Subject | English | Russian |
math. | A considerable part of our edition has been put on charity sale | значительная часть тиража |
Makarov. | a corporate part of our own life | неотъемлемая часть нашей жизни |
gen. | a good part of | приличное количество времени (to spend a good part of a year in... – провести прилично времени в... TaylorZodi) |
amer. | a good part of the day | почти весь день (We spent a good part of the day at the beach. Val_Ships) |
Makarov. | a good part of the day | значительная часть дня |
Makarov. | a great part of the common was glebed | значительная часть общинных земель была отведена церковному приходу |
Makarov. | a great part of the inhabitants were regimented | значительная часть населения была поставлена под ружьё |
Makarov. | a great part of the work was done by him | большая часть работы была сделана им |
gen. | a new interpretation of the part of Hamlet | новая интерпретация роли Гамлета |
gen. | a new move on the part of France | новая акция Франции |
math. | a part of | некоторая часть |
math. | a part of | какая-то доля |
gen. | a part of | отчасти (a part of Karras hoped – отчасти Каррас надеялся, что Sidecrawler) |
Makarov. | a part of the crop of corn was good, but the heft of it was bad | некоторая часть урожая зерновых была хорошей, но в основном урожай был плохой |
Makarov. | a part of the road where it touched the river | та часть дороги, которая примыкала к реке |
agric. | a part of work already accomplished | задел |
agric. | a part of work already done | задел |
busin. | a proactive attitude towards the work on the part of the personnel | инициативное отношение к работе всего персонала (Alex_Odeychuk) |
idiom. | a routine part of | в порядке вещей (sankozh) |
progr. | a set of files in a different part of the repository | набор файлов в одной отдельно взятой части репозитория исходного кода (Alex_Odeychuk) |
progr. | A software system is merely a part of a much larger enterprise information system | Система ПО просто является частью намного большей информационной системы предприятия (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering ssn) |
gen. | a stroke of genius on one's part | гениальное решение со стороны кого-л. (Это гениальное решение со стороны Эпикура. Но, к сожалению, оно в лучшем случае спорно, а в худшем очевидно ошибочно. ai-news.ru›2020 • "It was a stroke of positive genius on his part..." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
law | a substantial part of the property | значительная часть имущества (из закона Мальты Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ablutions, in the East, have always been more or less a part of religious worship | на Востоке омовение всегда было в той или иной степени атрибутом религиозного культа |
Makarov. | accent is the elevation of the voice which distinguishes one part of a word from another | ударение – это усиление голоса, отличающее одну часть слова от другой |
O&G | accuracy in the determination of gravity to one part in a million | определение силы тяжести с точностью до одной миллионной (Yeldar Azanbayev) |
progr. | acquisition facilities: Those portions of a user interface supporting novice usage through ease of use, rapid learning, and immediate access to system capabilities ; are characterized by obvious and familiar features and behaviors, high feature visibility, abundant feedback, simplified and standard use cases ; part of the progressive usage model | средства обучения – части пользовательского интерфейса, поддерживающие новичков за счёт лёгкости использования, быстрого обучения и непосредственного доступа к системным возможностям ; характеризуются очевидными и понятными свойствами и поведением, хорошей обозримостью, устойчивой обратной связью, простыми и стандартными элементами вариантов использования, являются частью модели прогрессивного использования (см. "Software for Use: A Practical Guide to the Models and Methods of Usage- Centered Design" by Larry L. Constantine, Lucy A. D. Lockwood 1999 ssn) |
progr. | acquisition facilities: Those portions of a user interface supporting novice usage through ease of use, rapid learning, and immediate access to system capabilities ; are characterized by obvious and familiar features and behaviors, high feature visibility, abundant feedback, simplified and standard use cases ; part of the progressive usage model | средства обучения части пользовательского интерфейса, поддерживающие новичков за счёт лёгкости использования, быстрого обучения и непосредственного доступа к системным возможностям ; характеризуются очевидными и понятными свойствами и поведением, хорошей обозримостью, устойчивой обратной связью, простыми и стандартными элементами вариантов использования, являются частью модели прогрессивного использования (см. "Software for Use: A Practical Guide to the Models and Methods of Usage- Centered Design" by Larry L. Constantine, Lucy A. D. Lockwood 1999 ssn) |
Makarov. | act the part of someone in a play | играть роль кого-либо в пьесе |
gen. | an actor's reading of a part | интерпретация роли актёром |
progr. | an XML Schema Definition type that provides information about the structure of part of an event. A single event definition can have different event parts that are defined by different XML schemas | Тип "Определение схемы XML", предоставляющий информацию о структуре части события. У одного и того же определения события могут быть разные части события, определяемые разными схемами XML (см. event part ssn) |
Makarov. | any mention of this part of the agreement shall be construed as including a mention of the following parts | если где бы то ни было будет упомянуто это положение договора, будет считаться, что упомянуты также и следующие |
progr. | a-part-of | являться-частью (отношение ssn) |
Makarov. | arrest the motion of a moving part | останавливать движение движущихся частей или органов |
idiom. | as a part of | в ходе (Елена_С) |
idiom. | as a part of | в рамках (Елена_С) |
gen. | as a part of | в составе (также as part of • as a part of the collection – в составе коллекции ART Vancouver) |
math. | as a part of an exploration program for | в ходе выполнения программы |
gen. | as a part of the festivities | в рамках торжеств (snowleopard) |
gen. | as a part of the festivities | в рамках празднования (snowleopard) |
clin.trial. | as a part of the study | в рамках исследования (paseal) |
math. | as a part of the study | в ходе исследований |
mil. | as a part of the treaty | в рамках договора |
gen. | as part of a common scheme | охваченный единым умыслом (if done in the commission of, or as part of the same course of conduct as, or as part of a common scheme or plan as a violation of (i) subsection A of § 18.2-47 When an offender commits a series of offenses in violation of division (A)(1) of section 1716.14 of the Revised Code as part of a common scheme or plan to ... Alexander Demidov) |
mil. | as part of a cultural exchange | в порядке культурного обмена |
gen. | as part of a larger picture | системно (Alexander Demidov) |
d.b.. | as part of a live transaction | в границах текущей транзакции (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
busin. | as part of a project | в рамках проекта (ya) |
econ. | as part of a set of power-generating equipment | в составе комплекса энергогенерирующего оборудования (напр., говоря о поставках турбогенераторов на экспорт Alex_Odeychuk) |
gen. | attached to the breast part of a garment | набортный |
gen. | attached to the front part of a garment | набортный |
mil., obs. | back-part of a carriage | задний ход повозки |
fig. | be a central part of | находиться в центре (внимания, деятельности • Our children have been a central part of our relationship. ART Vancouver) |
gen. | be a huge part of | занимать огромное место в (My family, especially my mom, is a huge part of my skating. ART Vancouver) |
fant./sci-fi. | be a major part of the equation | быть значимой частью уравнения реальности (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | be a part of | входить в комплект (Post Scriptum) |
gen. | be a part of | входить (with в + acc.) |
gen. | be a part of | войти |
Makarov. | be a part of | находиться в составе |
scient. | be a part of something | входить в состав (чего-либо igisheva) |
Gruzovik | be a part of | входить в состав |
dipl. | be a part of the discussions | участвовать в обсуждении (New York Times Alex_Odeychuk) |
dipl. | be a part of the discussions and play an important role | участвовать в обсуждении и играть важную роль (New York Times Alex_Odeychuk) |
gram. | be a perfectly natural part of the structure of modern English | являться совершенно естественной частью структуры современного английского языка (There's no necessity to ban prepositions from the end of sentences. Ending a sentence with a preposition is a perfectly natural part of the structure of modern English. Note that it is permissible to end a sentence with a preposition, despite a durable superstition that it is an error. He told me where to stand at is an error, but not because the preposition at is at the end; at shouldn't be in that sentence at all. Alex_Odeychuk) |
gen. | be part of a Contract | являться приложением к договору (which is part of the Contract OLGA P.) |
Makarov. | be part of a plot | участвовать в заговоре |
TV | be part of a program | принять участие в телешоу (Ian's friend, T.V. producer Dan Falato joined the program and described Barry Gibb's reaction to being asked to be part of a program on the riot's 20th anniversary. Gibb had replied, "why would I want to do a show that ruined our lives?" (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
TV | be part of a program | сняться в шоу (Ian's friend, T.V. producer Dan Falato joined the program and described Barry Gibb's reaction to being asked to be part of a program on the riot's 20th anniversary. Gibb had replied, "why would I want to do a show that ruined our lives?" (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
TV | be part of a program | принять участие в телепередаче (Ian's friend, T.V. producer Dan Falato joined the program and described Barry Gibb's reaction to being asked to be part of a program on the riot's 20th anniversary. Gibb had replied, "why would I want to do a show that ruined our lives?" (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
TV | be part of a program | сняться в телешоу (Ian's friend, T.V. producer Dan Falato joined the program and described Barry Gibb's reaction to being asked to be part of a program on the riot's 20th anniversary. Gibb had replied, "why would I want to do a show that ruined our lives?" (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
unions. | Be part of something big, join a transport union | Стань частью большого дела, вступи в профсоюз транспортников (Кунделев) |
math. | be so much a part of our everyday lives that | настолько глубоко войти в нашу жизнь, что |
gen. | bear a large part of the blame | в значительной мере нести ответственность (за что-либо A.Rezvov) |
construct. | bearing part of a roof | несущая часть крыши |
gen. | become a part of | войти в состав (TranslationHelp) |
gen. | become a part of | становиться частью (TranslationHelp) |
Gruzovik, fig. | become a part of | срастаться (impf of срастись) |
Gruzovik, fig. | become a part of | срастись (pf of срастаться) |
gen. | become a part of | приобщаться |
gen. | become a part of | влиться |
gen. | become a part of | вливаться |
gen. | become a part of | стать частью (TranslationHelp) |
gen. | become a part of a state again | возвращаться в состав государства (to become a part of Ukraine again sankozh) |
gen. | become a part of everyday life | войти в быт (Interex) |
gen. | been over a good part of the world | немало поездил по свету (e.g.: " 'I've been over a good part of the world since I left it, Dr. Watson,' said he; 'but I have never seen a place to compare with it.' " – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
tech. | being a part of | в составе (что-либо в составе чего нибудь nikolkor) |
Gruzovik | being a part of | входящий |
Makarov. | broader part of a mountain glacier lying above the equilibrium line | расширенная часть горного ледника, лежащая выше границы питания |
gen. | brush out part of a picture | замазать часть картины |
Makarov. | by the beginning of the Civil War, a visit to the valley was considered a "must" as part of any "fashionable trip" to the West | до того, как началась гражданская война, посещение долины считалось обязательным элементом любого "модного путешествия" на Запад |
gen. | carry part of a word over to the next line | переносить слово |
gen. | central inner part of a church under a dome | средокрестие (внутреннее подкупольное пространство храма, образованное пересечением нефа и трансепта) |
Makarov. | central part of an avalanche catchment in the form of a channel | средняя часть лавиносбора в виде желоба |
Makarov. | centre an end of a part | зацентровывать конец детали |
gram. | changeable part of a word | изменяемая часть слова (ssn) |
gen. | chi-chi party in a chi-chi part of the town | фешенебельное сборище в фешенебельной части города |
construct. | civil engineering part of a project report | строительная часть проекта |
progr. | Coding is just a small part of programming, which is the overall process of designing, specifying, documenting, coding, and debugging programs | Кодирование является лишь небольшой составной частью программирования, которое включает формулировку требований, предъявляемых к программе, составление проекта программы, разработку документации, кодирование и отладку программ (ssn) |
gen. | come to a parting of the ways | пойти разными путями |
progr. | Command languages for which syntax testing is effective are a common part of most applications | Командные языки, для которых синтаксическое тестирование эффективно являются неотъемлемой функциональной частью большинства приложений (ssn) |
cliche. | commands a large part of | представленный в большой степени (кем-л. • The media and entertainment industry commands a large part of our roster of clients. – в большой степени представлены среди наших клиентов ART Vancouver) |
construct. | commercial part of a contract | коммерческая часть контракта |
progr. | Component. A modular and replaceable part of a system that encapsulates its contents | Компонент. Модульная и замещаемая часть системы, инкапсулирующая своё содержимое (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005 ssn) |
electr.eng. | conductive part of a circuit-breaker | токопроводящая часть автоматического выключателя (ssn) |
busin. | constitute a part of | составлять часть |
gen. | constitute a part of | являться частью (Taras) |
Makarov. | constitute a part of | являться компонентом (чего-либо) |
Makarov. | constitute a part of | составлять часть (чего-либо) |
gen. | constitute a part of | составлять часть чего-либо являться компонентом (чего-либо) |
math. | constituting a part of | составляющий часть |
progr. | continuous iteration: This construct consists of a procedure part and a control part with an implicit condition which specifies that the procedure part will be repeated indefinitely | непрерывная итерация: данный конструктив состоит из процедурной части и управляющей части с неявно заданным условием, которое определяет, что процедурная часть может повторяться неограниченно (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
Gruzovik | contracted part of a river | переузинка (= переузина) |
gen. | contracted part of a river | переузинка |
Gruzovik | contracted part of a river | переузина |
Gruzovik | contracted part of a stream | переузинка (= переузина) |
gen. | contracted part of a stream | переузинка |
Gruzovik | contracted part of a stream | переузина |
Makarov. | contractions are a regular part of English, and are only stigmatized in formal writing | стяжённые формы глаголов – это нормальное явление в английском языке, порицаются они только в официальных документах |
progr. | control part with a set of conditions, the values of which select zero or more procedure parts to be executed in an undefined sequence | управляющая часть с набором условий, значениея которых выбирают одну и более или ни одной процедурных частей, выполняемых в произвольной последовательности (ssn) |
progr. | control part with a set of conditions, the values of which determine which one of the procedure parts is to be executed | управляющая часть с набором условий, значения которых определяют, какая из процедурных частей выполняется (ssn) |
gen. | cultivate kindness is a valuable part of the business of life | творить добро-важнейшее дело в жизни |
Makarov. | curtain off part of a room | отделить занавесом часть комнаты |
polit. | Decision of the USSR to institute a unilateral moratorium on the deployment of medium-range nuclear armaments in the European part of the USSR | Объявление о решении Советского Союза ввести в одностороннем порядке мораторий на развёртывание ядерных вооружений средней дальности в европейской части СССР (объявлено 16 марта 1982 г.; "Правда", 17 марта 1982 г.; док. CD/268 от 28 марта 1982 г., announced on 16 March 1982; Pravda, 17 March 1982; Doc. CD/268 of 28 March 1982) |
Makarov. | deep-water bight in the marginal part of a "marine" ice sheet | глубоководный залив в краевой части "морского" ледникового покрова |
notar. | descriptive narrative part of a judgment | описательная часть судебного решения |
notar. | descriptive narrative part of a judgment | историческая часть судебного решения |
law, court | descriptive part, reasoning part, and operative part of a court judgment | описательная часть, мотивировочная часть и постановительная часть судебного решения (Aiduza) |
Makarov. | devote a part of time to | посвятить часть своего времени (чему-либо кому-либо) |
gen. | devote a part of time to | посвятить часть своего времени (чему-либо, кому-либо) |
progr. | directly a part of the operational environment | непосредственная часть среды функционирования (ssn) |
mil. | discharged as part of a staff reduction | уволен по реорганизации (как быстрый, пусть и не вполне корректный, вариант для устного перевода 4uzhoj) |
Makarov. | dissipative part of a drag | диссипативная часть силы сопротивления |
polit. | Draft resolution on the reduction of the military budgets by the USSR, USA, United Kingdom and France by 10 to 15 per cent and the use of a part of the savings so effected for assistance to the under-developed countries | Проект резолюции о сокращении военных бюджетов СССР, США, Англии и Франции на 10—15 процентов и об использовании части сэкономленных средств на оказание помощи слаборазвитым странам (внесён СССР на рассмотрение тринадцатой сессии Генеральной Ассамблеи ООН 18 сентября 1958 г.; док. А/3925 от 18 сентября 1958 г.; док. А/С. <-> 1/L. 204 от 10 октября 1958 г., submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly at its 13-th session on 18 September 1958; Doc. A/3925 of 18 September 1958; Doc. A/C. 1/L. 204 of 10 October 1958) |
progr. | dyadic selective construct: This construct consists of two procedure parts and a control part with one condition, the value of which determines which one of the two procedure parts is to be executed | бинарно выбирающий конструктив: данный конструктив состоит из двух процедурных частей и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, какая из двух процедурных частей выполняется (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
mil. | effective part of a mine | привод мины |
progr. | elaboration of a declarative part | предвыполнение раздела объявлений (ssn) |
progr. | elaboration of a statement part | предвыполнение раздела операторов (ssn) |
tech. | element B is regularly furnished as part of device A | устройство A комплектуется элементом B |
tech. | element B is regularly supplied as part of device A | устройство A комплектуется элементом B |
Makarov. | English forms a part of the regular curriculum | английский язык входит в учебную программу |
progr. | enterprise is a part of the business environment | предприятие является частью бизнес-среды (ssn) |
Makarov. | estuary part of a mudflow basin | приустьевая часть селевого бассейна |
gen. | every actress needs one zinger of a part early in her career | желательно, чтобы уже в самом начале карьеры актрисе доставалась какая-нибудь потрясная роль |
Makarov. | experiences in the past become a part of us, affecting our tomorrows | опыт прожитых лет становится частью нас самих, определяя наше будущее |
gen. | fail to perform part of a contract | не выполнить свои обязательства по договору |
construct. | failure of a part | отказ детали |
O&G | failure of a seal at the linear part | разгерметизация линейной части (MichaelBurov) |
scient. | the first part is a theoretical analysis of | 1-я часть представляет собой теоретический анализ ... |
Gruzovik, cinema | first part of a film | первая серия фильма |
gen. | first part of a film | первая серия фильма (за) |
Makarov. | floodwaters swept away part of a road | весенний паводок смыл часть дороги |
Makarov. | follower moves to the high part of a cam | толкатель клапана набегает на кулачок |
gen. | for a while I was part of his space | некоторое время я была частью его жизни |
gen. | form a constituent part of | являться составной частью (чего-либо) |
math. | form a part of | составлять часть |
gen. | form a part of | входить в состав (+ gen.) |
Makarov. | form a part of | находиться в составе |
Gruzovik | form a part of | входить в состав |
tech. | fractional part of a number | дробная часть числа |
law | fractional part of a share | дробная доля акции (Andrew052) |
gen. | from a very far part of the world | из далекого уголка мира |
Makarov. | furnish a product as part of another | комплектовать (включать одно изделие в состав другого) |
Makarov. | furnish a product as part of another | включать одно изделие в состав другого |
avia. | generation of a part acceptance test | разработка приёмочных испытаний (MichaelBurov) |
avia. | generation of a part acceptance test | разработка процедуры приёмочных испытаний (MichaelBurov) |
gen. | get the feel of a part | вживаться в свою роль |
gen. | get this part of the hall up as a stage | устроить в этой части зала сцену |
gen. | get this part of the hall up as a stage | превратить эту часть зала в сцену |
mil., arm.veh. | give part of a turn | повёртывать на часть оборота |
auto. | give part of a turn | повернуть на часть оборота |
mech.eng., obs. | give the wheel part of a turn | повернуть колесо на часть оборота |
Makarov. | give up voluntarily a part of one's dwelling space | самоуплотняться (о жилище) |
Gruzovik | give up voluntarily a part of one's living space | самоуплотниться |
Gruzovik | give up voluntarily a part of one's living space | самоуплотняться |
gen. | give up voluntarily a part of living space | самоуплотняться |
gen. | give up voluntarily a part of living space | самоуплотниться |
Makarov. | glacier consisting of a broad lobe formed where the lower part of a valley glacier leaves its confining walls and expands onto the adjacent lowland at the foot of a mountain slope | ледник, язык которого спускается по горной долине до её выхода в следующую более широкую долину или на предгорную равнину, где он распространяется вширь |
construct. | guarding part of a roof | ограждающая часть крыши |
gen. | he found himself in a strange part of the city | он зашёл в незнакомую часть города |
Makarov. | he had a lock on a large part of the state | он держал в тисках значительную часть всего штата |
gen. | he had a lock on a large part of the state | он держал в своих руках в тисках значительную часть всего штата |
gen. | he had recently remit ted a great part of his fortune to Europe | недавно он перевёл большую часть своих денег в Европу |
Makarov. | he had recently remitted a great part of his fortune to Europe | недавно он перевёл большую часть своих денег в Европу |
gen. | he had recently remitted a great part of his fortune to Europe | недавно он перевёл большую часть своих денег в Европу |
Makarov. | he has a siesta during the hottest part of the day | в самое жаркое время суток у него сиеста |
idiom. | he is a part of the furniture | он там завсегдатай |
Makarov. | he lives in a rather scruffy part of town | он живёт в довольно грязной части города |
Makarov. | he lives in a very select part of London | он живёт в самой аристократической части Лондона |
gen. | he missed part of the season with a strength-sapping virus. | он пропустил часть сезона из-за отнимающего силы вирусного заболевания (Alexey Lebedev) |
gen. | he missed part of the season with a strength-sapping virus | он пропустил часть сезона из-за отнимающего силы вирусного заболевания |
Makarov. | he played the part of a dimwitted police officer | он играл роль тупого офицера полиции |
gen. | he received a fifth part of the estate | он получил пятую долю состояния |
Makarov. | he seemed to see himself as part of a fashionable play | похоже, он воспринимает себя как часть модной пьесы |
Makarov. | head is an integral part of a bolt | головка является нераздельной частью болта |
telecom. | high order part of a byte | старшая часть байта (oleg.vigodsky) |
polit. | history of the war as part of a binding national identity | история войны как одна из скреп национальной идентичности (Alex_Odeychuk) |
gen. | hootchy-kootchy or h.-k.dance – a deliberately sensual form of belly dance, typically performed as part of a carnival | непристойный танец (oleks_aka_doe) |
non-destruct.test. | hot running of a machine part | нагрев детали станка |
non-destruct.test. | hot running of a machine part | нагрев детали машины |
Gruzovik, obs. | hundredth part of a vedro | сотка (of vodka, etc) |
lit. | I think he missed the convivial recounting of those Celliniesque adventures which, in his early twenties, had played such a part in his life. | <Он,> вероятно, скучал по дружескому застолью, где он ещё в двадцать лет в духе Бенвенуто Челлини повествовал о своих похождениях, так много значивших в его жизни. (F. Scott Fitzgerald, Пер. В. Хинкиса) |
Makarov. | I wanted to have a look at the difficult part of the gorge to see if the route would still "go" | мне хотелось взглянуть на трудный участок ущелья, чтобы определить можно ли по этому пути продвигаться дальше |
progr. | identifying a unique part of a page | идентификация уникальной части веб-страницы (такой как шапка, панель навигации, область основного контента и т.д. ssn) |
Makarov. | if part of the money be paid off, and a farther sum is borrowed no redemption will be granted unless both sums are paid | если часть суммы будет выплачена, а в долг взята дополнительная сумма, то до тех пор, пока вся сумма не будет выплачена полностью, не будет произведено погашение займа |
law | if receiver, trustee or liquidator of all or a substantial part of its property is appointed or applied for | если в отношении всего или значительной имущества назначается или ставится временный управляющий, конкурсный управляющий или ликвидатор (Helenia) |
progr. | if the tuple is part of a larger expression | если кортеж является частью более сложного выражения (ssn) |
Makarov. | imaginary part of a complex number | мнимая часть комплексного числа |
gen. | in a part of | в части |
Makarov. | in the last decade, the Reserve Component has truly become a fully integrated part of our military force, working in concert with the active-duty forces on almost every mission | в последнюю декаду резервные части превратились в неотъемлемую часть наших вооружённых сил, выполняя практически все задачи в непосредственном взаимодействии с регулярными войсками |
gen. | in the latter part of a year | ближе к концу года (sankozh) |
lit. | In times of peace, a large part of the Dictator's role would be a sort of national Aunt Sally, a symbol on which its citizens could vent their frustration. | В мирное время роль диктатора в значительной мере сводилась бы к тому, чтобы стать объектом всеобщей критики, выпускным клапаном для негодования граждан. (Punch, 1974) |
Makarov. | inertial part of a drag | инерционная часть силы сопротивления |
progr. | inherent part of a business process | характерная часть бизнес-процесса (ssn) |
progr. | initialization-part of a variable declaration | раздел инициализации в объявлении переменной (корпорации Cray Alex_Odeychuk) |
gymn. | insertion of a part of an exercise | добавление элемента |
construct. | integral part of a contract | неотъемлемая часть контракта |
shipb. | integral part of a logarithm | характеристика логарифма |
tech. | integral part of a number | целая часть числа |
dipl. | integral part of a treaty | неотъемлемая часть договора |
gen. | Internet is a fundamental part of young people's everyday lives | Интернет – неотъемлемая часть жизни подрастающего поколения (bigmaxus) |
gen. | Internet is a fundamental part of young people's everyday lives | Интернет-неотъемлемая часть жизни подрастающего поколения |
Makarov. | it is a part of his functions | это входит в его функции |
gen. | it is part of a professor's business | это входит в обязанности преподавателя |
math. | it is rather a part of the theory of analytic functions | это, скорее, часть теории аналитических функций |
polite | it seems a bit of a risk on my part | для меня это риск (*reacting to a proposal • I would have to make some money off it. It seems a bit of a risk on my part for minimal $$$. ART Vancouver) |
gen. | it took a bit of fancy footwork on the boxer's part | боксёру пришлось немало попрыгать |
gen. | it was a slip of the tongue on my part | я обмолвился |
Makarov. | it was a very severe accident and he lost part of his foot | он попал в серьёзную автомобильную катастрофу и потерял часть ноги |
gen. | it was a very severe accident and he lost part of his foot | он попал в серьёзную автомобильную катастрофу, и у него ампутировали часть стопы |
mech.eng., obs. | leading part of a belt | ведущий конец ремня |
mech.eng., obs. | leading part of a belt | ведущая ветвь ремня |
mech.eng., obs. | leading part of a belt | набегающая часть ремня |
law | legal community of which I am a part | юридическое сообщество, членом которого я являюсь (Leonid Dzhepko) |
gen. | let us partake of a meal before we part | давайте перед расставанием разделим трапезу |
gen. | looked as much a part of the landscape | казался такой же неотъемлемой частью пейзажа (Helene2008) |
non-destruct.test. | looseness of a lockpinned part | шаткость детали, закреплённой штифтом |
telecom. | low order part of a byte | младшая часть байта (oleg.vigodsky) |
Makarov. | lower part of a glacier where its mass is annually diminished through melting and evaporation of snow and ice | нижняя часть ледника, где в течение балансового года его масса уменьшается вследствие таяния и испарения снега и льда |
Makarov. | lower part of a glacier, where the ice flow lines have a component outwards from the glacier surface | нижняя часть ледника, где линии тока льда направлены наружу |
libr. | lower part of a newspaper | подвал (в газете) |
dial. | lower part of a spinning wheel | подлапник |
agric. | main part of a run | рунный ход рыбы |
biol. | main part of a run | рунный ход |
libr. | main part of a thesaurus | лексико-семантический указатель |
Makarov. | making hit own little profit by cleverly discounting a part of the great conception | заработать себе несколько очков "в личный зачёт", хитроумно рассказав до времени часть "великого замысла" |
gen. | malfunctioning of one part a system implicates the whole system | нарушение работы одного элемента системы выводит из строя всю систему |
Makarov. | malfunctioning of one part of a system implicates the whole system | нарушение работы одного элемента системы выводит из строя всю систему |
cables | mating part of a connector | ответная часть штепсельного разъёма |
PSP | middle name part of a structured DATA name | средняя именная часть в структурированном имени модуля DATA (Shmelev Alex) |
lit. | Miss Spence was smiling too: her Gioconda smile, he had once called it in a moment of half-ironical flattery. Miss Spence had taken the compliment seriously, and always tried to live up to the Leonardo standard. She smiled on in silence while Mr. Hutton shook hands, that was part of the Gioconda business. | Мисс Спенс тоже улыбалась — своей улыбкой Джоконды, как он однажды полунасмешливо польстил ей. Спенс приняла комплимент за чистую монету и с тех пор старалась держаться на высоте леонардовского образца. Отвечая на рукопожатие мистера Хаттона, она продолжала улыбаться молча — это тоже входило в роль Джоконды. (A. Huxley, Пер. Н. Волжиной) |
progr. | monadic selective construct: This construct consists of a single procedure part and a control part with one condition, the value of which determines whether or not the procedure part is to be executed | унарно выбирающий конструктив: данный конструктив состоит из единственной процедурной части и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, будет или нет процедурная часть выполнена (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
progr. | multiple exclusive selective construct: This construct consists of a number of procedure parts and a control part with a set of conditions, the values of which determine which one of the procedure parts is to be executed | конструктив, выбирающий с взаимоисключением: данный конструктив состоит из ряда процедурных частей и управляющей части с набором условий, значения которых определяют, какая из процедурных частей выполняется (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
progr. | multiple inclusive selective construct: This construct consists of a number of procedure parts and a control part with a set of conditions, the values of which select zero or more procedure parts to be executed in an undefined sequence | конструктив, выбирающий с взаимовключением: данный конструктив состоит из ряда процедурных частей и управляющей части с набором условий, значениея которых выбирают одну и более или ни одной процедурных частей, выполняемых в произвольной последовательности (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
Makarov. | narrow part of a glacier extending below the equilibrium line | узкая часть ледника, расположенная ниже границы питания |
Gruzovik, dial. | narrow part of a stream | перебор |
explan. | next part of a serial novel | прода (pelipejchenko) |
gymn. | omission of a part an element of the exercise | пропуск элемента упражнения |
polit. | On the preparedness of the Soviet Union to reduce unilaterally a part of its medium-range nuclear weapons in the European part of the USSR with the other side agreeing to a moratorium | О готовности Советского Союза сократить в одностороннем порядке некоторую часть своих ядерных вооружений средней дальности в европейской части СССР при согласии другой стороны на мораторий (объявлено 23 ноября 1981 г.; "Правда", 24 ноября 1981 г., announced on 23 November 1981; Pravda, 24 November 1981) |
Makarov. | one end of a stud is inserted into a tapped hole in the part | одним концом шпилька ввинчивается в деталь |
math. | one hundredth part of a number | одна сотая часть числа |
tech. | one-of-a-kind part | деталь единичного производства |
energ.ind. | one-of-a-kind part | изделие, поставляемое по спецзаказу |
econ. | one-of-a-kind part | единичная деталь |
energ.ind. | one-of-a-kind part | единичное изделие |
econ. | operating cash desk that is not a part of cash operating unit | ОКВКУ (операционная касса вне кассового узла Midnight_Lady) |
EBRD | operative part of a contract | основные положения договора (raf) |
EBRD | operative part of a contract | существенные условия договора (raf) |
law | operative part of a judgment | резолютивная часть приговора (Andrey Truhachev) |
law | operative part of a judgment | резолютивная часть судебного решения (Andrey Truhachev) |
law | operative part of a judgment | резолютивная часть решения суда (Andrey Truhachev) |
gen. | operative part of a judgment | резолютивная часть решения (Alexander Demidov) |
polit. | operative part of a resolution | постановляющая часть резолюции (ssn) |
gen. | operative part of a resolution | резолютивная часть решения |
notar. | operative part of a treaty | основная часть договора (law of treaties) |
gen. | over the better part of a year | на протяжении большей части года |
Makarov. | pain management is a big part of most every doctor's practice | за редким исключением применение обезболивающих – важная часть в работе врача |
gen. | parental expectation is a natural part of family life | родители строят планы, но появление на свет ребёнка-таинство, и, мальчик ли, девочка, родители должны быть готовы к любому из двух сценариев (bigmaxus) |
scient. | part 8 contains a description of | часть 8 содержит описание ... |
electr.eng. | part of a cord-operated switch | часть шнуркового выключателя (ssn) |
electr.eng. | part of a cord-operated switch which connects the internal mechanism with a pull cord. It is usually attached to the actuating member of the switch | часть шнуркового выключателя, которая соединяет внутренний механизм с натянутым шнуром, обычно закрепляемая за передаточную деталь выключателя (об управляющем элементе выключателя ssn) |
econ. | part of a debt | часть долга (sauvignon) |
hist. | part of a fortress wall | прясло (between two towers) |
gen. | part of a fortress wall | прясло (between two towers; часть крепостной стены между двумя башнями) |
Makarov. | part of a glacier tongue with no crevasses | участок ледникового языка, лишённый трещин |
progr. | part of a larger system | часть более крупной системы (ssn) |
econ. | part of a local debt | часть местного долга (sauvignon) |
electr.eng. | part of a machine or mechanism | часть станка или механизма (ssn) |
chess.term. | part of a match | часть матча |
gen. | part of a Moslem house reserved for males | селямлик |
Makarov. | part of a mountain slope or valley bottom where a snow avalanche occurs, descends and stops | участок горного склона и дна долины, на котором образуется, движется и останавливается снежная лавина |
el. | part of a normal mode table | часть таблицы нормального режима (ssn) |
for.pol. | part of a pattern of deception and lies | образец жульничества и лжи (on the part of ... with respect to ... – со стороны ... в отношении ... ; англ. термин взят из речи US Defense Secretary Robert Gates, 2009; в тексте перед термином не использовался какой-либо артикль; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | part of a piece of music | колено (в танц. музыке часть, соответствующая танц. фигуре) |
gen. | part of a piece of music or a song | родственники до пятого колена |
polit. | part of a plot | часть заговора (ssn) |
progr. | part of a program | часть программы (ssn) |
Makarov. | part of a river bed with a through stream of water covered by successive sheets of aufeis ice | часть дна речной долины со сквозным водным потоком, перекрываемая толщей налёдного льда |
gen. | part of a river where the current is the strongest | стрежень |
construct. | part of a roof | часть крыши |
Gruzovik | part of a room | угол |
gen. | part of a room | углевой |
agric. | part of a saddle-tree | полка ленчика (сбруя) |
Gruzovik, inf. | part of a song | колено |
progr. | part of a string | часть строки (ssn) |
construct. | part of a structure | часть сооружения |
progr. | part of a system | часть системы (ssn) |
progr. | part of a system that encapsulates its contents | часть системы, инкапсулирующая своё содержимое (ssn) |
mining. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | аликвотная проба (MichaelBurov) |
mining. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | часть пробы, содержащаяся целое число раз в большем объёме (MichaelBurov) |
topogr. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | аликвотная часть (MichaelBurov) |
topogr. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | аликвотная часть участка (MichaelBurov) |
mining. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | аликвота проб (MichaelBurov) |
mining. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | аликвота (MichaelBurov) |
trav. | part of a trip | часть маршрута (sankozh) |
progr. | part of a unified messaging application | часть приложения унифицированного обмена сообщениями (ssn) |
progr. | part of a user goal | часть цели пользователя (ssn) |
Gruzovik | part of a whole | член |
gram. | part of a word | часть слова (ssn) |
Makarov. | part of an ice cover bounded by the ice divide, from whence ice flows to a separate outlet glacier or to a particular area of a glacier front | часть ледникового покрова, оконтуренная ледоразделом, откуда лёд стекает в отдельный выводной ледник или на определённый участок фронта ледника |
gen. | part of the answer appears to lie in strong networks of family and friends, and a willingness to ask for support | часть ответа следует искать в значительной поддержке, осуществляемой родственниками и друзьями, а также в готовности к просьбе о помощи (bigmaxus) |
Makarov. | part of the country broke away from the State to form a new nation | часть страны отделилась и образовала новое государство |
Makarov. | part of the drainage or catchment area occupied by glaciers, where a considerate share of the moisture exchange is performed | часть водосборного бассейна, в пределах которого имеются ледники и значительная доля влагооборота проходит через твёрдую фазу |
gen. | part of the profit due to a foreign partner | часть прибыли, причитающаяся иностранному участнику |
progr. | part of the software of a programmable electronic system | часть программного обеспечения ПЭС (ssn) |
progr. | part of the software of a programmable electronic system | часть программного обеспечения PE системы (ssn) |
progr. | part of the software of a programmable electronic system | часть ПО программируемой электронной системы (ssn) |
progr. | part of the software of a programmable electronic system | часть программного обеспечения программируемой электронной системы (ssn) |
Gruzovik | part of town on the other side of a river | заречье |
tech. | parting line of a mold | разъём формы |
foundr. | parting line of a mould | линия разъёма формы |
foundr. | parting line of a pattern | линия разъёма модели |
tech. | parting of a die | разъём штампа |
tech. | parting of a mold | разъём формы |
Makarov. | parting of a mount | разъём формы |
roll. | parting of a sheet pack | раздирать пакета листов |
tech. | parting plane of a die | разъём штампа |
Makarov. | parting plane of a mount | разъём формы |
math. | per a part of | на одну часть |
theatre. | performer of a part | исполнитель роли (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu stonedhamlet) |
Makarov. | perhaps gunplay and fisticuffs are as formal a part of the "western" as blood and bodies are of the detective novel | перестрелки и кулачные драки являются, возможно, такими же неотъемлемыми элементами вестерна, как кровь и трупы в детективном романе |
Makarov. | period of a very rapid flow of ice from the head of a surging glacier to its medial part and the terminus | период перемещения масс льда из верховий пульсирующего ледника в его среднюю зону и низовья |
gen. | play a big part in the lives of | играть большую роль в чьей-либо жизни (sb z484z) |
gen. | play a part of | фигурировать, состоять, участвовать в ч-либо (Сomandor) |
Makarov. | plunge one's foot inadvertently into a muddy part of the road | вляпаться в грязь на дороге |
electr.eng. | position switches, for example control switches operated by part of a machine or mechanism | путевые выключатели для цепей управления, приводимые в действие частью станка или механизма (ssn) |
electr.eng. | position switches, for example control switches operated by part of a machine or mechanism | конечные выключатели для цепей управления, приводимые в действие частью станка или механизма (ssn) |
progr. | post-tested iteration: This construct consists of a procedure part and a control part with one condition, the value of which determines whether the procedure part is executed more than one | итерация с выходной проверкой: данный конструктив состоит из процедурной части и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, будет ли процедурная часть выполнена более одного раза (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
progr. | private part of a package | приватная часть пакета (Alex_Odeychuk) |
progr. | private part of a package specification | приватная часть спецификации пакета (Alex_Odeychuk) |
progr. | public part of a unit | публичный раздел модуля (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | qualify the dimensions of a part with limits | устанавливать размеры с указанием пределов |
build.mat. | rafter part of a roof | стропильная часть кровли (elena.kazan) |
mar.law | rating forming part of a navigational watch | вахтенный матрос (Ying) |
Gruzovik | rear part of a trail | хоботовая часть станины |
law, court | reasoning part of a court decision | мотивировочная часть судебного решения (pravo.by SergeiAstrashevsky) |
polit. | Reduction of the military budgets of States permanent members of the United Nations Security Council by 10 percent and the use of a part of the funds thus saved for providing assistance to developing countries | О сокращении военных бюджетов государств-постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединённых Наций на 10 процентов и об использовании части сэкономленных средств на оказание помощи развивающимся странам (предложение внесено Советским Союзом на двадцать восьмой сессии Генеральной Ассамблеи ООН 25 сентября 1973 г.; резолюция 3093 А (XXVIII) Генеральной Ассамблеи от 7 декабря 1973 г., the proposal was submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly at its 28-th session on 25 September 1973; A/RES 3093 A (XXVIII) of 7 December 1973) |
automat. | reinstatement of a part program from the interruption point | продолжение отработки УП с момента прерывания |
polit. | to remain part of a country | оставаться в составе страны (kee46) |
busin. | remit part of a sentence | смягчать наказание |
mil., WMD | removable part of a munition | съёмная деталь боеприпаса |
bank. | repay a part of the principal | погашать часть основного долга (Alex_Odeychuk) |
bank. | repay a part of the principal | погашать часть суммы основного долга (Alex_Odeychuk) |
gen. | reproduction is part of a natural cycle and interfering into this fundamental phenomenon undermines human dignity | воспроизводство-это часть естественного цикла, и вмешательство в эту фундаментальную область подрывает достоинство человеческой личности (bigmaxus) |
econ. | reserve a part of the profit | отложить часть прибыли (Andrey Truhachev) |
econ. | reserve a part of the profit | откладывать часть прибыли (Andrey Truhachev) |
gen. | resolution part of a court decision | резолютивная часть решения суда (ABelonogov) |
law | resolutive part of a judgment | резолютивная часть судебного решения (ksuh) |
Makarov. | respect is a very important part of any relationship | уважение – очень важная часть любых отношений |
bank. | retain a part of currency | удерживать часть валюты |
Makarov. | rock fragment transported by glacier ice from a distance; this fragment being part of a glacier sediment preserves the nature of the primary bedding | блок осадочных горных пород, который перемещён ледником и стал составной частью ледниковых отложений, сохранив характер первичных напластований |
progr. | safety-related part of a control system | элемент системы управления, связанный с безопасностью (ssn) |
Makarov. | sell a part of the equity to the public | продать часть акций населению |
gen. | sell a part of the equity to the public | продать часть имущества акций населению |
Makarov. | sell something for a tenth part of its worth | продать что-либо за десятую часть стоимости |
gen. | sell for a tenth part of its worth | продать что-либо за десятую часть стоимости |
Makarov. | semi-circular excavation hollowed out in the near-to-summit part of a glaciated or ice-covered mountain slope | глубокая полузамкнутая чашеобразная впадина, выработанная в привершинной части склона ледниковых высокогорий |
patents. | separate features as part of a claim for a combination | отдельные признаки формулы на комбинацию |
dial. | shallow or narrow part of a stream | перебор |
Gruzovik, dial. | shallow part of a stream | перебор |
polit. | shared language as part of a common identity | язык межэтнического общения как элемент общей национальной идентичности (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | snow at the frontal part of a moving avalanches | снежный вал на передней части фронта лавины при её движении |
comp., net. | source recognized as part of a private network | источник, признанный частью частной сети (Alex_Odeychuk) |
comp., net. | source recognized as part of a public network | источник, признанный частью публичной сети (Alex_Odeychuk) |
nautic. | standing part of a rope | стоячая часть верёвки |
polit. | Statement by the Soviet Union on its support for the idea of setting up, within the United Nations, a register of conventional arms sales and tranfers, and on its readiness to take part in developing the parameters of such a register Made by E. A. Shevardnadze in his speech to the UN General Assembly at its 43rd session on 27 September 1988; UN Doc. A/43/PV.6 29 September 1988. | Заявление СССР о поддержке идеи создания в ООН регистра продаж и поставок обычных вооружений и о его готовности принять участие в разработке параметров такого регистра сделано Э. А. Шеварднадзе в выступлении на 43-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 27 сентября 1988 г.; док. ООН A/43/PV.6 29 сентября 1988 г.. |
polit. | Statement by the Soviet Union that in the course of the implementation of its unilateral withdrawal of a part of Soviet troops from Central Europe they will be withdrawn with all their armaments including their battlefield nuclear weapon systems Made by the Foreign Minister of the USSR E. Shevardnadze at the Conference on Security and Co-operation in Europe on 19 January 1989 in Vienna; Pravda, 20 January 1989; New York Times, 20 January 1989. | Заявление СССР о том, что в ходе реализации односторонних мер по выводу части советских войск из Центральной Европы они будут выведены вместе со всеми их вооружениями, включая тактические ядерные системы сделано министром иностранных дел СССР Э. А. Шеварднадзе на Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе 19 января 1989 г. в Вене; "Правда", 20 января 1989 г.; "Нью-Йорк Таймс", 20 января 1989 г.. |
tech. | static part of a load | статическая составляющая нагрузки (Technical) |
archit. | storeyed part of a building | поэтажная часть здания (в отличие от атриума – многосветного пространства yevsey) |
archit. | storied part of a building | поэтажная часть здания (yevsey) |
automat. | subsets of a part model | компоненты модели детали (напр., отверстия, пазы, карманы) |
Makarov. | supply a product as part of another | комплектовать |
tech. | supply a product as part of another | комплектовать (включать одно изделие в состав другого) |
Makarov. | supply a product as part of another | включать одно изделие в состав другого |
Makarov. | surface of the frontal part of a glacier | поверхность фронтальной части ледника |
dipl. | suspend the operation of a treaty in part | приостановить действие договора в части |
Makarov. | system of small rings or polygons of coarse-grained matter surrounding a central part of fine debris | система небольших колец или полигонов, сложенных в центральной части мелкозёмом, а по периферии – грубообломочным материалом |
progr. | systems that are not directly a part of the operational environment | системы, которые не являются непосредственной частью среды функционирования (ssn) |
cinema | take part in the production of a documentary video piece | принимать участие в съёмках документального фильма (Alex_Odeychuk) |
construct. | technical part of a contract | техническая часть контракта |
construct. | technological part of a project report | технологическая часть проекта |
med. | terminal part of a chromosome arm | концевая часть плеча хромосомы |
Makarov. | that part of troposphere in which the occurrence and existence of permanent snow patches ang glaciers is possible on a tract of land with favourable relief features | часть тропосферы, в пределах которой на поверхности суши в благоприятных формах рельефа возможно зарождение и существование многолетних снежников и ледников |
gen. | that’s only a small part of it | этого мало |
Makarov. | the arm of a piece of clothing is the part of it that covers your arm | рукав любой одежды – это та часть, которая закрывает руку от плеча до кисти (или полностью) |
gen. | the best part of a bottle of wine | добрая половина бутылки вина |
gen. | the best part of a week | большая часть недели |
Gruzovik | the better part of a day | бо́льшая часть дня |
gen. | the better part of a day | большая часть дня |
gen. | the better part of a week | большая часть недели |
Makarov. | the contacts of a relay, circuit-breaker part | контакты реле, выключателя-автомата размыкаются |
Makarov. | the courts are a very important part of our system of justice | суды являются очень важной составной частью нашей системы правосудия |
Makarov. | the eastern part of a country | восточная часть страны |
Makarov. | the eastern part of a place | восточная часть места |
Makarov. | the eastern part of a town | восточная часть города |
gen. | the first part of the book is a thousand times more interesting than the second | первая часть книги в тысячу раз интереснее второй |
Makarov. | the floodwaters swept away part of a road | весенний паводок смыл часть дороги |
Makarov. | the follower moves to the high part of a cam | толкатель клапана набегает на кулачок |
gen. | the fore part of a gown | перед платья |
gen. | the fore part of a train | головная часть поезда |
progr. | the fundamental character of an imperative programming language is in large part determined by the design of the storage bindings for its variables. It is therefore important to have a clear understanding of these bindings | Основные свойства императивного языка программирования в значительной степени определяются разработкой способов связывания ячеек памяти с переменными, которые в них хранятся. Из этого следует важность чёткого понимания этих связей (см. Concepts of programming languages / Robert W. Sebesta.–10th ed. 2012) |
Makarov. | the head is an integral part of a bolt | головка является нераздельной частью болта |
Makarov. | the hinder part of a carcass | задняя часть туши |
math. | the integer part of a quotient | целое от частного (Юрий Гейфман) |
gen. | the last part of the legend is a later accrescence | последняя часть легенды – это более позднее наслоение |
gen. | the last part of the legend is a later accrescency | последняя часть легенды – это более позднее наслоение |
gen. | the last part of the legend is a later accretion | последняя часть легенды-это более позднее наслоение |
gen. | the last part of the legend is a later accretion | последняя часть легенды – это более позднее наслоение |
Makarov. | the lead in a pencil is the central part of it, which makes a mark on paper | сердечник графитового карандаша – это стержень, который пишет |
gen. | the low area in the central part of a cyclone | депрессия в центре циклона |
Makarov. | the lower part of a glacier, where the ice flow lines have a component outwards from the glacier surface | нижняя часть ледника, где линии тока льда направлены наружу |
Gruzovik, dial. | the lower part of a spinning wheel | подлапник |
humor. | the ninth part of a man | портной |
math. | the purpose of the book is in part to discuss the validity of the upper bound work method in a form that can be appreciated by a practicing soil engineer | целью этой книги частично является обсуждение справедливости |
progr. | the refactoring target of Extract Interface is twofold and defined as "Several clients use the same subset of a class's interface, or two classes have part of their interfaces in common" | Цель рефакторинга Интерфейс извлечения двойная и определяется так: "Несколько клиентов используют то же самое подмножество интерфейса класса или два класса содержат общую часть своих интерфейсов" (Фаулер, 1999, с.341). Метод рефакторинга Интерфейс извлечения используется, чтобы "выделить подмножество в интерфейс" (там же). Идея относительно этого рефакторинга связана с самой природой интерфейсов (раздел 9.1.6; Fowler, 1999, p.341). The Extract Interface refactoring method is to "extract the subset into an interface" (Fowler, 1999, p.341). The idea of this refactoring is related to the very nature of interfaces (Section 9.1.6; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
progr. | the refactoring target of Extract Interface is twofold and defined as Several clients use the same subset of a class's interface, or two classes have part of their interfaces in common | Цель рефакторинга Интерфейс извлечения двойная и определяется так: "Несколько клиентов используют то же самое подмножество интерфейса класса или два класса содержат общую часть своих интерфейсов" Фаулер, 1999, с.341. Метод рефакторинга Интерфейс извлечения используется, чтобы "выделить подмножество в интерфейс" там же. Идея относительно этого рефакторинга связана с самой природой интерфейсов (Fowler, 1999, p.341). The Extract Interface refactoring method is to extract the subset into an interface (Fowler, 1999, p.341). The idea of this refactoring is related to the very nature of interfaces (Section 9.1.6; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering; раздел 9.1.6) |
comp., MS | the selected text is not part of a statement | Выделенный текст не является частью оператора (Visual Studio 2012) |
patents. | the subject invention relates to systems and methods that enable dynamic programming and execution of an electronic communications dialog as part of a unified messaging application | Заявленное изобретение имеет отношение к системам и способам, которые дают возможность динамического программирования и выполнения диалога электронного взаимодействия в качестве части приложения унифицированного обмена сообщениями |
Makarov. | the upper part of a glacier, where the ice flow lines have a component into the glacier surface | верхняя часть ледника, где линии тока льда направлены внутрь ледника |
Makarov. | the valve follower moves to the high part of a cam | толкатель клапана набегает на кулачок |
Makarov. | this assumption played a considerable part in increasing the social acceptability of divorce | это положение сыграло значительную роль в том, что развод стал гораздо более приемлем с точки зрения общества |
gen. | this has become a part of everyday life | это стало частью повседневной жизни |
gen. | this has become a part of everyday life | это вошло в быт |
gen. | this part has a good deal of comic business | он вносит комический элемент в исполнение этой роли |
gen. | this part has a good deal of comic business as played by him | он вносит комический элемент в исполнение этой роли |
gen. | this part of the country is largely a desert | эта часть страны no большей части – пустыня |
Makarov. | this part of the field has been divided off with a fence, to keep the cows in | эта часть поля была огорожена плетнём, чтобы коровы не могли выйти за его пределы |
progr. | this type of block is intended to provide a re-usable part of an application that can be distributed over many resources | этот тип блока предназначается для обеспечения допускающей повторное использование части приложения, которая может быть распределена по многим ресурсам (см. Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
gen. | throughout a good part of the night | большую часть ночи (Alex_Odeychuk) |
econ. | title of a part of the budget | название раздела бюджета |
progr. | total output current of an output module: A current that a multi-channel module operating at the most adverse combination of normal operation can supply without any part of it insulation, terminals, exposed conductive parts, etc. exceeding the specified temperature limits | полный выходной ток (выходного модуля): ток, который может выдавать многоканальный модуль, функционирующий при максимально неблагоприятной комбинации рабочих условий эксплуатации без превышения регламентированных температурных пределов любой частью данного модуля (изоляция, клеммы, выступающие проводящие части и т.д.; см. IEC 61131-2 и ГОСТ Р 51841-2001 ssn) |
fin. | transfer part of its stake in X to a trust whose trustee will be approved by the Treasury | передавать часть доли в уставном капитале компании Х в доверительное управление с утверждением управителя Казначейством (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
Makarov. | transverse arcs of morainic deposits on the surface of the frontal part of a glacier | поперечные дуги морённых отложений на поверхности фронтальной части ледника |
gram. | unchangeable part of a word | неизменяемая часть слова (ssn) |
gram. | unchangeable part of a word without the ending | неизменяемая часть слова без флексии (основа ssn) |
gram. | unchangeable part of a word without the ending | неизменяемая часть слова без окончания (основа ssn) |
railw. | under part of a car | нижняя часть вагона |
railw. | underbody part of a car | подвагонная часть |
construct. | uniform load a part of the span | равномерно распределённая на части пролёта нагрузка |
progr. | unique part of a page | уникальная часть веб-страницы (шапка, панель навигации, область основного контента и т.д. ssn) |
mil., WMD | unreacted part of a by-product | непрореагировавшая часть продукта |
Gruzovik, mining. | upper part of a bench | куток |
Gruzovik | upper part of a fortress wall | забрало |
Makarov. | upper part of a glacier in which accumulation exceeds ablation over one year | верхняя часть ледника, где в течение балансового года преобладает аккумуляция |
Makarov. | upper part of a glacier, where the ice flow lines have a component into the glacier surface | верхняя часть ледника, где линии тока льда направлены внутрь ледника |
Gruzovik, cloth. | upper part of a shirt | стан |
gen. | upper part of a shirt | стан |
Makarov. | valve follower moves to high part of a cam | толкатель клапана набегает на кулачок |
Makarov. | valve follower moves to the high part of a cam | толкатель клапана набегает на кулачок |
progr. | visibility of a part | видимость части (ssn) |
tech. | voluntary giving up of a part of one's living space | самоуплотнение |
Gruzovik | voluntary giving up of a part of one's living space | самоуплотнение |
math. | we shall begin in Part 1 by attempting to give a broad overview of some of | мы начнём первую часть попыткой дать обзор по вопросу о |
progr. | when a large amount of memory is released, part of it may be used to meet a subsequent request, leaving an unused part that is too small to meet any further requests | при высвобождении большого участка памяти часть его может быть выделена в ответ на текущий запрос, при этом остаток может оказаться слишком малым для удовлетворения любых последующих запросов |
Makarov. | when a part of a picture is ill-executed it is usual to blame the garzone | когда что-нибудь в картине не удаётся, принято ругать ученика |
construct. | when testing a surface with a plumb line drive the first nail in the upper part of the wall | при провешивании первый гвоздь забивайте в верхнюю часть стены |
Makarov. | when you reach the top of a mountain, the worst part is climbing down | когда ты дошёл до вершины, осталось самое сложное – спуститься |
gen. | whether or not the result of any act or omission on the part of A or its employees or subcontractors | вне зависимости от любых последствий действий или бездействий со стороны А или её работников или субподрядчиков |
tech. | while a part of | в составе (sonali) |
Makarov. | wide vaulted opening at the lower part of a glacier tongue out of which melt water, derived from subglacial melting | туннель во льду придонной части ледникового языка, по которому идёт сток талых вод, возникающих от подлёдного таяния |
Makarov. | wide vaulted opening at the lower part of a glacier tongue out of which melt water, derived from subglacial melting, flows | туннель во льду придонной части ледникового языка, по которому идёт сток талых вод, возникающих от подлёдного таяния |
HR | work as part of a team | работать в команде (applicationtrack.com Alex_Odeychuk) |
gen. | work at a job where robots are as much a part of the workforce as humans | работать на такой работе, где роботы трудятся бок о бок с людьми |
proj.manag. | work on the same part of a project in parallel | параллельно вести работу над одной и той же частью проекта (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | you can arrange as part of your package to hire a car | в качестве пункта в вашем договоре вы можете включить и взятие напрокат автомобиля |
Makarov. | zone on a glacier where 40-70% of the annual accumulation melts away but the cold is not enough for the freezing of all the melt water, thus part of it is discharged | зона на леднике, где стаивает 40-70% годовой аккумуляции, но запаса холода не хватает для замерзания всей талой воды, так что часть её идёт в сток |