DictionaryForumContacts

Terms containing absent | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
lawabsent an affirmative election to the contraryпоскольку прямо не избрано обратное (Stas-Soleil)
lawabsent an express provision to the contraryесли нет положения прямо говорящего о противном (Ivan L)
lawabsent an express provision to the contraryесли нет положительно выраженного постановления о противном
Makarov.absent an express provision to the contrary"если нет положительно выраженного постановления о противном"
med.absent bed occupancyналичие свободных мест (в больнице)
O&G, tengiz.absent breathingотсутствующее дыхание (Yeldar Azanbayev)
goldmin., geol.absent cleavageнесовершенная спайность (Jewelia)
lawabsent compelling reasons to the contraryпри отсутствии неопровержимых оснований для обратного (Leonid Dzhepko)
gen.absent comradesза тех, кто не с нами (тост • To absent comrades! Taras)
gen.absent consent fromбез получения согласия (Alexander Demidov)
busin.absent due to illnessотсутствующий по болезни
Makarov.absent federal legislation upon the subject, states may, within limits of reasonableness, regulate the use of their highwaysв отсутствие статьи федерального законодательства по данному вопросу, власти штатов могут сами в пределах разумного регулировать использование автомагистралей
econ.absent fraudесли речь не идёт о мошенничестве (Millie)
lawAbsent fraud or misrepresentationпри отсутствии обмана или введения в заблуждение
Makarov.absent friendsотсутствующие друзья
gen.absent friends!за тех, кто не с нами! (распространенный тост)
gen.absent fromотсутствовать (где-либо)
gen.absent fromотлучаться (откуда-либо)
gen.absent fromуклоняться от (чего-либо)
gen.absent fromотсутствовавший в (Alexander Demidov)
mil.absent from dutyне явившийся на службу
lawabsent good causeотсутствие уважительной причины
lawabsent, having been notifiedотсутствует, извещён (просто “notified” в протоколах и т. п. означает, что сам отсутвующий заранее известил о неявке Евгений Тамарченко)
Makarov.absent in body, present in soulего здесь нет, но душой он с нами
mil.absent in confinementпод арестом
mil.absent in desertionдезертировавший
microbiol.absent in 25 gотсутствуетют в 25 г (Ася Кудрявцева)
mil.absent in leaveв отпуске
gen.absent instructions to the contraryпри отсутствии указаний об ином (Absent instructions to the contrary from a Participant, certificates for Shares purchased will not be issued by the Broker to a Participant. Alexander Demidov)
gen.absent lookрассеянный взгляд
gen.absent lookотсутствующий взгляд
lawabsent manifest errorпри отсутствии явных ошибок (Asker)
gen.absent-mindedневнимательный
gen.absent-mindedзадумавшийся (Andrey Truhachev)
gen.absent-mindedвитающий в облаках (Andrey Truhachev)
gen.absent-mindedне в себе (Andrey Truhachev)
gen.absent-mindedзадумчивый (Andrey Truhachev; ложный друг переводчика; "absent-minded" - рассеянный, рассеянно; можно сверить с Кембриджским русско-английским, а в других словарях синоним только один -"forgetful" OLGA P.)
gen.absent-mindedпогружённый в мысли (Andrey Truhachev)
gen.absent-mindedпогружённый в себя (Andrey Truhachev)
gen.absent-mindedотстранённый (Andrey Truhachev)
gen.absent-mindedпогруженный в раздумья (Andrey Truhachev)
gen.absent-mindedне замечающий окружающего (рассеянный Franka_LV)
gen.absent-mindedотрешённый (epoost)
Gruzovikabsent-mindedзабывчивый
gen.absent-mindedозабоченный (потерянный Franka_LV)
Gruzovik, inf.absent-mindedнезаметливый
Gruzovik, inf.absent-mindedрастяпистый
Gruzovik, fig.absent-mindedмашинальный
Gruzovik, inf.absent-mindedпозабывчивый
uncom.absent-mindedполоротый (Супру)
gen.absent-mindedпоглощённый мыслями (отстранённый Franka_LV)
gen.absent-mindedрассеянный
avia.absent-minded behaviorповедение, характеризующееся рассеянностью
avia.absent-minded behaviorрассеянность
Makarov.absent-minded behaviourповедение, характеризующееся рассеянностью
Makarov.absent-minded behaviourрассеянность
Gruzovik, inf.absent-minded personрастеря (masc and fem; = растеряха)
Gruzovik, inf.absent-minded personрастеряха (masc and fem)
Gruzovik, inf.absent-minded personрастерёха (masc and fem; = растеряха)
humor.absent-minded professorголова садовая (ART Vancouver)
gen.absent-mindedlyрассеянно (Franka_LV)
gen.absent-mindedlyпо рассеянности
Gruzovikabsent-mindedlyзабывчиво
Makarov.absent-mindednessневнимательность
Makarov.absent-mindednessневнимание
gen.absent mindednessрассеянность
lawabsent-mindednessрассеянность внимания
Gruzovikabsent-mindednessзабывчивость
Gruzovik, inf.absent-mindednessпозабывчивость
Gruzovik, obs.absent-mindednessрассеяние
Gruzovik, inf.absent-mindednessнезаметливость
gen.absent-mindednessрассеянность
telecom.absent modeрежим работы терминала без оператора
EBRDabsent nationalityотсутствие национальности
EBRDabsent nationalityотсутствие личного статута (у юридического лица)
adv.absent nationalityотсутствие гражданства
lawabsent nationalityбезгражданство
lawabsent, notifiedотсутствует, о неявке известил (именно известил, не извещён о заседании и т. п. Евгений Тамарченко)
gen.absent objections fromпри отсутствии возражений со стороны (Absent objections from City Council, our office will represent the City's interests. | All these matters are documented in the presentence report upon which, absent objections from Saffeels, the District Court was entitled to rely. See United States ... Alexander Demidov)
Makarov.absent officers were summoned to join their corpsотсутствующих офицеров обязали вернуться в свои части
Makarov.absent officers were summoned to join their corpsотсутствующих офицеров обязали присоединиться к их частям
gen.absent on leaveнаходящийся в отпуске
gen.absent on leaveв отпуску
Makarov.absent on leaveв отпуске
lawabsent on leaveнаходящийся в отпуске
busin.absent on sick leaveотсутствующий по болезни
mil., avia.absent on temporary additional dutyотсутствующий в связи с временным дополнительным заданием
mil.absent on temporary additional dutyвременно отсутствует в связи с исполнением дополнительных обязанностей
mil.absent on temporary dutyвременно отсутствует в связи с исполнением дополнительных обязанностей
Gruzovikabsent oneselfуклониться
gen.absent oneselfотлучаться
Gruzovikabsent oneselfотлучаться
gen.absent oneselfотсутствовать
gen.absent oneselfотлучиться
gen.absent oneselfуклоняться (AlexP73)
gen.absent oneself fromуклоняться от
gen.absent oneself fromотлучаться (откуда-либо)
gen.absent oneself fromотсутствовать (без уважительной причины; где-либо)
gen.absent oneself fromуклоняться (от чего-либо)
Makarov.absent oneself from somethingуклоняться от (чего-либо)
gen.absent oneself fromрешить не ходить (Fred absented himself from the meeting, which he was certain would be boring. 4uzhoj)
gen.absent oneself fromотсутствовать где-либо без уважительной причины
book.absent onselfотлучиться (My dearest... I have just received word from my friend de Cambiac and must absent myself briefly to fly to his side.Now, fortunately, everything is arranged, and I can afford to absent myself for twenty-four hours to drive to Ostwalden with Adelaide.)
chess.term.absent opponentне подошедший соперник
chess.term.absent opponentне явившийся соперник
chess.term.absent opponentотсутствующий соперник
mil., avia.absent over leaveотлучка сверх отпуска
mil.absent over libertyопоздание из увольнения
gen.absent permissionбез разрешения (Absent permission from the Applicant, the Respondent would have no right at common law to enter the Appellant's land for the purpose now proposed. Alexander Demidov)
med.absent radiusаплазия лучевой кости
med.absent seizuresсудороги без клинических проявлений (Alexey Lebedev)
med.absent seizuresскрытые судороги (Alexey Lebedev)
gen.absent one's selfотлучиться
gen.absent one's selfудалиться
gen.absent somethingпри отсутствии (Lavrov)
avia.absent stateсостояние сонливости
avia.absent stateсостояние рассеянности
avia.absent stateсостояние грез
telecom.absent subscriber interceptперехват вызова при отсутствии абонента
telecom.absent subscriber intercept serviceуслуга перехвата вызовов при отсутствии абонента
media.absent subscriber serviceслужба отсутствующих абонентов (служба, автоматически отвечающая на входящие вызовы с возможностью их записи)
telecom.absent subscriber serviceуслуга absent subscriber
telecom.absent subscriber serviceбюро поручений
commun.absent-subscriber serviceслужба телефонной связи с автоответом (ssn)
commun., tel.absent subscriber serviceслужба отсутствующих абонентов (автоматическая передача на вызывающую установку служебного сигнала, указывающего, что по инициативе вызываемого абонента его оконечная установка не принимает вызовы)
tech.absent-subscriber serviceтелефонная служба с автоответом
lawabsent such agreementпри отсутствии такого соглашения (Alexander Demidov)
lawabsent treatmentзаочное воздействие
lawabsent treatmentзаочное воз
lawabsent treatmentзаочное лечение
media.absent user serviceслужба отсутствующих абонентов (служба, автоматически отвечающая на входящие вызовы с возможностью их записи)
lawabsent voteзаочное голосование
dipl.absent votingпрактика голосования по почте для лиц, находящихся в момент выборов вне своего избирательного округа (в некоторых штатах США)
lawabsent votingзаочное голосование
mil.absent with leaveнаходящийся в отпуске
corp.gov.absent with leaveотсутствие на рабочем месте при надлежащим образом оформленном разрешении
mil.absent with leaveв отпуске
nautic.absent with leaveнаходящийся в отпуске
mil.absent without leaveсамовольно оставивший часть (Andrey Truhachev)
mil.absent without leaveв самовольной отлучке
mil.absent without leaveсамовольно покинувший часть (Andrey Truhachev)
mil.absent without leaveсамовольно оставивший место службы (Andrey Truhachev)
gen.absent without leaveв самоволке (AlexP73)
nautic.absent without leaveнаходящийся в самовольной отлучке
mil., avia.absent without leaveсамовольная отлучка
mil.absent without leaveнаходящийся в самовольной отлучке
mil.absent without official leaveсамовольно оставивший часть (Andrey Truhachev)
mil., lingoabsent without official leaveв самоволке (Andrey Truhachev)
mil.absent without official leaveсамовольно оставивший место службы (Andrey Truhachev)
law, mil.absent without official leaveнаходящийся в самовольной отлучке
mil.absent without official leaveсамовольно покинувший часть (Andrey Truhachev)
mil., lingoabsent without official leaveсочинец (Anglophile)
mil.absent without official leaveв самовольной отлучке (Andrey Truhachev)
mil.absent-without-leave official apprehension programпрограмма мероприятий по борьбе с самовольными отлучками и дезертирством
mil.absent-without-leave official prevention programпрограмма мероприятий по борьбе с самовольными отлучками и дезертирством
gen.absent written consent fromбез получения письменного согласия (Alexander Demidov)
gen.absent written permission fromбез письменного разрешения (Alexander Demidov)
Makarov.an absent lookотсутствующий взгляд
gen.an absent lookрассеянный взгляд
geophys.anisotropy absentанизотропия отсутствует (igisheva)
Makarov.any sign of doubt was absent in his toneв его тоне не было и признака сомнения
gen.be absentманкировать
busin.be absentне происходить
lawbe absentбыть в отсутствии
busin.be absentпропускать
Makarov.be absentпребывать в отсутствии (from)
Gruzovik, obs.be absentбыть в нетях
Makarov.be absentне присутствовать (from)
Gruzovikbe absentнаходиться в отлучке
Gruzovikbe absentбыть в отлучке
gen.be absentбыть в отлучке
Gruzovikbe absentманкировать (impf and pf)
Gruzovik, obs.be absentбыть в нетех
obs., humor.be absentбыть в нетях
obs., humor.be absentбыть в нетех
Gruzovik, obs.be absentобретаться в нетех
Gruzovik, obs.be absentобретаться в нетях
gen.be absentотсутствовать
gen.be absent for a lessonпропустить урок (Ivan Pisarev)
gen.be absent for a lessonпропустить занятие (Ivan Pisarev)
gen.be absent for a lessonотсутствовать на занятии (Ivan Pisarev)
gen.be absent for a lessonпрогулять занятие (Ivan Pisarev)
gen.be absent for a lessonпропустить учебное занятие (Ivan Pisarev)
gen.be absent for a lessonне принять участие в занятии (Ivan Pisarev)
gen.be absent for a lessonне явиться на занятие (Ivan Pisarev)
gen.be absent for a lessonне посетить урок (Ivan Pisarev)
gen.be absent for a lessonне явиться на урок (Ivan Pisarev)
gen.be absent for a lessonне посетить заседание (Ivan Pisarev)
gen.be absent for a lessonне появиться на уроке (Ivan Pisarev)
gen.be absent for a lessonне прийти на урок (Ivan Pisarev)
gen.be absent for a lessonотсутствовать на уроке (Ivan Pisarev)
gen.be absent for a lessonпрогулять урок (Ivan Pisarev)
univer.be absent for an examотсутствовать на экзамене (Ivan Pisarev)
univer.be absent for an examпрогулять сдачу экзамена (Ivan Pisarev)
univer.be absent for an examпрогулять тест (Ivan Pisarev)
univer.be absent for an examпрогулять зачёт (Ivan Pisarev)
univer.be absent for an examуйти от экзамена (Ivan Pisarev)
univer.be absent for an examпрогулять экзаменационное испытание (Ivan Pisarev)
univer.be absent for an examпропустить зачет (Ivan Pisarev)
univer.be absent for an examне прийти на экзамен (Ivan Pisarev)
univer.be absent for an examне явиться на экзамен (Ivan Pisarev)
univer.be absent for an examне присутствовать на экзамене (Ivan Pisarev)
univer.be absent for an examне явиться на зачёт (Ivan Pisarev)
univer.be absent for an examне явиться на тестирование (Ivan Pisarev)
univer.be absent for an examне сдать экзамен из-за отсутствия (Ivan Pisarev)
univer.be absent for an examне появиться на экзамене (Ivan Pisarev)
univer.be absent for an examпрогулять проверку знаний (Ivan Pisarev)
univer.be absent for an examпропустить контрольную работу (Ivan Pisarev)
univer.be absent for an examпропустить сдачу зачета (Ivan Pisarev)
univer.be absent for an examпропустить экзамен (Ivan Pisarev)
univer.be absent for an examпрогулять экзамен (Ivan Pisarev)
gen.be absent for good reasonотсутствовать по уважительной причине
gen.be absent for valid reasonотсутствовать по уважительной причине
Gruzovik, obs.be absent fromманкировать (impf and pf)
gen.be absent fromманкировать
gen.be absent fromотсутствовать на каком-л. мероприятии (sth., напр., на собрании, в школе - т.е. на занятиях)
gen.be absent from a classотсутствовать на занятии (Ivan Pisarev)
gen.be absent from a classпрогулять занятие (Ivan Pisarev)
gen.be absent from a classне явиться на урок (Ivan Pisarev)
gen.be absent from a classне явиться на занятие (Ivan Pisarev)
gen.be absent from a classне посетить урок (Ivan Pisarev)
gen.be absent from a classне принять участие в занятии (Ivan Pisarev)
gen.be absent from a classне посетить заседание (Ivan Pisarev)
ed.be absent from a classотсутствовать на уроке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.be absent from a classне появиться на уроке (Ivan Pisarev)
gen.be absent from a classне прийти на урок (Ivan Pisarev)
gen.be absent from a classпропустить учебное занятие (Ivan Pisarev)
gen.be absent from a classотсутствовать на уроке (Ivan Pisarev)
gen.be absent from a classпропустить урок (Ivan Pisarev)
gen.be absent from a classпропустить занятие (Ivan Pisarev)
gen.be absent from a classпрогулять урок (Ivan Pisarev)
ed.be absent from a lectureотсутствовать на лекции (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.be absent from a meetingне посетить заседание (Ivan Pisarev)
gen.be absent from a meetingне явиться на встречу (Ivan Pisarev)
gen.be absent from a meetingне появиться на встрече (Ivan Pisarev)
gen.be absent from a meetingпропустить встречу (Ivan Pisarev)
gen.be absent from a meetingпропустить собрание (Ivan Pisarev)
gen.be absent from a meetingне прийти на встречу (Ivan Pisarev)
gen.be absent from a meetingотсутствовать на встрече (Ivan Pisarev)
gen.be absent from a meetingне принять участие во встрече (Ivan Pisarev)
gen.be absent from a meetingпрогулять встречу (Ivan Pisarev)
univer.be absent from an examотсутствовать на экзамене (Ivan Pisarev)
univer.be absent from an examпрогулять сдачу экзамена (Ivan Pisarev)
univer.be absent from an examпрогулять тест (Ivan Pisarev)
univer.be absent from an examпропустить контрольную работу (Ivan Pisarev)
univer.be absent from an examпрогулять проверку знаний (Ivan Pisarev)
univer.be absent from an examпрогулять зачёт (Ivan Pisarev)
univer.be absent from an examуйти от экзамена (Ivan Pisarev)
univer.be absent from an examпрогулять экзаменационное испытание (Ivan Pisarev)
univer.be absent from an examпропустить зачет (Ivan Pisarev)
univer.be absent from an examпропустить сдачу зачета (Ivan Pisarev)
univer.be absent from an examпропустить экзамен (Ivan Pisarev)
univer.be absent from an examне появиться на экзамене (Ivan Pisarev)
univer.be absent from an examне сдать экзамен из-за отсутствия (Ivan Pisarev)
univer.be absent from an examне явиться на зачёт (Ivan Pisarev)
univer.be absent from an examне присутствовать на экзамене (Ivan Pisarev)
univer.be absent from an examне явиться на тестирование (Ivan Pisarev)
univer.be absent from an examне явиться на экзамен (Ivan Pisarev)
univer.be absent from an examне прийти на экзамен (Ivan Pisarev)
univer.be absent from an examпрогулять экзамен (Ivan Pisarev)
Makarov.be absent from classesотсутствовать на занятиях
lawbe absent from courtне явиться в суд
lawbe absent from dutyпрогулять
lawbe absent from dutyотсутствовать (без уважительной причины)
lawbe absent from dutyне явиться на службу
gen.be absent from dutyне явиться на службу
gen.be absent from homeотсутствовать дома (pelipejchenko)
bank.be absent from officeотсутствовать на рабочем месте (tlumach)
Makarov.be absent from schoolпропустить занятия в школе
Makarov.be absent from schoolпропускать уроки
gen.be absent from schoolпропустить занятия (в школе)
Makarov.be absent from schoolотсутствовать на уроках
gen.be absent from schoolпропустить занятия (в школе)
Makarov.be absent from the conferenceотсутствовать на конференции
math.be absent from the meetingотсутствовать на встрече
Makarov.be absent from the meetingотсутствовать на собрании
Makarov.be absent from the officeотсутствовать на работе
inf.be absent from workпрогуляться
Makarov.be absent from workне выйти на работу
Makarov.be absent from workне быть на работе
Makarov.be absent from workотсутствовать на работе
Gruzovikbe absent from workпрогуливать (impf of прогулять)
gen.be absent from workпрогулять
lawbe absent from workотсутствовать (без уважительной причины)
lawbe absent from workпрогулять
lawbe absent from workне явиться на службу
inf.be absent from workпрогуливаться
inf.be absent from workпрогуливать
gen.be absent from workне быть на работе
math.be absent inотсутствовать в (from)
Makarov.be absent in someone's actionsв чьих-либо действиях отсутствует (что-либо)
Makarov.be absent in someone's actionsв чьих-либо действиях нет (чего-либо)
Makarov.be absent in someone's bookв книге отсутствует (что-либо)
Makarov.be absent in someone's bookв книге нет (чего-либо)
Makarov.be absent in someone's reportв докладе отсутствует (что-либо)
Makarov.be absent in someone's reportв докладе нет (чего-либо)
gen.be absent-mindedбыть рассеянным (Ivan1992)
gen.be absent-mindedбыть рассеянным (Ivan1992)
gen.be absent on account of illnessотсутствовать по болезни
Makarov.be absent on leaveнаходиться в отпуске
gen.be absent on leaveбыть в отпуску
idiom.be mentally absentвитать в облаках (Andrey Truhachev)
polit.be necessarily absentотсутствовать по уважительным причинам
polit.be necessarily absentотсутствовать по уважительным причинам
bank.card-absent environmentоперация в условиях отсутствия либо держателя карточки, либо карточки (покупки по телефону, Интернету, почте)
media.code-absent distributionраспределение напр., нулевой гипотезы при отсутствии кодового сигнала
patents.contain the features which are subject to inclusion at the claims of the invention, demands absent in the original materials of the applicationсодержать признаки, подлежащие включению в формулу изобретения, отсутствовавшие в первоначальных материалах заявки (Крепыш)
gen.discharge a person for being absent from dutyуволить за прогул (Interex)
avia.Dishwashers are absentПосудомоечные машины отсутствуют (Uchevatkina_Tina)
gen.even absentдаже при отсутствии (I saw this sentence today in a AP news story: "Even absent a crisis, I believe that XM will inevitably serve its shareholders poorly without major ... Alexander Demidov)
gen.even absentи в отсутствие (A Sinful nature provides an irresistable [sic] compulsion to sin, but even absent that, one can still partake in sin. Alexander Demidov)
inf.extreme absent-mindednessротозейство
gen.father-absent familyсемья без отца (Viola4482)
gen.he is absentон отсутствует
gen.he is absentего нет
gen.he is never absent from classes without a good excuseон никогда не пропускает занятий без уважительной причины
gen.he remained that he would be absent the next dayон заметил, что его завтра не будет
proverbhe that fears you present will hate you absentтот, кто тебя боится в твоём присутствии, будет тебя ненавидеть в твое отсутствие
proverbhe that fears you present will hate you absentкто кого за глаза бранит, тот того боится (дословно: Тот, кто тебя боится в твоем присутствии, будет тебя ненавидеть в твое отсутствие)
Makarov.he was absent for five straight daysон отсутствовал пять дней подряд
gen.he was absent for good reasonsон отсутствовал по уважительным причинам
Makarov.he was absent for no good reasonон отсутствовал без уважительной причины
gen.he was absent for valid reasonsон отсутствовал по уважительным причинам
gen.he was absent from schoolего не было в школе
gen.he was absent through illnessон отсутствовал по болезни
gen.how absent-minded I am!какой же я рассеянный!
Makarov.I hope that I may be permitted at times to absent myself from this placeнадеюсь, что мне разрешат время от времени отлучаться отсюда без предупреждения
gen.I was absent at the timeменя в то время не было
corp.gov.if absentв случае неявки (igisheva)
Makarov.in fishes the ribs are sometimes entirely absentу рыб иногда полностью отсутствуют ребра
geol.is absentотсутствует (ArcticFox)
gen.it is astonishing to me that he should be absentя поражён тем, что он не явился
gen.it is quite unlike him to be so absent-mindedему не свойственно быть таким рассеянным
gen.it is quite unlike him to be so absent-mindedему не свойственно быть таким рассеянным (MichaelBurov)
gen.it is quite unlike him to be so absent-mindedему несвойственно быть таким рассеянным (чуждо, отрицание свойственности MichaelBurov)
fish.farm.locally absent speciesвиды, не представленные на местном уровне
gen.long absentотсутствующий продолжительное время (Ivan Pisarev)
gen.long absentотсутствующий на протяжении длительного времени (Ivan Pisarev)
gen.long absentдолго отсутствующий (Ivan Pisarev)
proverblong absent, soon forgottenс глаз долой-из сердца вон
proverblong absent, soon forgottenс глаз долой, из сердца вон (дословно: Когда долго отсутствуешь, о тебе скоро забывают)
proverblong absent, soon forgottenкогда долго отсутствуешь, о тебе скоро забывают
idiom.long absent, soon forgottenс глаз долой и из сердца вон
proverblong absent, soon forgottenс глаз долой – из сердца вон
gen.long absent soon forgottenс глаз долой, из сердца вон
Makarov.many representatives were notably absentбросалось в глаза отсутствие многих представителей
Makarov.mark someone absentотмечать отсутствующих
gen.mark smb. absentотмечать чьё-л. отсутствие (present, прису́тствие)
gen.mark smb. absentотмечать, что кто-л. отсутствует (present, прису́тствует)
avia.Marking in "improper production zone" is absentМаркировка в зоне "несоответствующие продукты" отсутствует (Uchevatkina_Tina)
gen.my grandmother is so absent-mindedмоя бабушка – такая рассеянная!
gen.not be absent for an instantне отлучаться ни на минуту ("At this point, where my pipe is now resting, a country constable was on duty from twelve to six. (...) This man declares that he was not absent from his post for an instant, and he is positive that neither boy nor man could have gone that way unseen." (Sir Arthur Conan Doyle) – ни на минуту не отлучался со своего поста ART Vancouver)
gen.notice that he was absentобратить внимание на то, что его там не было (that she was less attentive, that he left early, that there was no one there, how he was dressed, how well she looked, etc., и т.д.)
gen.notice that he was absentзаметить, что его там не было (that she was less attentive, that he left early, that there was no one there, how he was dressed, how well she looked, etc., и т.д.)
lawobtain permission to be absentотпроситься с работы (Leonid Dzhepko)
gen.obtain permission to be absentотпроситься
gen.obtain permission to be absentотпрашиваться
gen.our absent friendsза тех кто в море (тост grafleonov)
Makarov.our absent friendsза тех, кто в море (тост)
gen.our absent friendsза тех, кто не с нами (тост • To our absent friends! Taras)
dentist.partially or completely absent dentitionчастичное или полное отсутствие зубов (MichaelBurov)
dentist.partially or completely absent dentitionадентия (MichaelBurov)
lawperformance of duties of an absent employeeзамещение отсутствующего работника (Incognita)
Gruzovik, mil.personnel absent on leaveотпускные
avia.Product marking of delivery date and expiration date are absentОтсутствует маркировка продуктов по дате поступления и срокам годности (Uchevatkina_Tina)
gen.request permission to be absentотпроситься
gen.request permission to be absentотпрашиваться
gen.revenge is absent from his mindо мести он и не помышляет
lawsecure the presence of an absent witnessобеспечить присутствие отсутствующего свидетеля (Alex_Odeychuk)
Makarov.she has been absent from the office for two weeksона не ходила на работу две недели
Makarov.she has been absent from the office for two weeksеё не было на работе две недели
Makarov.she tends to be rather absent-mindedона довольно рассеянна
scient.something should be absentприсутствие чего-либо не допускается (igisheva)
scient.something should be absentприсутствие чего-либо недопустимо (igisheva)
scient.something should be absentналичие чего-либо недопустимо (igisheva)
scient.something should be absentналичие чего-либо не допускается (igisheva)
Makarov.since he is still absent, we should call the policeпоскольку его всё ещё нет, нам следует вызвать полицию
Makarov.snow is absent in some countriesв некоторых странах никогда не бывает снега
avia.subscriber absent"абонент отсутствует"
media.subscriber-absent serviceслужба отсутствующих абонентов (обеспечивает ответы на входящие вызовы с возможностью их записи и осуществляет при необходимости выбор требуемых абонентов)
tech.subscriber-absent serviceслужба отсутствующих абонентов
econ.temporarily absentвременно отсутствующие (категория лиц, которая при переписи включается в постоянное население, но исключается из наличного населения)
stat.temporarily absentвременно отсутствующие граждане, находящиеся за границей (моряки в заграничном плавании, туристы, члены семей, специалисты и т. д.)
busin.temporarily absentвременно отсутствующий
econ.temporarily absent personвременно отсутствующее лицо (при переписи или обследовании)
econ.temporarily absent populationвременно отсутствующее население (при переписи или обследовании)
proverbthe absent are always in the wrongбез меня меня женили (the decision concerning me was taken in my absence, without my consent)
proverbthe absent are always in the wrongотсутствующие всегда неправы
proverbthe absent are always wrongотсутствующие всегда виноваты
relig.the Absent ImamСокрытый Имам (Mahdi, the Absent Imam of the Shiites bookworm)
proverbthe absent party's fate is greatбез меня меня женили
math.the property to be returnable is absentвозвращаемость
lawthe quorum is absentкворум отсутствует (The absence of a Quorum cannot be waived, and any business transacted at a Meeting where a Quorum is absent is deemed void. icsi.edu 'More)
med.thrombocytopenia-absent radiusтромбоцитопения в сочетании с отсутствием лучевой кости
med.thrombocytopenia with absent radiiтромбоцитопения с отсутствием лучевой кости (TAR-синдром Chita)
Makarov.to our absent friendsза наших отсутствующих друзей (тост)
Makarov.two of the pupils were marked absentдва ученика были отмечены как отсутствующие
gen.two students out of fifteen were absentдвое студентов из пятнадцати отсутствовали
gen.when absent fromв случае отсутствия на (Alexander Demidov)
gen.when absent fromв случае своего отсутствия на (Alexander Demidov)
gen.yearn after absent friendsтосковать по отсутствующим друзьям
Makarov.you are uncommonly absent-minded todayвы сегодня необычайно рассеяны
Makarov.you are uncommonly absent-minded todayвы сегодня необычайно рассеянны
Makarov.you "ave =have been absent without leave an" =and you'll go into cells for thatтак, самоволка, за это у нас полагается отправляться на губу

Get short URL