Subject | English | Russian |
gen. | a boat like that runs into a lot of money | такая лодка стоит больших денег (to a pretty penny, ста́нет в копе́ечку) |
gen. | a few more remarks like that and you will qualify for punch on the nose | поговори ещё и заработаешь по носу |
gen. | a house like that is described here | дом, подобный этому, описан здесь |
Makarov. | a job like that is a walkover for him | сделать это ему ничего не стоит |
Makarov. | a job like that is a walkover for him | сделать это ему раз плюнуть |
gen. | a job like that is a walk-over for him | сделать это ему ничего не стоит (раз плюнуть) |
Makarov. | a kid like that ought not to talk about love at her age, the soppy little date | ребёнок в её возрасте не должен говорить о любви, маленькая дурашка |
gen. | a ... like that | такой |
Makarov. | a long drive like that could finish the car off | такая длинная дорога может доконать машину |
gen. | a man like that | такой человек |
gen. | a man like that | подобный человек |
Makarov. | a person does not like to be treated like that | никто не любит, чтобы с ним так обращались |
gen. | after that energy-sapping event he felt like a walking corpse. | после этого изнурительного мероприятия он чувствовал себя как ходячий труп. |
lit. | After that, I had written others: a play called 'Jackson,' a somewhat Priestleyish affair about an average man..., a Pirandello-like drama... in which the characters created by a reprehensible dramatist come to life. | После этого я написал и другие пьесы: "Джексон", историю маленького человека, нечто в духе Пристли.., драму в стиле Пиранделло... о том, как оживают герои одного достойного порицания драматурга. (P. Ustinov) |
Makarov. | an otter's tread is almost like that of a badger, saving that his toes are longer one than another | следы выдры очень похожи на следы барсука за исключением того, что пальцы задних лап выдры неодинаковы по длине |
Makarov. | any woman would be lucky to latch on to a man like that | любая женщина была бы счастлива заполучить такого мужчину |
scient. | as a summary I would like to say that | в качестве обобщения, я бы хотел сказать, что |
Makarov. | before you fling off a remark like that, think what you're frying | прежде чем говорить такое, надо думать, с кем вы имеете дело |
Makarov. | criminal carelessness, that's what it was! Leaving me standing here like a lemon | преступная небрежность, вот что это такое! Оставить меня стоять здесь как дурака |
auto. | disc brake with slots around the circumference that act like a fan and cool the brake disc and caliper | тормозной диск со сквозными радиальными каналами для охлаждения воздухом диска и суппорта (MichaelBurov) |
auto. | disc brake with slots around the circumference that act like a fan and cool the brake disc and caliper | вентилируемый тормозной диск (MichaelBurov) |
gen. | do a thing like that | сделать такое (Alex_Odeychuk) |
gen. | do a thing like that | сделать это (Alex_Odeychuk) |
gen. | do a thing like that | сделать что-то подобное (Why'd he wanna go and do a thing like that? — Почему он захотел пойти и сделать что-то подобное? Alex_Odeychuk) |
gen. | fancy his doing a thing like that | подумать только, что он мог это сделать |
gen. | fantasy his doing a thing like that | подумать только, что он мог это сделать |
lit. | For this morning, at least, Cannes remembered that it was supposed to look like a Dufy. | Пусть хоть сегодня Канн помнит, что он должен быть похож на одно из полотен Дюфи. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | he is always barging in raising a row and then he is surprised that people don't like him | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят |
gen. | he led a life of sanctity, like that of St Francis | он жил в святости, подобно святому Франциску (Ассизскому) |
Makarov. | he liked that too – admired it artlessly, like a child | это ему тоже понравилось, даже привело в восторг, по-детски простодушный (wikisource.org) |
Makarov. | he was afraid that he might be acting like a droop | он боялся, что поступает как дурак |
gen. | he was afraid that he might be acting like a droop | он боялся, что поступает, как глупец |
gen. | he won't get by me with a story like that | ему не провести меня такими россказнями |
gen. | he won't get by me with a story like that | ему не обмануть меня такими россказнями |
gen. | he won't stick it for long in a climate like that | он долго не вытянет при таком климате |
Makarov. | he'd like a little of that salad | он бы хотел чуточку этого салата |
Makarov. | he'd like a little of that salad | он бы хотел немного этого салата |
lit. | Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. | Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки. (T. Capote) |
amer. | how can a bear like that run around loose! | Ну и страхолюдина! (Anglophile) |
amer. | I feel like such a dim bulb when I do things like that | я себя чувствую совершенным дураком, когда делаю это (сленг Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn) |
Makarov. | I felt that he was a person I should like to cultivate | я чувствовал, что это именно тот человек, с которым мне следовало бы подружиться |
gen. | I got my hands on a pair of shoes that I really like | мне удалось достать пару туфель, которые мне по-настоящему нравятся |
lit. | I grew up on Tenth Avenue, one of the kids I played with went to the chair. I know it sounds like a Bogart movie, but it happened that way. | один из мальчишек, с которыми я играл в детстве, впоследствии сел на электрический стул. Я знаю, это похоже на пересказ гангстерского фильма, но так всё и было. (J. Susann) |
lit. | I grew up on Tenth Avenue, one of the kids I played with went to the chair. I know it sounds like a Bogart movie, but it happened that way. | Я вырос на 10-й авеню (J. Susann) |
Makarov. | I pity you if you can't understand a plain statement like that | мне жаль вас, если вы не можете понять такое простое утверждение |
lit. | I was once told of a man who on hearing Delius's more sensuous music was seized by an almost uncontrollable urge to remove all his clothing and engage in Pan-like diversions quite unsuited to his profession — which was that of a solicitor's clerk. | Однажды мне рассказали о человеке, который, наслушавшись наиболее чувственных сочинений Делиуса, испытал почти неодолимое желание сбросить с себя всю одежду и предаться неким животным удовольствиям, отнюдь не подобающим человеку его профессии — а служил он в адвокатской конторе. (A. Robertson) |
vulg. | I'd like a pup off that! | употребляется при виде сексапильной женщины |
Makarov. | I'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on it | я с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаю |
Makarov. | I'd like to come with you but that's not a promise, don't build on it | я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов |
Makarov. | if he goes on drinking like that, he will have to spend months in a special hospital, drying out | если он и дальше будет так пить, то ему грозит несколько месяцев лечения от алкоголизма в специальной лечебнице |
gen. | if the play is bad, you will never turn it into a success by camping it up like that! | если пьеса слабая, вы всё равно не спасёте её, сколько бы вы ни переигрывали |
gen. | if you're going to work like that, they'll fire you in a hurry | если так будешь работать, скоро получишь по шапке |
inf. | in a spot like that | в такой ситуации (How did you end up in a spot like that? ART Vancouver) |
gen. | isn't that just like a boy! | как это по-мальчишески! |
gen. | it is sheer misery to live in a place like that | жить в такой дыре-подлинное страдание |
Makarov. | it must be hell scripting a book like that for the screen | это, должно быть, сущий ад писать сценарий по такой книге |
gen. | it must be hell scripting a book like that for the screen | это, должно быть, сущий ад – писать сценарий по такой книге |
quot.aph. | it's a little bit like that | это нечто подобное (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's a shame to let a joker like that win | просто позор, что такой тип вышел в победители |
gen. | it's a shame to talk like that | грешно так говорить |
inf. | it's been a while since anything like that happened to me | давненько со мной такого не бывало (Technical) |
Makarov. | it's such a bringdown to see you in a state like that | так досадно наблюдать тебя в таком состоянии |
gen. | it's such a bringdown to see you in a state like that | очень досадно наблюдать тебя в таком состоянии |
Makarov. | it's unkind to sport with a young girl's feelings like that | нельзя так зло шутить над чувствами молодой девушки |
Makarov. | like Nietzsche, the modern German believes that the world must be ruled by a superman | как и Ницше, современные немцы верят, что миром должен управлять сверхчеловек (из книги об отношениях Великобритании и Германии издания 1912 года) |
gen. | like that in a monastic cell | келейный |
gen. | like that of a hoodlum | хулиганский |
gen. | like that of a hooligan | хулиганский |
gen. | like that of a mouse | мышиный |
gen. | like that of a swan | лебединый |
Makarov. | Looks like a red flag to me. In the middle of the company-wide bottom to top audit we hear that the Chief Accounting Officer is "retiring" | мне это кажется подозрительным. В разгаре полномасштабной аудиторской проверки компании, мы узнаём, что главный бухгалтер уходит на пенсию |
Makarov. | Mr. bright himself was accredited with having said that his own effort to arouse a reforming spirit was like flogging a dead horse | да и самому мистеру Брайту приписывали высказывание, что его собственные усилия, направленные на пробуждения реформаторского духа более всего напоминали попытки заставить скакать дохлую лошадь |
Makarov. | Nero persuaded himself that his mother was watching him like a tiger-cat in act to spring | Неро убедил себя, что его мать следит за ним, как тигрица, приготовившаяся к прыжку |
Makarov. | she is always rushing in raising a row and then she is surprised that people don't like him | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят |
Makarov. | she needs a coat like that | ей нужно такое пальто |
lit. | She was not a bad actress, but if you looked like that it was unfair if you weren't Garbo. | Неплохая актриса, но для женщины с её внешностью этого мало. Она должна быть второй Гарбо. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | she's got a lot of crust coming in here like that | у неё хватило наглости заявиться сюда вот так |
gen. | that guy over there looks like a perfect patsy to me | По-моему, вон того парня можно запросто сделать (Taras) |
gen. | that is a nothing like enough | этого не может хватить |
idiom. | that just seems like a little bit overkill to me | как по мне, всё это смахивает на стрельбу из пушки по воробьям (Alex_Odeychuk) |
law | that's a good start, we'd like them to achieve that, but I think we can do better | это хорошее начало, и нам хочется, чтобы он этого добился. Однако мне кажется, что мы способны добиться ещё большего. |
gen. | that's like taking a candy from a baby | это проще простого (Bobrovska) |
gen. | that's like taking a candy from a baby | ну, это легче лёгкого (Bobrovska) |
gen. | that's what you get when you take on a job like this | Работа такая! (4uzhoj) |
Makarov. | the hard fact is that war, like business, reduces to a question of gain versus cost | а факт тот, что на войне, как и в бизнесе, все сводится к вопросу соотношения прибыли и затрат |
gen. | there's a lot around here that you won't like | вам тут многое не понравится |
slang | things like that give me a pain in the rear | мне в лом заниматься такими вещами (ass VLZ_58) |
gen. | this advice was very like that which bystanders give to the smallest boy in a street fight, namely "Go in and win" | этот совет был сродни тому, который дают зеваки, наблюдающие уличную драку мальчишек, самому мелкому из них, а именно: "Смелей, покажи им!" (Ch. Dickens) |
gen. | this looks like a temporary response to the problem that will buy them time | это выглядит, как временное решение проблемы, которое даст им дополнительное время (pivoine) |
lit. | This was a fairly pretty girl, except that she had legs like an Edwardian grand piano. | Девушка была симпатичная, вот только ножки у неё были как у рояля начала века. (K. Vonnegut) |
bible.term. | to what shall I compare the kingdom of God? It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened | Чему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (Luke 13:20–21, English Standard Version wikipedia.org) |
Gruzovik, inf. | utter a cry like that of a duck | подкрякнуть |
Gruzovik, inf. | utter a cry like that of the duck | подкрякивать (impf of подкрякнуть) |
inf. | utter a cry like that of the duck | подкрякнуть |
inf. | utter a cry like that of the duck | подкрякивать |
gen. | we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. | Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали |
gen. | We're too small to compete with a company like that | мы слишком малы, чтобы тягаться с такой компанией |
gen. | what are people like that doing with a car with all that money, with a gun, etc.? | зачем таким людям машина и т.д.? |
Makarov. | where can I get a shirt like that? It's hep. Jumble style, but hep | где бы я мог достать такую рубаху? она – классная. В безумном стиле, но классная |
gen. | who could resist a come-on like that? | кто мог бы устоять перед таким призывным взглядом? |
gen. | who pulled a dirty trick like that on you? | кто это сыграл с вами такую шутку? |
gen. | who pulled a dirty trick like that on you? | кто это вас так подвёл? |
Makarov. | you can't do a thing for people like that, they are hopeless | для таких людей вы ничего не можете сделать, они неисправимы (безнадежны) |
gen. | you did give me a fright, springing out at me like that | ты так неожиданно выскочил на меня, что я испугался |
inet. | you make that sound like a bad thing | ты говоришь, как будто это что-то плохое (Himera) |
Makarov. | you shouldn't fling away a chance like that | тебе не стоит отказываться от такой великолепной возможности |
Makarov. | you shouldn't fling up a chance like that | не следует упускать такой возможности |
gen. | you're like a broken record, you know that? | ты как заезженная пластинка, знаешь ли? |