Subject | English | Russian |
math. | a beam 5 m in length | длиной в |
tech. | a beam spans 10 m | балка перекрывает пролёт в 10 м |
gen. | a caravan doing 25 m.p.h. | автокараван, идущий со скоростью 25 миль в час |
O&G, sakh. | a closure with 100 m of relief | амплитуда складки составляет 100 м |
O&G, sakh. | a closure with 100 m of relief | амплитуда складки |
Gruzovik, unit.meas. | a cubic measure of 38m3 | вагон |
insur. | A M Best Company | Компания А.М.Беста |
Makarov. | a. m. cow | корова, у которой течку обнаружили утром |
Makarov. | a. m. heifer | тёлка, у которой течку обнаружили утром |
Makarov. | a. m. milk | молоко утреннего удоя |
math. | a permutation of n things taken m at a time | размещение из n предметов по m |
tech. | a power residue of m of the nth order | вычет степени n по модулю m |
math. | A relationship between k and m is given by the formula | соотношение между k и m даётся формулой |
math. | a scale depth of 25 m | масштаб глубины в 25 м |
math. | a tree about 10 m high | высотой в |
med. | A x m-1 | ампер на метр |
busin. | a.g.m. | годовое общее собрание |
gen. | Agricultural Research and Education Center, Tallahassee, Florida A & M University | Сельскохозяйственный научно-исследовательский и учебный центр в Таллахасси, Флоридский сельскохозяйственный и инженерный университет (США) |
gen. | Agricultural Research and Extension Center at Beaumont, Texas A & M University | Центр сельскохозяйственных исследований и внедрения достижений в Бомонте, Техасский сельскохозяйственный и инженерный университет (США) |
gen. | Agricultural Research and Extension Center at Chillicothe-Veron, Texas A & M University | Центр сельскохозяйственных исследований и внедрения достижений в Чилликотвероне, Техасский сельскохозяйственный и инженерный университет (США) |
gen. | Agricultural Research and Extension Center at Dallas, Texas A & M University | Центр сельскохозяйственных исследований и внедрения достижений в Далласе, Техасский сельскохозяйственный и инженерный университет (США) |
gen. | Agricultural Research and Extension Center at Lubbock, Texas A & M University | Центр сельскохозяйственных исследований и внедрения достижений в Лаббоке, Техасский сельскохозяйственный и инженерный университет (США) |
gen. | Agricultural Research and Extension Center at Overton, Texas A & M University | Центр сельскохозяйственных исследований и внедрения достижений в Овертоне, Техасский сельскохозяйственный и инженерный университет (США) |
gen. | Agricultural Research and Extension Center at Weslaco, Texas A & M University | Центр сельскохозяйственных исследований и внедрения достижений в Уэслейко, Техасский сельскохозяйственный и инженерный университет (США) |
gen. | Agricultural Research Center at El Paso, Texas A&M University | Центр сельскохозяйственных исследований в Эль-Пасо, Техасский сельскохозяйственный и инженерный университет (США) |
gen. | Agricultural Research Center at McGregor, Texas A & M University | Центр сельскохозяйственных исследований в Мак-Грегоре, Техасский сельскохозяйственный и инженерный университет (США) |
gen. | Agricultural Research Center, Texas A&M University | Центр сельскохозяйственных исследований, Техасский сельскохозяйственный и инженерный университет (США) |
biotechn. | A.I.M. reagent | реагент для определения антибиотиков в молоке |
nautic. | a.m. | аэропочтой (air mail Morning93) |
gen. | a.m. | ante meridiem время до полудня |
water.res. | a.m. | до полудня (время от 00 до 12 часов) |
pharm. | a.m. | утром (mazurov) |
abbr. | a.m. | боеприпасы |
abbr. | a.m. | американский |
gen. | 1 a.m. | час ночи |
gen. | A.M.-9 | жидкая смесь акриловых мономеров (отвердитель для получения непроницаемой плёнки на стенках скважины при бурении с очисткой забоя газообразными агентами) |
gen. | 12:00 a.m. | полночь (andrew_egroups) |
gen. | 12:00 a.m. | двенадцать часов ночи (andrew_egroups) |
gen. | 12:00 a.m. | 12 часов ночи (andrew_egroups) |
Gruzovik, scient. | A&M | сборка и техническое обслуживание (assembly and maintenance) |
abbr. | a.m. | от сотворения мира |
Gruzovik, polit. | A.M. | Ананда Марга (Ananda Marga; террористическая организация (Индия) создана в 1955 г.) |
electr.eng. | A/m | А / м (единица измерения напряжённости магнитного поля) |
electr.eng. | A/m | ампер на метр (Pothead) |
busin. | A&M | реклама и маркетинг (advertising and marketing freelmer) |
adv. | A&M | сборка и техническое обслуживание |
inf. | a.m. | утро |
lat. | a.m. | в утренние часы (ante meridiem) |
gen. | a.m. | до обеда (Sloneno4eg) |
Makarov. | A.M. | член-корреспондент (Associate Member) |
Makarov. | a.m. | вышеуказанный (above-mentioned) |
Makarov. | a.m. | до полудня (ante meridiem) |
gen. | a.m. | до полудня (It is not always clear what times "12:00 a.m." and "12:00 p.m." denote. From the Latin words meridies (midday), ante (before) and post (after), the term ante meridiem (a.m.) means before midday and post meridiem (p.m.) means after midday. Since strictly speaking "noon" (midday) is neither before nor after itself, the terms a.m. and p.m. do not apply. However, since 12:01 p.m. is after noon, it is common to extend this usage for 12:00 p.m. to denote noon. That leaves 12:00 a.m. to be used for midnight at the beginning of the day, continuing to 12.01 a.m. that same day. wikipedia.org Alexander Demidov) |
gen. | A&M | сельскохозяйственный и машинный |
gen. | a.m. | вышеупомянутый (gennier) |
gen. | a.m. | вышеуказанный (above mentioned carinadiroma) |
gen. | a.m. | утренний выпуск газеты |
Makarov. | A.M.A. | Австралийская медицинская ассоциация (Australian Medical Association; АМА) |
Makarov. | A.M.A. | Американская медицинская ассоциация (American Medical Association; АМА) |
Makarov. | A.M.A. | АМА (American Medical Association; Американская медицинская ассоциация) |
abbr. | a.m.a.p. | как можно больше (As Many (much) As Possible midori) |
pharma. | a.m.c. | Средняя масса содержимого (Average mass content Fruupp5122) |
law | A.M.C. M.A. | Раздел Допустимые Способы Обжалования, Часть M (Юлия Грушко) |
Makarov. | a.m. cow | корова, у которой течку обнаружили утром |
relig. | A.M.D.G. | к вящей славе Божией |
st.exch. | A.M. Gold Fix | утренний Лондонский фиксинг (цена на золото Шандор) |
gen. | A.M.-9 Grout | порошкообразная смесь акриловых мономеров (отвердитель для получения непроницаемой плёнки на стенках скважины при бурении с очисткой забоя газообразными агентами) |
anim.husb. | a.m. heifer | телка, у которой течку обнаружили утром |
Makarov. | a.m. heifer | тёлка, у которой течку обнаружили утром |
anim.husb. | a.m. milk | молоко утреннего удоя |
mech.eng., obs. | A.M.S. metal | сплав алюминия, марганца и кремния |
vulg. | A'm sloted! | я изнасилована! (Табу Refresh) |
el. | A/M station | станция ручной/ автоматической операции |
mech. | a/m switch | переключатель автоматического и ручного режимов |
sl., drug. | A.M.T. | амфетамин |
nucl.pow. | a.m.u. | a.e.м. (атомная единица массы lxu5) |
Makarov. | an arrangement of m0 elements taken m at a time | размещение m различных элементов из m0 возможных |
Makarov. | an arrangement of m elements taken n at a time | размещение из m по n |
lit. | And ever since she found out I take the Pill she treats me as though I'm Fanny Hill or a character out of the Marquis de Sade and the evenings will be long on the banks of Lac Leman if I visit her. | С тех пор как она узнала, что я употребляю пилюли, она относится ко мне так, словно я — Фанни Хилл или одна из героинь маркиза де Сада, и если я выберусь к ней, то вечера на берегах Женевского озера будут для меня очень тягостными. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set | и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионеры, они бы обставили тебе целиком всю спальню (К.тарантино, "криминальное чтиво") |
Makarov. | and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set | и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионерами, они бы обставили тебе целиком всю спальню |
account. | A.R.M. | закладная с изменяющейся ставкой процента |
Makarov. | arrangement of m0 elements taken m at a time | размещение m различных элементов из m0 возможных |
Makarov. | arrangement of m elements taken n at a time | размещение из m по n |
Makarov. | as a token of goodwill, I'm going to write another letter | в качестве жеста доброй воли я собираюсь написать ещё одно письмо |
Makarov. | ask for a wake-up call at 6 a.m. | попросить позвонить в номер в шесть часов утра |
goldmin. | at a depth of 150m below level of adit #2 | на глубине 150м ниже горизонта штольни № 2 (Leonid Dzhepko) |
goldmin. | at a depth of 150m below level of adit #2 | на глубине 150м ниже горизонта штольни ¹ 2 (Leonid Dzhepko) |
geol. | at a depth of 150m below level of adit N2 | на глубине 150м ниже горизонта штольни N2 |
gen. | at about 8 a.m. local time | около 8 ч. по местному времени (ART Vancouver) |
gen. | at about 8 a.m. local time | приблизительно в 8 ч. по местному времени (ART Vancouver) |
gen. | at around 4 a.m. | около четырёх часов утра (At around 4 a.m., two police officers by the names of C. Hutchins & A. Huskey, were driving down a murky, rural section of Gaffney known as the West Buford Street Extension... (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | at six a.m. sharp | ровно в шесть часов утра (YuliaO) |
gen. | at the moment I'm only a mister, but when I get my degree I'll be doctor | сейчас я просто "мистер", а когда я получу степень, перед моим именем будут ставить слово "доктор" |
fin. | A.T.M. transaction | операция с использованием банкомата (New York Times Alex_Odeychuk) |
fin. | A.T.M. withdrawal | снятие наличных в банкомате (New York Times; a ~ Alex_Odeychuk) |
fin. | A.T.M. withdrawals | снятие наличных в банкоматах (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | besides I'm a many sizes too large | притом же я чересчур толст |
law | big M&A shop | крупная юридическая фирма по комплексному сопровождению сделок по слиянию или поглощению (Alex_Odeychuk) |
gen. | catch the 8 a.m. from London | успеть на утренний восьмичасовой поезд из Лондона |
Makarov. | catch the 8 a.m. train from London | успеть на утренний восьмичасовой поезд из Лондона |
leath. | C.E.M.A process | горячая вулканизация обуви>> |
tech. | combinations of m elements taken n at a time | сочетания из m элементов по n |
construct. | complete the work you will need an excavating machine with a ... cu. m bucket | для выполнения этих работ потребуется экскаватор с ёмкостью ковша ... м3 |
gen. | Consumer Research Center, Texas A & M University | Научно-исследовательский центр изучения потребления продуктов питания, Техасский сельскохозяйственный и инженерный университет (США) |
econ. | cross-border M&A | Трансграничные слияния и поглощения (Dorian Roman) |
econ. | cross-border M&A | трансграничное слияние и поглощение компаний (Alexandra 86) |
mus. | d. m. a. | доктор музыкальных искусств |
med. | D.A.C.L.A.M. | дипломированный специалист Американского колледжа медицины лабораторных животных (Germaniya) |
mus. | d.m.a. | доктор музыкальных искусств |
geol. | ... does not exceed ... m in thickness, ... have a maximum thickness of ... m | Мощность ... не превышает ... м (The basinal evaporites have a maximum thickness of about 2 km. ArcticFox) |
gen. | Entomology Research Center, Texas A&M University | Энтомологический научно-исследовательский центр, Техасский сельскохозяйственный и инженерный университет (США) |
math. | even so, a layer of lava 1 km thick is required to produce the 250 m difference in depth | даже в этом случае |
physiol. | evoked M-response of a muscle | ответ (Игорь_2006) |
physiol. | evoked M-response of a muscle | миоэлектрический вызванный M‑ (Игорь_2006) |
gen. | excuse me, I'm in a great hurry | простите, я очень тороплюсь |
Makarov. | force necessary to cut a snow sample with a cross-section of 1 q. m | усилие, необходимое для вырезания снежного образца с поперечным сечением 1 кв. м |
gen. | Foundation Seed Service, Texas A & M University | Служба семеноводства, Техасский сельскохозяйственный и инженерный университет (США) |
Makarov. | give me a cigarette, will you? I'm gasping for a smoke | сигареты не найдётся? Умираю хочу курить |
vulg. | have a b.m. | испражняться (bowel movement q.v.) |
Makarov. | he dug out a package of cigarettes and offered them to Simon. "I'm quitting," Simon said. "I've quit seventeen times this year, right now I need a smoke." | он достал пачку сигарет и предложил Саймону. "Я бросаю, – сказал Саймон. – Я уже семнадцать раз бросал в этом году, сейчас мне действительно нужно выкурить сигарету" |
Makarov. | he makes such a racket I'm afraid he disturbs the neighbours | он так шумит, что, боюсь, мешает соседям |
Makarov. | he makes such a racket I'm afraid he disturbs the neighbours | он производит столько шума, что, боюсь, мешает соседям |
gen. | he makes such a racket I'm afraid he disturbs the neighbours | он так шумит, что, боюсь, мешает соседям |
construct. | Heat-insulating materials should have a volumetric mass of no more than ... kg/m3 | Теплоизоляционные материалы должны иметь объёмную массу не более ... кг / м3 |
lit. | Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. | Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки. (T. Capote) |
torped. | "hours 9:00 a.m. - 5:00 p.m." | часы работы: 9.00 - 17.00 |
Makarov. | I could get you a better price on that, I'm well in with their chief buyer | я помогу вам продать это по более выгодной цене – я в хороших отношениях с менеджером по закупкам |
gen. | I could get you a better price on that, I'm well in with their chief buyer | я могу предложить вам за это более высокую цену, я в хороших отношениях с менеджером по закупкам |
gen. | I don't like to be called on before 11 a.m. | я не люблю, когда ко мне приходят до одиннадцати утра |
gen. | I feel as if I'm up a blind alley | я чувствую, что зашёл в тупик |
Makarov. | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer | Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки |
vulg. | I may be a whore, but I'm not a bitch! | возмущённый ответ женщины, которую оскорбили, назвав её "bitch" (примерно до середины 20 века слово "bitch" считалось более грубым, чем слово "whore") |
Makarov. | I wait a while, eyes closed, and I look, mop! I'm in the bathtub, all alone | я немножко подождал с закрытыми глазами, затем открыл их и – ну и ну! – я оказался в ванне совершенно один |
Makarov. | I'd like to stop off for a few days while I'm in the North, to see something of the country | во время путешествия я бы хотел побыть несколько дней на Севере, чтобы посмотреть страну |
Makarov. | if you chevy the workers along a bit I'm sure they could do the work faster | если ты немного поторопишь своих сотрудников, я думаю, всё ускорится |
gen. | if you chivy the workers along a bit I'm sure they could do the work faster | если ты немного поторопишь своих сотрудников, я уверен, что они выполнят работу быстрее (Taras) |
gen. | I'm a big believer that | я твёрдо верю (bookworm) |
Игорь Миг | I'm a bit blue | я слегка захандрил |
Игорь Миг | I'm a bit blue | мне стало чуточку грустно |
Игорь Миг | I'm a bit blue | я немного скис |
Игорь Миг | I'm a bit blue | мне взгрустнулось |
gen. | I'm a bit hard up | у меня денег не густо |
gen. | I'm a bit pushed for money | у меня денег не густо |
inf. | I'm a bit under the weather | я приболел (алешаBG) |
gen. | I'm a bit worried wondering if I've really hurt him | меня беспокоит, не ушиб ли я его |
gen. | I'm a cheap drunk | я быстро напиваюсь (fishborn) |
gen. | I'm a Dutchman if | я не буду, если не |
gen. | I'm a Dutchman if | я не я буду, если не (Taras) |
gen. | I'm a Dutchman if | провалиться мне на этом самом месте, если |
gen. | I'm a Dutchman if | я не я буду, если : |
gen. | I'm a dutchman if I do | пропади я пропадом (During the long disputes between england and Holland, the word Dutch was synonymous with everything that false. 13.05) |
gen. | I'm a first-time mom | для меня это первый ребёнок (ART Vancouver) |
gen. | I'm a fool for you | я без ума от тебя (Alex_Odeychuk) |
gen. | I'm a foreigner in these parts | я чужой в этих краях |
gen. | I'm a foreigner in these parts | я нездешний |
gen. | I'm a goner | я пропал |
gen. | I'm a goner | со мной всё кончено |
gen. | I'm a goner | мне крышка |
gen. | I'm a good person | я хороший человек (Albert09) |
gen. | I'm a good tipper | я не жалею чаевых ('More) |
gen. | I'm a good tipper | я даю хорошие чаевые ('More) |
gen. | I'm a good waiter | я умею ждать (Taras) |
gen. | I'm a hundred years old | не прошло и сто лет (just_green) |
gen. | I'm a light sleeper | у меня чуткий сон (denghu) |
gen. | I'm a little behind the times | я немного отстал от времени (Taras) |
gen. | I'm a little congested | у меня заложен нос (Taras) |
gen. | I'm a little under the weather, I don't want to get you sick. | я слегка простудился, не хочу вас заразить |
gen. | I'm a little under the weather, I don't want to get you sick. | я слегка простудилась, не хочу вас заразить |
gen. | I'm a lost cause | я безнадежен (Shakermaker) |
gen. | I'm a lost cause | ничего не могу с собой делать (Liv Bliss) |
inf. | I'm a lover not a fighter | я силён в любви, а не в драке (в том числе: ©Paul McCartney Lily Snape) |
nautic. | I'm a poor sailor | Меня укачивает (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
nautic. | I'm a poor sailor | Я плохо переношу качку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | I'm a quick learner | я быстро учусь (Taras) |
inet. | I'm a simple man | "я человек простой" (тема мемов) |
gen. | I'm a stranger here | я не здешний (Anglophile) |
gen. | I'm a stranger, I don't belong here | я тут чужой, я не из этих мест |
gen. | I'm a stranger to art | я ничего не понимаю в искусстве |
gen. | I'm a stranger to music | я ничего не понимаю в музыке |
gen. | I'm a temp | я здесь на подхвате, я заменяю других (Taras) |
gen. | I'm a temp | я на временной работе (Taras) |
gen. | I'm a vault | я "могила" (Taras) |
gen. | I'm a vault | Я-"могила" (С тобой ничего не будет, я – могила. – Nothing will happen to you, I am a "vault". Taras) |
polit. | I'm a very stable genius | я очень стабильный гений (самооценка Дональда Трампа sophistt) |
inf. | I'm a wreck | я как выжатый лимон (Technical) |
gen. | I'm advising you as a friend | я вам это, как друг, советую |
gen. | I'm afraid he gave you a lot of trouble | боюсь, что он доставил вам массу хлопот |
Makarov. | I'm afraid it's a case with him | боюсь, что с ним дело обстоит неблагополучно |
gen. | I'm afraid it's a case with him | боюсь, что у него дела плохи |
Makarov. | I'm afraid my French is a little rusty | боюсь, что я подзабыл французский язык |
gen. | I'm afraid Virginia is a one-man woman | боюсь, Вирджиния – однолюбка |
gen. | I'm afraid you are a bit wrong here | боюсь, вы в этом несколько ошибаетесь |
Makarov. | I'm afraid your husband has met with a slight accident, but he isn't seriously hurt | боюсь, ваш муж попал в небольшую аварию, но он не пострадал серьёзно |
gen. | I'm after a better job | я ищу работу получше |
gen. | I'm after a decent job | я ищу хорошую работу |
gen. | I'm after a decent job | я хочу устроиться на хорошую работу |
gen. | I'm as happy as a clam in high waters | я доволен, как ребёнок (rusmihail) |
gen. | I'm as happy as a lark in the sky | я доволен, как ребёнок (rusmihail) |
ed. | I'm a second year university student | я учусь на втором курсе в университете (sophistt) |
gen. | I'm asking you like a gentleman | честью вас прошу, уходите |
gen. | I'm at a loss | я в растерянности (Alex_Odeychuk) |
gen. | I'm at a loss | что мне делать, непонятно (Alex_Odeychuk) |
idiom. | I'm at a loss | я не знаю, что мне делать (I called their technical support and they told me they no longer service this model, so I'm at a loss. ART Vancouver) |
gen. | I'm at a loss for words | мне не хватает слов (Andrey Truhachev) |
gen. | I'm at a loss for words | у меня нет слов (Баян) |
gen. | I'm at a loss for words | у меня нет слов (Andrey Truhachev) |
dipl. | I'm at a loss what to do. I have to get my act together | мне надо сосредоточиться (bigmaxus) |
gen. | I'm auditioning for a part in the play tomorrow | завтра меня будут пробовать на роль в этой пьесе |
gen. | I'm calling for A | я звоню от А (4uzhoj) |
gen. | I'm calling with a message from A | я звоню от А (4uzhoj) |
fig.of.sp. | I'm cooking MCs like a pound of bacon, burning them if you aint quick and nimble | готовлю блюда из конферансье, как из бекона, поджариваю их, если они недостаточно проворны и сообразительны (Alex_Odeychuk) |
inf. | I'm craving for a cup of tea | до смерти хочется чаю |
Makarov. | I'm darning up a run in my old ski sweater | я зашиваю спустившуюся петлю на моём старом свитере |
Makarov. | I'm disposed for a walk | я не прочь пройтись |
gen. | I'm done to a frazzle | я дошёл до полного изнеможения |
inf. | I'm drawing a blank | ничего не приходит в голову (SirReal) |
austral. | I'm dry as a dead dingo's donger | Ужасно хочется пить (VLZ_58) |
austral. | I'm dry as a fuck with no foreplay | Ужасно хочется пить (VLZ_58) |
gen. | I'm due for a rise | пришло время повысить мне зарплату |
gen. | I'm due for a rise | меня ждёт повышение |
Makarov. | I'm fagged out, let me rest a minute | я весь вымотался, дайте мне минуту отдыха |
gen. | I'm feeling a bit cold | я немного замёрз (ART Vancouver) |
Makarov. | I'm feeling a bit groggy | я чувствую себя немного не в своей тарелке |
gen. | I'm feeling a bit peaky | я чувствую себя довольно плохо |
gen. | I'm free as a bird and can do whatever I please | я вольная птица, могу делать, что хочу |
slang | I'm fresh as a daisy | я свежий как огурчик (godsmack1980) |
Makarov. | I'm game for a little poker | я не прочь поиграть немного в покер |
gen. | I'm getting a sense that | у меня такое чувство, что (Technical) |
idiom. | I'm getting a sense that a tremendous uproar is just around the corner | сдается мне, что мы на пороге грандиозного шухера (askandy) |
gen. | I'm giving my aunt a miss this year | в этом году я не поеду навещать свою тётушку |
gen. | I'm giving you a heads-up | я тебя предупреждаю (Taras) |
Makarov. | I'm going back stateside in a few days | через несколько дней я собираюсь назад в США |
austral., slang | I'm going for a kip | я собираюсь поспать |
gen. | I'm going to a lecture on Tolstoy | я иду на лекцию о Толстом |
Игорь Миг | I'm going to get a beer | пойду за пивом (А я пойду за пивом. – And I'm going to get a beer.(Michele Berdy).20) |
gen. | I'm going to have a quiet little hobnob with them | я собираюсь встретиться с ними и по-дружески поговорить |
gen. | I'm going to the tailor's to have a new suit tried on | я еду к портному на примерку нового костюма |
lit. | I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired. | "Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?" (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
slang | I'm having a brainfart | меня клинит (said when you're wracking your brain trying to think of something but still can't SirReal) |
cliche. | I'm having a hard time | мне трудно (+ gerund ART Vancouver) |
inf. | I'm having a really peachy time! | я превосходно провожу время (Yanick) |
Makarov. | I'm having a relationship with him | я с ним встречаюсь |
slang | I'm in a crappy mood | я в херовом настроении (godsmack1980) |
gen. | I'm in a deuced hurry | я ужасно спешу |
gen. | I'm in a great hurry, every minute counts | я очень спешу, мне дорога каждая минута |
inf. | I'm in a tight corner | мне туго приходится |
lit. | I'm in a wild mood tonight. I haven't shot a man in a week. Speak out, Dr. Fell. Who put me in here, why and how? | У меня нынче зверское настроение. Вот уже неделя, как я ещё никого не застрелил. Ну, выкладывайте, господин хороший. Кто меня сюда засадил, как и зачем? (R. Chandler) |
gen. | I'm in the middle of writing a letter | я как раз сейчас пишу письмо (Taras) |
idiom. | I'm just a little guy | моё дело маленькое (Taras) |
Игорь Миг | I'm just a little out of your league | ты птица другого полёта |
Игорь Миг | I'm just a little out of your league | я не дотягиваю до твоего уровня |
Игорь Миг | I'm just a little out of your league | мы с тобой разного поля ягоды |
Игорь Миг | I'm just a little out of your league | мы в разных категориях |
gen. | I'm just going over to his office for a minute | я как раз иду на минутку в его кабинет |
Игорь Миг | I'm just not a lucky person | я вообще не фартовый |
amer. | I'm just not really in a dating mode | мне сейчас не до свиданий (Taras) |
gen. | I'm making a small contribution | Внесу лепту маленькую (rechnik) |
Makarov. | I'm no woodworker, but I can knock a bookshelf together when necessary | я не столяр, но книжную полку сделать могу, если надо |
inf. | I'm not a bit afraid | я ничуть не боюсь |
inf. | I'm not a bit hungry | я совсем не проголодался (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not a bit hungry | я ничуть не проголодался (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not a bit hungry | я совсем не хочу есть (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not a bit hungry | я ничуть не голоден (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not a bit hungry | я абсолютно не голоден (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not a bit hungry | я совсем не голоден (Andrey Truhachev) |
gen. | I'm not a bit surprised | меня это нисколько не удивляет (Anglophile) |
inf. | I'm not a cart horse | я не двужильный |
gen. | I'm not a child any more | я уже не ребёнок |
gen. | I'm not a good guess | я недогадлив |
gen. | I'm not a good guesser | я недогадлив |
idiom. | I'm not a man of too many faces, the mask I wear is one | я лицемерить не пытаюсь, ведь маску я ношу одну |
ling. | I'm not a native English speaker | я говорю по-английски как на иностранном (Andrey Truhachev) |
ling. | I'm not a native English speaker | английский для меня иностранный язык (Andrey Truhachev) |
ling. | I'm not a native English speaker | английский мне не родной язык (Andrey Truhachev) |
ling. | I'm not a native English speaker | английский язык для меня является иностранным (Andrey Truhachev) |
ling. | I'm not a native English speaker | я не владею английским как родным (Andrey Truhachev) |
ling. | I'm not a native English speaker | английский язык не является для меня родным (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | I'm not a psychic | у меня нет дара предвидения (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I'm not getting a holiday this year – Hard lines on you! | у меня в этом году не будет отпуска-Тебе не повезло! |
Makarov. | I'm not getting a holiday this year. – Hard lines! | у меня в этом году не будет отпуска. – не повезло! |
gen. | I'm not getting a holiday this year. – Hard lines on you! | у меня в этом году не будет отпуска. – Тебе не повезло! |
Makarov. | I'm not getting a holiday this year. – Hard lines on you! | у меня в этом году не будет отпуска. – Тебе не повезло! |
gen. | I'm not going to be lectured by a parcel of young girls | я не желаю, чтобы какие-то девчонки читали мне наставления |
gen. | I'm not going to make a speech, I'm afraid of muffing it | я не буду выступать с речью, я боюсь напутать |
gen. | I'm not in a mortal hurry | я совершенно не спешу (Franka_LV) |
inf. | I'm not much of a cinema-goer | я не большой киноман (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a cinema-goer | я не особый фанат кино (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a cinema-goer | я не ахти какой киношник (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a cinema-goer | я не большой фанат кино (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a cinema-goer | я не большой любитель кино (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a movie guy | я не ахти какой киношник (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a movie guy | я не большой киноман (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a movie guy | я не большой фанат кино (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a movie guy | я не сильный любитель кино (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not much of a movie guy | я не большой любитель кино (Andrey Truhachev) |
gen. | I'm not much of a scholar | в грамоте я не силен |
gen. | I'm not much of a smoker | я мало курю |
lit. | I'm not much of an actor, but I'm not bad ... I work hard. I'm no Adonis and I'm as American as the telephone poles I used to climb to make a living. | Я не великий актёр, но и не плохой ... Работаю усердно. В красавцы не гожусь, но так же насквозь проникнут духом Америки, как телеграфные столбы, на которые я когда-то лазил, чтобы заработать себе на жизнь. (A.R. St Johns) |
Makarov. | I'm not ready to go home for a few minutes, I'm still cashing up | погоди, я не готов идти домой, я считаю сдачу |
inf. | I'm not really a dessert man | я не большой любитель сладкого (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not really a dessert man | я не большой любитель десерта (Andrey Truhachev) |
Makarov. | I'm not really a political animal | честно сказать, политикой я не интересуюсь |
gen. | I'm not taking my coat off, I just dropped in for a minute | я не раздеваюсь, я на минутку |
gen. | I'm not up to going out tonight, I have a headache | я никуда не пойду сегодня вечером, у меня болит голова |
gen. | I'm off for a holiday | я в отпуске (Olga Fomicheva) |
vulg. | I'm off in a cloud of shit | прощальная фраза |
vulg. | I'm off in a shower of shit | прощальная фраза |
gen. | I'm on a diet | Я на диете (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
idiom. | I'm on a roll | у меня пошла игра (I'm not leaving the casino now! I'm on a roll! 4uzhoj) |
rhetor. | I'm on a roll | счастье есть (Alex_Odeychuk) |
gen. | I'm on a strict diet | Я на строгой диете (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | I'm only a secretary | я всего лишь секретарь |
ital. | I'm only a small fry | я человек маленький (в контексте 4uzhoj) |
context. | I'm only a small fry | мне-то что (в знач. "я человек маленький" 4uzhoj) |
gen. | I'm only too ready to accept such a proposal | я с большой охотой принимаю такое предложение |
gen. | I'm shopping for a safe investment | я присматриваюсь, куда бы понадёжнее поместить капитал |
Makarov. | I'm shopping for a washing machine | я присматриваю себе стиральную машину |
Makarov. | I'm shopping for a washing machine | я подбираю себе стиральную машину |
inf. | I'm sitting in a draught | я сижу на сквозняке (на ветру алешаBG) |
vulg. | I'm so hungry I could eat a shit-sandwich – only I don't like bread! | я страшно голоден |
austral., slang | I'm so hungry I could eat the crutch out of a low-flying duck | я настолько голодный, что мог бы съесть всё что угодно |
Makarov. | I'm sorry, Mr Sharp is not in the office at the moment, he's been called away to attend a meeting | прошу прощения, мистера Шарпа нет на месте, его вызвали на заседание |
Makarov. | I'm stuck with a counterfeit coin | мне подсунули фальшивую монету |
inf. | I'm stuffed like a pig. | я наелся досыта (ART Vancouver) |
excl. | I'm such a dum-dum | Я у мамы дурачок дурочка (об интеллекте Yarova) |
inf. | I'm such a scatterbrain. | я такой рассеяный. (Heavenlypraline6) |
Makarov. | I'm sure I can hear a small animal pattering about in the bushes | я уверен, что слышу, как в кустах шуршит какой-то мелкий зверёк |
Makarov. | I'm sure that was a mouse I saw scuttling across the mat | я уверена, что это мышка пробежала по ковру |
gen. | I'm taking a career-break | я беру длительный отпуск за свой счёт (mariakn) |
Makarov. | I'm thinking of selling up and leaving the country, it's impossible to make a living here | я подумываю о том, чтобы все распродать и уехать из деревни, жизнь здесь невыносима |
inf. | I'm too old a dog to learn new tricks. | Старую собаку новым фокусам не научишь (Helene2008) |
Makarov. | I'm well made all right. I could go for a model if I wanted. | у меня отличная фигура. Я могла бы стать манекенщицей, если бы захотела |
gen. | I'm willing to spend a lot for a piano | на рояль я денег не пожалею |
gen. | I'm with a shipping firm | я работаю в транспортной фирме |
gen. | I'm wondering, can you do me a favor? | вы не окажете мне одну услугу? |
gen. | I'm worn to a frazzle | я дошёл до полного изнеможения |
gen. | in view of the increased cost, I'm afraid a new car is out this year | ввиду повышения цен, боюсь, в этом году мы не можем планировать приобретение новой машины |
math. | is limited between 10 and 20 m as a maximum | ограничен между 10 и 20 метрами, как максимум |
Makarov. | it is a wonder I'm still alive | удивительно, что я остался жив |
gen. | it is you have to come here at 9 a.m. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра |
gen. | it is your duty to come here at 9 a.m. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра |
gen. | it's a sacrifice I'm willing to make | это жертва, которую я готов принести (maystay) |
gen. | it's a sacrifice I'm willing to make | это жертва, на которую я готов пойти (maystay) |
gen. | it's a wonderful book – I'm not exaggerating | это замечательная книга – я не приукрашиваю |
gen. | keep out of my way, I'm carrying a heavy load! | прочь с дороги, я несу тяжёлый груз! |
Makarov. | large block of stone supported by a relatively thin column or pedestal of ice, 1-1.5 m high, on the surface of a glacier tongue | крупная каменная глыба на языке ледника, покоящаяся на сравнительно тонкой ледяной колонне высотой 1-1,5 м |
Makarov. | Law school was very hard for me. I'm a very practical person as opposed to an academic person. There's a lot of academia there | Юридическая школа далась мне очень тяжёло. Я человек весьма практического склада – совсем не склонный к теоретизированию. А там было слишком много академизма |
law | legal support for M&A deals | юридическое сопровождение сделок в сфере слияний и поглощений (Alex_Odeychuk) |
law | legal support for M&A deals | юридическое сопровождение сделок, связанных с покупкой и продажей бизнеса или его активов (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | let me by, I'm a doctor | пропустите меня, я доктор |
lit. | Listen, don't be so snotty. You should render unto Caesar just a little now and then. I'm the law. I could have you deported, you know that? | Всё-таки не очень задирай нос. Время от времени тебе следует проявлять хоть некую толику уважения. Я здесь — представитель закона. Тебе известно, что я могу устроить тебе депортацию? (W. Blatty) |
gen. | London A.M. Fix price | утренняя котировка лондонского рынка (Lavrov) |
ed. | M. A. | Магистр гуманитарных наук (Johnny Bravo) |
mus. | m. a. | магистр искусств |
busin. | M & A | слияние и приобретение (mergers and acquisitions) |
mus. | M. A. Balakirev | М.А.Балакирев (Konstantin 1966) |
dril. | m. a. p. | давление на всасывании (manifold air pressure) |
busin. | M and A | слияние и приобретение (mergers and acquisitions) |
gen. | m a.s.l. | метров над уровнем моря (meters above sea level LeneiKA) |
mus. | m.a. | магистр искусств |
prof.jarg. | m&a | слияние и поглощение (mergers and acquisitions Spiteful Genius) |
polit. | M2A | Соглашение Минск-2 (Minsk 2 Agreement Beforeyouaccuseme) |
invest. | M1-A: валюта плюс бессрочные вклады | M1-B: М1-А плюс банковские депозиты, по которым возможны расчёты чеками |
bank. | M&A | слияние и поглощение (обобщающее название для всех сделок, имеющих целью передачу корпоративного контроля во всех формах, включая покупку и обмен активами, которое включает сами слияния (соединение компаний в одну), поглощения, приобретение компаний, выкуп акций заёмными средствами, враждебное поглощение, рекапитализацию, изменение структуры собственности, "обратное слияние", "отпочкование" (выделение и продажа бизнес-единицы) и все другие сделки, подразумевающие передачу корпоративного контроля из рук одних акционеров другим Alik-angel) |
busin. | M&A | слияния и поглощения (Faith24) |
abbr. | M&A | поглощения и слияния (smovas) |
law | M&A | слияния и приобретение компаний (Leonid Dzhepko) |
econ. | M&A | Слияния и поглощения (Mergers and Acquisitions; сокращение suarez) |
gen. | m.a. | вышеупомянутый (mentioned above tll) |
fin. | M&A deal | сделка по слиянию и поглощению (Jessy) |
law, civ.law. | M&A deal | сделка экономической концентрации (Leonid Dzhepko) |
law | M&A deals | сделки в сфере слияний и поглощений (Alex_Odeychuk) |
ed. | M.A. in International Relations | магистр международных отношений (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | M&A scene | рынок слияний и поглощений (Alexander Demidov) |
law | M&A shop | юридическая фирма по комплексному сопровождению сделок по слиянию или поглощению (Alex_Odeychuk) |
econ. | M&A spree | бум в сфере слияний и поглощений (19sep08) |
econ. | M&A transaction | сделка M&A (Viacheslav Volkov) |
math. | m-a.e | почти всюду по мере |
construct. | M.A.F. | минимально допустимая толщина после формования (minimum allowable thickness after forming, напр., 13 THK (M.A.F.) TatsianaK) |
ed. | M.A.S. | магистр современных научных исследований (Анна Ф) |
lit. | M.A.S.H. | "Передвижной военно-хирургический госпиталь" (1970, комедия Роберта Олтмена) |
gen. | m.a.s.l | метров над уровнем моря (Maaximus) |
O&G, sakh. | maximum accumulation of ice on a wire g/cm.m. | максимальная величина гололёдных отложений на проводах г / см.м. |
abbr. | M.B.A. | магистр экономики управления (Anglophile) |
geol. | M.C.W.A. system | универсальная система хранения керна типа M.C. (w.a.) |
ed. | M.I.A. | степень магистра международных отношений (Master of International Affairs Alex Lilo) |
oil | Mнoгoзoндoвый нeйтpoнный кapoтaж | мнк (glenfoo) |
oil | Mнoгoзoндoвый индyкциoнный кapoтaж | мик (glenfoo) |
med. | Moscow Regional Research and Clinical Institute n.a. M.F.Vladimirsky | Московский областной научно-исследовательский клинический институт им. М.Ф. Владимирского (ssmj.ru Oksanut) |
tech. | move something a distance of... m | передвигать что-либо на расстояние ... м |
tech. | move something a distance of... m | перемещать что-либо на расстояние ... м |
Makarov. | move something a distance of ... m | перемещать что-либо на расстояние ... м |
Makarov. | move something a distance of ... m | передвигать что-либо на расстояние ... м |
oil | Mикpoкaвepнoмeтpия | мкв (glenfoo) |
oil | Mикpoпoтeнциaл зoнд | мпз (glenfoo) |
gen. | M.V.A. | ДТП (дорожно-транспортное присшествие Winddancer) |
Makarov. | No, I'm not a student. I'm a doctor, actually | Нет, я не студент. Как ни странно, я доктор (наук) |
gen. | no, I'm sorry, you're a long way out if you think that | если вы так думаете, то, боюсь, вы глубоко заблуждаетесь |
Makarov. | of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder | 'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов |
forex | Official ruble trading runs from 10 a.m. to 5 p.m. | Официальные торги по рублю ведутся с 10 утра до 5 часов вечера (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
goldmin. | on a 25mx50m grid | по сетке 25м х 50м (Leonid Dzhepko) |
gen. | on the M&A scene | на рынке слияний и поглощений (Alexander Demidov) |
bank. | overdraft fee for A.T.M. transactions | комиссия за пользование овердрафтом, возникшим при проведении операций с использованием банкомата (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
abbr. | p. m. a. | после смерти автора (post mortem auctoris (лат.), в авторском праве Victor_G) |
econ. | PE-backed M&A exit | выход фондов прямых инвестиций ФПИ из акционерного капитала через слияния и поглощения (minsk resident) |
math. | permutations of n things taken m at a time | размещение из n элементов по m |
tech. | pitching and heaving m a bead-on sea | продольная качка |
lit. | 'Please correct me if I'm wrong, but it seems to me nowadays a director of importance has also to be almost a Dale Carnegie. Am I wrong?' 'Oh, well, Burke had a temper,' Chris sighed. | "Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, что в наши дни видный режиссёр обязан быть почти профессиональным психологом. Я не прав?" — "Да,— вздохнула Крис,— у Берка был тяжёлый характер". (W. Blatty) |
Makarov. | point M expresses the number a | точка M изображает число a |
Makarov. | point M represents the number a | точка M изображает число a |
gen. | proceed to degree of M.A. | получить учёную степень магистра гуманитарных наук |
gen. | proceed to the degree of M. A. | получить учёную степень магистра гуманитарных наук |
polit. | Proposal by the General Secretary of the CPSU Central Committee M. S. Gorbachev to the President of the United States R. Reagan to hold their meeting at the earliest opportunity in London, Rome or any other European capital which may agree to receive them, with a view to reaching agreement on a halt to nuclear tests | Предложение Генерального секретаря ЦК КПСС М. С. Горбачёва Президенту США Р. Рейгану о проведении их встречи, как можно раньше в Лондоне, Риме или в любой другой европейской столице, которая согласится их принять, для достижения договорённости о прекращении ядерных испытаний (выдвинуто в выступлении М. С. Горбачёва по советскому телевидению 29 марта 1986 г., "Правда", 30 марта 1986 г., док. ООП А/41/255 от 31 марта 1986 г., made in a statement by M. S. Gorbachev on Soviet television on 29 March 1986. Pravda, 30 March 1986, UN Doc. A/41/255 of 31 March 1986) |
med. | PSA-A2M | комплекс ПСА с a-2-макроглобулином (vlad-and-slav) |
construct. | pump the water out use a pump with a capacity of ... cu. m per minute | для откачки воды установите насос производительностью ... м3 в минуту |
goldmin. | reach to a depth of m | достичь глубины ... метров (Leonid Dzhepko) |
geol. | reach to a depth of m | достичь глубины ... метров |
O&G, sakh. | relief: a closure with 100 m of relief | амплитуда складки |
Makarov. | remnant of aufeis ice up to 2.5 m high and 1-2 m across, covered with a dense mass of plant roots, grass, turf or sand | остаток налёдного льда высотой до 2,5 м и шириной 1-2 м, прикрытый сверху плотной массой корней растений, травы, торфа или песка |
tech. | residue of a number a to the modulus m | вычет числа a по модулю m |
Makarov. | residue of a number b to the modulus m | вычет числа b по модулю m |
tech. | respond to the peak or r.m.s. value of a quantity | реагировать на среднеквадратичное значение величины (об измерительном приборе) |
tech. | respond to the peak or r.m.s. value of a quantity | реагировать на амплитудное значение величины (об измерительном приборе) |
Makarov. | respond to the peak or r.m.s. value of a quantity | реагировать на амплитудное или среднеквадратичное значение величины (об измерительном приборе) |
SAP. | R.grp M/A enterprise | ГрВзм-Пит.Гост-Предприятие |
Makarov. | rise of snow in a jet above an opening in a snow bridge to a height of 20 m when a strong wind producing low-level snow drifting is blowing along the crevasse | подъём снега на высоту до 20 м над зияющими отверстиями крупных занесённых снегом ледниковых трещин, когда сильный ветер, вызывающий низовую метель, дует вдоль трещин |
gen. | scattering of a light particle with mass m and charge e by a heavy particle with charge Ze | рассеяние лёгкой частицы с массой m и зарядом e на тяжёлой частице с зарядом Ze |
gen. | school begins at 8 a.m. | уроки начинаются в восемь утра |
gen. | school begins at 8 a.m. | занятия начинаются в восемь утра |
Makarov. | set the alarm clock at 6 a.m. | поставить будильник на 6 утра |
gen. | shall we meet Saturday a.m.? | давайте встретимся в субботу утром |
Makarov. | she had gone to work at 5 a.m. and spent six hours xeroxing Gary's letters | она пошла на работу в пять утра и в течение шести часов делала ксерокопии с писем гари |
Makarov. | she is trying to chill my action, and I'm a little steamed about that | он пытался остановить меня и я немного вскипел по этому поводу |
Makarov. | she rises at 5 a. m. every day to look after her horse | она встаёт каждый день в 5 утра, чтобы ухаживать за своей лошадью |
Makarov. | she will look after Harry, I'm quite sure – she's a pushover for babies | она присмотрит за Гарри, я полностью уверен, – она обожает маленьких детей |
abbr. | S.M.A.R.T | Т.И.Д.А.С. (Kazuroff) |
abbr. | S.M.A.R.T | Точность, измеримость, достижимость, актуальность, срочность (Kazuroff) |
gen. | Southwestern Great Plains Research Center, Texas A & M University | Юго-западный центр научных исследовании Великих Равнин, Техасский сельскохозяйственный и инженерный университет (США) |
O&G, sahk.r. | stamukha keel exceeding a draught of 5 m | киль стамухи с осадкой более 5 м |
gen. | stay with me a minute longer. I'm sure that I can convince you | послушай меня ещё минутку |
gen. | stay with me a minute longer. I'm sure that I can convince you | я уверен, что смогу убедить тебя |
quot.aph. | suddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly | знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчера (Alex_Odeychuk) |
lit. | Sure, every once in a while, somebody shows up with a winner. Accidents still happen... I'm talking about careers, boy, careers. No accidents. Chaplin, Ford, Stevens, Wyler, Capra, Hawkes, Wilder, yourself, if you want to include yourself. | Да, конечно, время от времени кто-то добивается успеха. Бывает... Я не об этом говорю, дружище, а о настоящем профессионализме. Чаплин, Форд, Стивенс, Уайлер, Капра, Хоукс, Уайлдер, ты, если угодно. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
gen. | Take a nap while I'm out | Поспи, пока меня не будет. (Nuto4ka) |
univer. | Texas A&M | Техасский механико-сельскохозяйственный университет (Texas Agricultural and Mechanical University bonly) |
ed. | Texas A&M University | Техасский сельскохозяйственный университет (AMlingua) |
univer. | Texas A&M University | Техасский механико-сельскохозяйственный университет (Texas Agricultural and Mechanical University bonly) |
gen. | Texas A&M University | Техасский университет A&M (sissoko) |
gen. | that's Smith, or I'm a Dutchman | я не я буду, если это не Смит |
Makarov. | the attack was timed for 6 a.m. | атака была назначена на 6 утра |
Makarov. | the bus service begins operations from 5 a.m. | автобусы начинают ходить с пяти утра |
Makarov. | the bus service begins operations from 5 a.m. | автобусы начинают работать с пяти утра |
Makarov. | the capacity of a tank is 10 m3 | ёмкость бака составляет 10 куб. М |
Makarov. | the Gothic M does, in fact, look very much like a conventional lily | в самом деле, готическая буква "М" очень похожа на символическое изображение лилии |
math. | the machine occupies a floor space of 3 by 4 m | занимать площадь |
inf. | the M.C. threw off a few songs and jokes to begin the show | для начала конферансье с ходу выдал несколько песен и отколол пару шуток |
Makarov. | the meeting started punctually at 10.00 a.m. | собрание началось точно в 10 часов утра |
gen. | the old man went peacefully at 3 a.m. | старик тихо скончался в три часа утра |
polit. | The reply of M. S. Gorbachev, General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of the Soviet Union, dated 23 <-> August 1986, to the message from the leaders of Argentine, Greece, India, Mexico, Sweden and Tanzania, containing the views of the Soviet leadership on a wide range of issues referred to in the "Mexico Declaration" and the "Document issued at the Mexico summit on verification measures" | Ответ Генерального секретаря ЦК КПСС М. С. Горбачёва от 23 августа 1986 г. на послание лидеров Аргентины, Греции, Индии, Мексики, Швеции и Танзании, в котором излагается точка зрения советского руководства по широкому кругу вопросов, затронутых в Мексиканской декларации и Документе о мерах проверки, выработанной на мексиканской встрече на высшем уровне ("Правда". 24 августа 1986 г., док. ООН СД/730, 27 августа 1986 г., Pravda, 24 August 1986; UN Document CD/730, 27 August 1986) |
tech. | the residue of a modulo m | вычет числа a по модулю m |
tech. | the residue of a to the modulus m | вычет числа a по модулю m |
Makarov. | the shop opens at 9 a.m. | магазин открывается в 9 утра |
Makarov. | the train is due in London at 5 a.m. | поезд должен прибыть в Лондон в 5 утра |
Makarov. | the train is due in London at 5 a.m | поезд должен прибыть в Лондон в 5 утра по расписанию |
Makarov. | the train is scheduled to arrive at 3 a.m. | по расписанию поезд прибывает в 3 часа утра |
gen. | the train was timed to reach London at 8 a.m. | поезд должен был прибыть в Лондон в 8 часов утра |
gen. | the workman clocked in at 7 a.m. | приход рабочего отмечен в 7 часов утра |
gen. | the workman clocked in at 7 a.m. | рабочий пришёл на работу в 7 часов утра |
gen. | the workman clocked in at 7 a.m. | приход рабочего зарегистрирован в 7 часов утра |
math. | there exists a constant m > 0, independent of h, such that | существует такая положительная постоянная m, не зависящая от h, что |
math. | there exists a minimal value, say m, of f | скажем |
gen. | this train departs from London at 10.00 a.m. | этот поезд отправляется из Лондона в 10.00 часов утра |
Makarov. | torque a bolt to ... kg m | затягивать болт с моментом ... кг м |
Makarov. | torque a nut to ... kg m | затягивать гайку с моментом ... кгм |
Makarov. | train is scheduled to arrive at 3 a.m. | по расписанию поезд прибывает в 3 часа утра |
gen. | up to a depth of ... m | до глубины ... м (vbadalov; логичнее: down to a depth of или to a depth of up to zhvir) |
med. | V.A.M. | винестеновая смесь для инъекционной анестезии (Vinesthen anaesthetic mixture mazurov) |
Makarov. | vertical cylindrical opening, 1-2 m in diameter, on a glacier tongue, formed by melt water plunging down into a crevasse and destroying ice | вертикальное цилиндрическое отверстие диаметром 1-2 м на языке ледника, образованное в трещине путём разрушения льда талыми водами |
Makarov. | wait a minute, I'm puffed out | погоди, дай отдышаться |
gen. | when father suggested a visit to the island, Jane said, "I'm on!" | когда папа предложил поехать на остров, Джейн сказала: "Я поеду!" |
Makarov. | when I'm tired, I like to relax in/into a deep armchair | когда я устаю, я люблю отдохнуть в глубоком кресле |
construct. | While laying the flooring check its horizontal position with a 2 m straight edge | Горизонтальность пола во время укладки проверяйте двухметровой рейкой |
Makarov. | wind blowing at a height of 30-100 m above a mountain glacier | ветер, дующий в слое 30-100 м над горным ледником |
meteorol. | Wind speed at a height of ... m overland | скорость ветра на высоте ... м над поверхностью земли (WiseSnake) |