Subject | English | Russian |
philos. | a work in the philosophy of war | работа по философии войны (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | a work in 3 volumes | произведение в трёх томах |
Makarov. | after school he went to work in a factory | после школы он пошёл на завод |
law | appearance at work in state of intoxication | появление на работе в нетрезвом состоянии |
relig. | authentic work in Hadith literature | авторитетное произведение хадисной литературы (Alex_Odeychuk) |
gen. | be a work in progress | не являться завершённым (in the middle of a project, and I want to emphasize the ongoing nature of it and the fact that it is not finished, I say that it is a work in progress. Alexander Demidov) |
gen. | be/ work in isolation from the rest of the world | вариться в собственном соку (или другое существительное: Euler's life also illustrates that mathematicians, who had generally worked in isolation from the rest of the world, were now increasingly regarded as men who could usefully solve real-world problems m_rakova) |
econ. | beginning of work in progress inventory | остатки незавершённого производства на начало периода |
account. | beginning work in process inventory | остатки незавершённого производства на начало периода |
Makarov. | but for you we should not have finished the work in time | без вас мы бы не окончили работу вовремя |
Makarov. | but for you we should not have finished the work in time | если бы не вы, мы бы не окончили работу вовремя |
gen. | but for you we should not have finished the work in time | без вас если бы не вы мы бы не окончили работу вовремя |
account. | Capital Work in Progress | Незавершённые капитальные вложения (CWIP; Capital work in progress represents costs incurred to date on a fixed asset which is still under construction at the balance sheet date. accountingclarified.com Millie) |
gen. | capital work in progress | незавершённое капитальное строительство (An accountancy term, construction in progress (CIP) asset or capital work in progress entry records the cost of construction work, which is not yet completed (typically, applied to capital budget items). A CIP item is not depreciated until the asset is placed in service. Normally, upon completion, a CIP item is reclassified, and the reclassified asset is capitalized and depreciated. While costs are added to the construction in progress, related CIP account is debited with corresponding credits to accounts payable, accrued expenses, inventory, cash, and others. When the construction in progress is completed, related long-term asset account is debited and CIP account is credited. WK Alexander Demidov) |
account. | capital work-in-progress | незавершённое капитальное строительство (It is an asset on the balance sheet that is not considered to be a final product, but must still be accounted for because funds have been invested toward its production. It is thus a work that has not been completed but has already incurred a capital investment answers.com SvEl) |
Makarov. | carved work in relief | рельефная резная работа |
avia. | Caution, on taxiway work in progress | Осторожно, на РД ведутся работы (типовое сообщение по связи) |
busin. | change in work in progress | изменение выполняемой работы |
account. | change in work in progress, semi-finished and finished products | изменение незавершенного производства (VictorMashkovtsev) |
gen. | Changes in Inventories of Finished Goods and Work in Progress | Изменения в запасах готовой продукции и незавершённом производстве |
construct. | Check the quality of the facing work in the horizontal plane | Качество облицовки проверяйте по горизонтали |
construct. | Check the quality of the facing work in the vertical plane | Качество облицовки проверяйте по вертикали |
Makarov. | clamp a work in a chuck | зажимать деталь в патроне |
Makarov. | clamp the work in a chuck | зажимать деталь в патрон |
construct. | Collection of estimation standards for additional costs during execution of civil and installation work in winter | Сборник сметных норм дополнительных затрат при производстве строительно-монтажных работ в зимнее время (Медведь) |
gen. | completed stages of work-in-progress | выполненные этапы по незавершённым работам (счёт 46 ABelonogov) |
energ.ind. | construction work in progress | незавершённое строительство |
tech. | construction work in progress | ведутся строительные работы |
energ.ind. | construction work in progress | ход строительных работ |
gen. | construction work in progress | объект незавершённого строительства (Term used to refer to a fixed facility used for generation, transmission or distribution services which is under construction or not yet in service. – CWIP energyvortex.com Alexander Demidov) |
gen. | construction work in progress | продолжение строительства проекта (Construction work in progress in the Rose Garden of the White House. Alexander Demidov) |
Makarov. | do one's work in a slapdash manner | делать свою работу кое-как |
gen. | do work in that direction | проводить работу в этом направлении (Alex_Odeychuk) |
gen. | do you work in Moscow? | ты работаешь в Москве? |
construct. | Electric-welder in damp places should work in rubber boots | в сырых местах электросварщик должен работать в резиновых сапогах |
mil., avia., conv.notation. | field construction work in progress | аэродром строится |
agric. | field work in full swing | разгар полевых работ |
nat.res. | field work in soil survey | полевые исследования |
nat.res. | field work in soil survey | полевые изыскания |
nat.res. | field work in soil survey | полевая съемка |
Makarov. | find a corner to work in | найти уголок, где можно было бы спокойно работать |
HR | find work in the architecture profession | найти работу по специальности "архитектура" (CNN Alex_Odeychuk) |
HR | find work in the architecture profession | найти работу по специальности "архитектура" (Alex_Odeychuk) |
gen. | grant someone legal residency with the right to work in the US | предоставить кому-л гражданство с правом работы в США |
gen. | handling work in ports | погрузочно-разгрузочные работы в портах (ABelonogov) |
gen. | harness two horses in tandem to work in tandem on a book - | вдвоём работать над книгой |
gen. | he advocated team-work in design and artistic standards in industrial production | он В. Гропиус выступал за коллективную работу в проектировании художественных стандартов в промышленном производстве |
Makarov. | he devoted all his free time to work in the club | он отдаёт всё свободное время работе в клубе |
gen. | he devotes all his free time to work in the club | он отдаёт всё своё свободное время работе в клубе |
Makarov. | he does his work in an unsystematic manner | он работает бессистемно |
Makarov. | he does not go about his work in the right way | он не с того конца берётся за дело |
gen. | he is expected to finish the work in a month | он должен закончить эту работу через месяц |
Makarov. | he travels to work in his car | на работу он ездит на машине |
Makarov. | her work in maths needs to be brought up to the standard of the others | ей нужно подтянуться по математике |
gen. | his plans do not work in with ours | его планы расходятся с нашими |
gen. | his plans will not work in with yours | его планы не соответствуют вашим |
gen. | his plans will not work in with yours | его планы расходятся с вашими |
chem. | hot work in the battery | горячая работа на диффузионной батарее |
chem. | hot work in the battery | способ "горячей" диффузии |
gen. | how many employees work in this office? | сколько служащих работает в этом учреждении? |
Makarov. | I got a rap on/over the knuckles for not finishing my work in time | я получил выговор за то, что не закончил работу вовремя |
gen. | I got a rap over the knuckles for not finishing my work in time | я получил выговор за то, что не закончил работу вовремя (Taras) |
Makarov. | I only feel geared up for work in the mornings | я только по утрам чувствую, что готов работать |
Makarov. | if you work in earnest, you will succeed | если вы будете серьёзно работать, вы добьётесь успеха |
Makarov. | if you work in earnest, you will succeed | если вы будете упорно работать, вы добьётесь успеха |
Makarov. | if you work in earnest, you will succeed | если вы будете по-настоящему работать, вы добьётесь успеха |
gen. | I'm not up to such hard work in this hot weather | я не способен выполнять такие сложные задания в такую жару |
busin. | immediate access to any work in progress | немедленный доступ к рабочему процессу |
hist. | in a memoir based on his work in the 1980s | в мемуарах о своей работе в 1980 гг. (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | inhalation of radionuclides during agricultural work in areas contaminated as a result of the Chernobyl reactor accident | вдыхание радионуклидов во время сельскохозяйственных работ в районах, загрязнённых в результате аварии чернобыльского реактора |
construct. | internal work in the system | работа внутренних сил системы |
gen. | inventory and work-in-progress | товары в обороте и переработке (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | is a work in progress | находится в стадии разработки |
Makarov. | it's unpractical to live in one city and work in another | неудобно жить в одном городе, а работать в другом |
Makarov. | it's valuable to know languages if you work in an export firm | полезно знать языки, если вы работаете в компании, занимающейся экспортом |
gen. | just drop a hint and leave it to work in his mind | сделайте только намёк, и мысль сама созреет в его голове |
Makarov. | knowledge workers work in positions and organizations where their judgment and independence is a critical component, 77% decide for themselves what to do on the job, rather than being told by someone else | специалисты в области анализа и обработки информации занимают такие должности и работают в таких организациях, где их суждения и независимость имеют решающее значение, 77% сами решают, что делать на работе, а не выполняют задания, которые им дают другие |
construct. | Lay down the covering lower layer starting in the first work zone and then go on to work in the second one | Вначале на первый и следом на второй захватке выполняйте нижний слой покрытия |
law | legal right to work in the United States | право на труд в США на законных основаниях (Alex_Odeychuk) |
law | legal work in the national economy | правовая работа в народном хозяйстве |
econ. | long-term contract work in progress | незавершённое производство по долгосрочному контракту |
econ. | long-term contract work in progress | выполняемая работа по долгосрочному контракту |
med. | man-of-all work in a laboratory | лаборант-препаратор (MichaelBurov) |
Makarov. | my plans did not work in with his | мои планы не увязывались с его планами |
gen. | naturally he couldn't work in this get-up | естественно, он не мог работать в этой одежде |
gen. | not less than three years' experience of work in a legal field | опыт работы по юридической специальности не менее трёх лет (ABelonogov) |
gen. | not work in the specialty one has trained in | работать не по специальности (VLZ_58) |
econ. | notice of work in progress | уведомление о ведущихся работах |
Makarov. | our task is to finish the work in time | наша задача – вовремя кончить работу |
gen. | permit to engage in work in the field of | разрешение на право ведения работ в области (ABelonogov) |
avia. | preparation of material for maintenance of pre-action and actional work in operations management and flight organizational support area | подготовка материалов для ведения претензионной и исковой работы в области оперативного управления производством и организационного обеспечения полётов (tina.uchevatkina) |
math. | previous work in this direction | предыдущие работы в этом направлении |
math. | previous work in this direction includes that of | список предыдущих работ в этой области включает в себя ... |
busin. | principles of work in the company | принципы работы компании (Konstantin 1966) |
HR | proof of your legal right to work in the United States | документ, подтверждающий право на труд в США на законных основаниях (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
Makarov. | put the work in hand | приступать к работе |
Makarov. | put the work in hand | начинать работу |
account. | resettlement of work in progress statement | ведомость пересчёта незавершённого производства (Interex) |
gen. | ride back and forth to one's work in a city | ездить в город на работу и обратно |
Makarov. | she returned to work in November after a lengthy period of rest and recuperation | она вернулась на работу в ноябре после продолжительного периода отдыха и восстановления сил |
Makarov. | she started criticizing my work in front of my colleagues | она начала критиковать мою работу в присутствии коллег |
Makarov. | she started criticizing my work in front of my colleagues, every thing that I did, she picked on, no matter how trivial | она начала критиковать мою работу в присутствии коллег, она придиралась ко всему, к любому пустяку |
Makarov. | she started criticizing my work in front of my colleagues. Every thing that I did, she picked on, no matter how trivial | она начала критиковать мою работу в присутствии коллег. она придиралась ко всему, к любому пустяку |
Makarov. | she suddenly found herself and left the family to work in a hospital | она внезапно поняла, в чём её призвание, и уехала из дома, чтобы работать в больнице |
Makarov. | she was engaged to work in public relations | её привлекли для работы в отделе по связям с общественностью |
gen. | she was ordered to finish her work in a week | ей предложили закончить работу в недельный срок |
Makarov. | she went about her work in a cold, impassive way | холодно, бесстрастно она приступила к своей работе |
Makarov. | shroud someone's work in polysyllabic technical terms | скрывать смысл чьей-либо работы за обилием технических терминов |
gen. | State Committee for the Supervision of Safety Practices in Work in Industry and Mining Supervision | Государственный комитет по надзору за безопасным ведением работ в промышленности и горному надзору (E&Y ABelonogov) |
gen. | State supervision of the safe conduct of work in industry | государственный надзор за безопасным ведением работ в промышленности (ABelonogov) |
gen. | stock and work in progress | товары в обороте и переработке (International Standard on Auditing (ISA) (UK and Ireland) 501 ‘Audit Evidence – Specific Considerations for Selected Items' includes requirements and application material relating to inventory (stock and work in progress – ‘stocks') and, in particular, obtaining audit evidence by attendance at physical inventory counting (stocktakes). Alexander Demidov) |
gen. | stock and work-in-progress | товары в обороте и переработке (FA 1998, s 42 and ITTOIA 2005, s 25 provide that businesses should recognise GAAP in calculating stock and work-in-progress. Alexander Demidov) |
busin. | stocks and work in progress | запасы и выполняемые работы |
Makarov. | the dictionary has been to meet the needs of specialists who work in various fields connected with application of law | словарь предназначен для специалистов, работающих в различных сферах, связанных с применением права |
Makarov. | the idea will not work in practice | эта идея на практике неосуществима |
construct. | the labourers must work in safety belts | Рабочие должны работать в монтажных поясах |
math. | the precise work in | точные исследования в области |
gen. | the secretary had to work in the lunch hour to catch up on her neglected filing | секретарю приходилось работать во время обеденного перерыва, чтобы навести порядок в запущенных бумагах |
Игорь Миг | the system is still a work in progress | работа над системой ещё не завершена |
Игорь Миг | the system is still a work in progress | работа по совершенствованию системы продолжается |
Makarov. | the two drugs work in tandem to combat the disease | два этих лекарства работают совместно в борьбе с болезнью |
Makarov. | the work in progress has not yet brought results | продолжающиеся работы пока не дали результатов |
Makarov. | the work in the hot sun really poops me | работа под палящим солнцем выматывает меня |
Makarov. | the work in the hot sun really poops me | работа на жарком солнце выматывает меня |
Makarov. | the work in the hot sun really poops me | работа на палящем солнце меня совершенно изматывает |
Makarov. | the work in the sun | работа на солнце |
Makarov. | they shroud their work in polysyllabic technical terms | смысл их работы скрыт за обилием технических терминов |
gen. | they work in abominable conditions | работают они в отвратительных условиях |
Makarov. | Tom has been hard at work in his study all day, banging out a new story | Том весь день сидел в кабинете, корпел над новым рассказом |
gen. | transfer of work in progress | передача дела (AD Alexander Demidov) |
gen. | USSR Committee for Supervision of the Safe Conduct of Work in Industry and Atomic Energy | Госпроматомнадзор СССР (E ABelonogov) |
econ. | value of work-in-progress | стоимость незавершённого производства |
Makarov. | we finished the work in no time | мы не успели оглянуться, как работа была закончена |
gen. | we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. | Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали |
gen. | we usually work in the evenings | обыкновенно мы работаем по вечерам |
gen. | we were paid for this work in advance | нам за эту работу заплатили вперёд |
gen. | we'll carry on our work in the lab | мы продолжим работу в лаборатории |
gen. | what time do you get to your work in the morning? | когда вы приходите утром на работу? (metamark) |
Makarov. | work in | работать по (e. g., wood, metal; напр., дереву, металлу) |
Makarov. | work in | вделывать |
Makarov. | work in | работать по (e. g., wood, metal (about an engraver); о гравёре и т.п.; напр., дереву, металлу) |
Makarov. | work in | пролезать |
Makarov. | work in | сочетаться |
Makarov. | work in | взаимодействовать (with) |
Makarov. | work in | сотрудничать (with) |
Makarov. | work in | согласовываться |
Makarov. | work in | втискиваться |
Makarov. | work in | уходить внутрь |
Makarov. | work in | углубляться |
Makarov. | work in | вмонтировать |
Makarov. | work in | вводить |
Makarov. | work in | работать на (e. g., twisting, tension, compression, etc.; напр., кручение, растяжение, сжатие и т.п.) |
gen. | work in | втискивать |
gen. | work in | втирать |
gen. | work in | пригоняться |
gen. | work in | вставиться |
gen. | work in | вставляться |
gen. | work in | приработаться (of machine parts) |
gen. | work in | пробиваться |
gen. | work in | работа в (QuietWind) |
gen. | work in | деятельность в (QuietWind) |
Gruzovik | work in | вставлять |
gen. | work in | прирабатываться (of machine parts) |
gen. | work in | работа по (QuietWind) |
gen. | work in | пригонять |
gen. | work in | сотрудничать с (кем-либо; with) |
gen. | work in | заниматься вопросами (Now he works in private finance, but he knows Spencer Matthews from their school days together (we bet he's got a story or two). Alexander Demidov) |
gen. | work in | соответствовать |
Gruzovik | work in | пригонять (impf of пригнать) |
Gruzovik, inf. | work in | затереть (pf of затирать) |
inf. | work in | затираться |
Gruzovik, inf. | work in | затирать (impf of затереть) |
gen. | work in | пригнать |
gen. | work in | прокладывать себе дорогу |
gen. | work in | проникать |
Gruzovik, obs. | work in | вставливать |
Gruzovik, fig. | work in | протаскивать (impf of протащить) |
fig., inf. | work in | протаскивать |
sport. | work in | обкатывать (Memphis hasn't won three straight since November, but the latest run is an indication that the Grizzlies may be improving as they work in new players acquired at last month's trade deadline. george serebryakov) |
sport. | work in | разогреваться |
Gruzovik, tech. | work in of machine parts | приработаться (pf of прирабатываться) |
tech. | work in | прирабатываться |
fig., inf. | work in | протащить |
fig., inf. | work in | протаскиваться |
Gruzovik, fig. | work in | протащить (pf of протаскивать) |
construct. | work in | встраивать |
math. | work in | ввести |
math. | work in | вставить |
fig., inf. | work in | протащиться |
agric. | work in | заделывать (напр., удобрения) |
gen. | work in | взаимодействовать с (кем-либо; with) |
gen. | work in | работать на (кого-либо; with) |
gen. | work in | соответствовать (his plans do not work in with ours – его планы расходятся с нашими) |
Makarov. | work in a certain direction | действовать в определённом направлении |
Игорь Миг | work in a certain job | заниматься тем или иным видом деятельности |
Makarov. | work in a comradely fashion | работать по-товарищески |
tech. | work in a confined space | работать в стеснённых условиях (translator911) |
gen. | work in a factory | работать на производстве |
gen. | work in a few jokes | найти возможность вставить несколько шуток (a few words about her, your point of view, etc., и т.д.) |
Makarov. | work in a forge | работать в кузнице |
Makarov. | work in a good cause | бороться за правое дело |
Makarov. | work in a masterly fashion | работать мастерски |
Makarov. | work in a masterly fashion | работать как мастер |
Makarov. | work in a masterly manner | работать мастерски |
Makarov. | work in a masterly manner | работать как мастер |
gen. | work in a minimum-wage job | работать за минималку (Anglophile) |
gen. | work in a multi-shift environment | работа в многосменном режиме (ABelonogov) |
gen. | work in a part-time position | работа по совместительству (shamild) |
Makarov. | work in a school | работать в школе |
nautic. | work in a seaway | испытывать качку |
gen. | work in a team | работать в команде (ivvi) |
gen. | work in a thread | втянуть нитку |
gen. | work in a variety jobs | работать на разных должностях (Hе worked in a variety jobs in New York Anglophile) |
Игорь Миг | work in a vegetable patch | выращивать овощи |
Игорь Миг | work in a vegetable patch | возделывать грядки (овощные) |
gen. | work in a wire | протянуть проволоку |
gen. | work in a wire | продёрнуть проволоку |
busin. | work in action | использоваться в практической работе (Alex_Odeychuk) |
gen. | work in a fashion house | работать в доме мод (sophistt) |
inf. | work in an "all hands on deck" mode | авралить (Additionally, the users are probably accustomed to the IT team working in an "all hands on deck" mode when incidents occur. george serebryakov) |
HR | work in an exhausted state | работать в состоянии крайней усталости (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | work in an office | работать в учреждении |
Makarov. | work in an office | работать в конторе |
econ. | work in arbitrary ways | оказаться каким угодно (о воздействии чего-либо A.Rezvov) |
tech. | work in bending | работать на изгиб |
Makarov. | work in bending | сопротивляться изгибу |
Makarov. | work in bursts | работать рывками |
Makarov. | work in bursts | работать не планомерно |
gen. | work in bursts | работать рывками (danishgirl) |
gen. | work in close collaboration | работать в тесном сотрудничестве (with sb. – с кем-л. • Later, a spokesperson seemed to confirm where the debris had been found. "The RCMP confirms that debris was recovered from the shores of Lake Huron, and we continue to work in close collaboration with our domestic and international partners in furthering the investigation," they told CTVNews.ca. (unexplained-mysteries.com) ART Vancouver) |
Makarov. | work in close collaboration with | работать в тесном содружестве с (someone – кем-либо) |
gen. | work in close collaboration with | работать в тесном сотрудничестве с (Alex_Odeychuk) |
busin. | work in close cooperation | работать в тесном взаимодействии (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | work in close co-operation with | работать в тесном содружестве с (someone – кем-либо) |
Makarov. | work in close co-operation with | работать в тесном сотрудничестве с (someone – кем-либо) |
Makarov. | work in close co-operation with | работать в тесном сотрудничестве (с кем-либо) |
law | work in close coordination with | работать в тесном контакте с (Alexander Demidov) |
Makarov. | work in close touch with | работать в тесном контакте с (someone – кем-либо) |
gen. | work in clown | работать клоуном |
Makarov. | work in collaboration with | работать в сотрудничестве с (someone – кем-либо) |
gen. | work in collaboration with | работать в сотрудничестве (с кем-либо) |
Makarov. | work in collaboration with | работать в соавторстве с (someone – кем-либо) |
Makarov. | work in collaboration with | работать в сотрудничестве или соавторстве (с кем-либо) |
gen. | work in collaboration with | работать в соавторстве (с кем-либо) |
gen. | work in collaboration with the enemy | сотрудничать с врагом |
busin. | work in compliance | работать в сфере надзора за нормативно-правовым соответствием (Alex_Odeychuk) |
tech. | work in compression | работать на сжатие |
gen. | work in computers | работать с компьютерами (- So, uh, Helen tells me you work in computers? – Yes. Sales to mid-sized insurance companies Taras) |
gen. | work in concert | действовать согласовано (ivann) |
gen. | work in concert | тянуть воз в одну сторону (Alexander Demidov) |
gen. | work in conditions other than normal conditions | работа в условиях, отклоняющихся от нормальных (ABelonogov) |
gen. | work in confined spaces | стеснённость условий выполнения работ (Alexander Demidov) |
construct. | work in construction | незавершённое производство (Andy) |
gen. | work in cooperation | работать сообща (interestingengineering.com Alex_Odeychuk) |
gen. | work in cooperation | сотрудничать (Alex_Odeychuk) |
gen. | work in coordination | иметь постоянную связь (Alexander Demidov) |
Makarov. | work in couples | работать парами |
gen. | work in one's degree field | работать по специальности (m_rakova) |
gen. | work in distemper | работать темперой (масляными красками) |
humor., Makarov. | work in double harness | состоять в браке |
humor., Makarov. | work in double harness | работать с напарником |
busin. | work in easy teamwork | работать в тесном взаимодействии (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk) |
gen. | work in one's favor | обернуться на пользу (ivvi) |
gen. | work in one's favor | быть на руку (ivvi) |
gen. | work in someone's favor | пойти на пользу (VLZ_58) |
gen. | work in one's favor | играть на руку (ivvi) |
gen. | work in favour | сыграть на пользу (Taras) |
gen. | work in favour | сыграть на руку (The conflict worked in my favour Taras) |
gen. | work in one's field | работать по специальности |
law | work in field conditions | работа в полевых условиях |
Makarov. | work in films | работать в киноиндустрии |
gen. | work in films | работать в киноиндустрии (angryberry) |
inf. | work in full throttle | работать на всю катушку (george serebryakov) |
gen. | work in full throttle | работать на полную мощность (george serebryakov) |
Makarov. | work in one's garden for the sake of exercise | работать в саду ради физической тренировки |
Makarov. | work in group | работать в группе |
econ. | work in hand | имеющиеся в данный момент заказы |
econ. | work in hand | портфель заказов |
HR | work in hand | две недели в резерве (контекст см. по ссылке proz.com Andy) |
Gruzovik | work in harmony with | сработаться (pf of срабатываться) |
gen. | work in harmony | срабатываться (with) |
gen. | work in harmony | сработаться (with) |
Gruzovik | work in harmony with | срабатываться (impf of сработаться) |
gen. | work in harness with | работать рука об руку (someone) |
HR | work in high tech | работать в сфере высоких технологий (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | work in-house | работать в штате (Alexander Matytsin) |
HR | work in humane environments | работать в человеческих условиях (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | work in incident light | работать в отражённом свете (в микроскопии) |
gen. | work in keeping with the times | произведение, созвучное эпохе |
gen. | work in leather | тиснить кожу |
gen. | work in leather | изготовлять вещи из кожи |
gen. | work in leather | изготовлять изделия из кожи |
gen. | work in one's line | работать по специальности (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | work in literature | работать в области литературы |
fig. | work in lockstep | шагать в ногу (Taras) |
gen. | work in lockstep | работать слаженно (Taras) |
AI. | work in machine learning | работать в области машинного обучения (ft.com Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | work in many places | переслужить |
Makarov. | work in masterly fashion | работать мастерски |
Makarov. | work in masterly fashion | работать как мастер |
Makarov. | work in masterly manner | работать мастерски |
Makarov. | work in masterly manner | работать как мастер |
gen. | work in masterly manner | работать как мастер (мастерски) |
gen. | work in menial jobs | работать на низкооплачиваемых работах (Elizabeth, her Russian-born husband and their baby daughter fled Germany in 1946 and worked in menial jobs for a decade until they could afford what was then a modest home on Laburnum Street in Kerrisdale. ART Vancouver) |
gen. | work in menial jobs | заниматься низкооплачиваемой физической работой (Her parents, Jewish refugees, fled Shanghai after Mao Zedong came to power in 1949 and worked in menial jobs for a decade until they could afford what was then a modest home at Kerr and 57th. ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | work in metal | слесарничать |
inf. | work in metal | слесарить |
inf. | work in metal | слесарничать |
Makarov. | work in metal | работать по металлу (about an engraver; о гравере и т. п.) |
HR | work in middle management | работать в руководстве среднего звена (Alex_Odeychuk) |
HR | work in middle management | работать руководителем среднего звена (Alex_Odeychuk) |
HR | work in middle management | работать управленцем среднего звена (Alex_Odeychuk) |
HR | work in middle management | работать в среднем звене управления (Alex_Odeychuk) |
gen. | work in oils | писать маслом (in water-colours, in distemper, etc., и т.д.) |
construct. | work in open excavations | работы в открытых выемках |
gen. | work in overdrive | работать на пределе (It was obvious that Julie's brain was working in overdrive. Bullfinch) |
Makarov. | work in pairs | работать парами |
Makarov. | work in pairs | работать в парах |
gen. | work in panic mode | авралить (Liv Bliss) |
fig. | work in parallel | идти параллельным курсом (VLZ_58) |
gen. | work in parallel | работать параллельно (VLZ_58) |
Makarov. | work in peace | трудиться в условиях мира |
philos. | work in philosophy | философское произведение (Alex_Odeychuk) |
philos. | work in philosophy of science | работа по философии науки (Alex_Odeychuk) |
patents. | work in practice | использовать |
patents. | work in practice | реализовать |
patents. | work in practice | внедрять |
law | work in private practice | заниматься частной практикой (Alex_Odeychuk) |
econ. | work in process | обрабатываемое изделие |
econ. | work in process | полуфабрикат |
econ. | work in process | незавершёнка |
econ. | work in process | незавершённая работа |
econ. | work in process | незавершённое производство |
econ. | work in process | полуфабрикаты |
math. | work in process | рабочий |
construct. | work in process | обрабатываемая заготовка |
tech. | work in process | незавершённая продукция (находящаяся в процессе переработки или изготовления) |
math. | work in process queue | очередь частично отработанных сообщений |
mil. | work in production | незавершённое производство |
gen. | work in progress | наработки (olgasyn) |
gen. | work in progress | то, что требует доработки (VLZ_58) |
meteorol. | work in progress | работа в процессе исполнения |
meteorol. | work in progress | работа продолжается |
econ. | work in progress | незавершёнка |
account. | work in progress | НЗП (WIP) незавершенное производство Ying) |
econ. | work in progress | незавершённое производство (WIP glenfoo) |
energ.ind. | work in progress | проект в стадии разработки |
construct. | work in progress | объект в стадии строительства |
construct. | work in progress | выполняемые работы |
construct. | work in progress | работы в стадии выполнения |
construct. | work in progress | производимые строительные работы |
gen. | work in progress | выполняемая работа |
tech. | work in progress | проект в ходе разработки |
tax. | work in progress | незавершённое строительство |
tech. | work in progress | ведутся работы (Челядник Евгений) |
gen. | work in progress | незавершённое производство |
mil., avia. | work in progress | выполняются работы |
sport. | work in progress | игрок, который продолжает совершенствоваться (продолжает совершенствовать своё мастерство VLZ_58) |
gen. | work in progress | выполняемые проекты (Alexander Demidov) |
gen. | work in progress | незавершённое произведение (писателя, художника – The new Russia was still a work in progress. NYT Alexander Demidov) |
gen. | work in progress | незавершённая работа |
busin. | work in progress on behalf of third parties | работа, выполняемая в интересах третьих лиц |
gen. | work in progress title | рабочее наименование (Alexander Demidov) |
Makarov. | work in reflected light | работать в отражённом свете (в микроскопии) |
gen. | work in relays | работать посменно |
gen. | work in retail | работать в торговле (I work in retail at a store that is frequented by all types of people. Many are of the wealthier status. You’d be astonished at how often I got yelled at, demeaned, and just straight up disrespected over us charging for paper bags. Please just be kind to retail workers. (Reddit) ART Vancouver) |
Makarov. | work in rolls | вальцевать (каучук) |
law | work in secondary employment | работать по совместительству (Евгений Тамарченко) |
Makarov. | work in shear | работать на срез |
Makarov. | work in shear | работать на сдвиг |
Makarov. | work in shifts | работать посменно |
gen. | work in snatches | работать урывками |
gen. | work in one's spare hours | работать в свои свободные часы (late into the night, late at night, by day, by night, etc., и т.д.) |
gen. | work in spasms | работать урывками (Anglophile) |
Makarov. | work in spasms | работать по настроению |
gen. | work in spasms | работать наскоками (Anglophile) |
gen. | work in one's specialization | работать по специальности (Bullfinch) |
gen. | work in one's specialty | работа по профессии (Only 4 percent noted that the work they did at home was in their specialty. VLZ_58) |
gen. | work in one's study | работать у себя в кабинете (in the open air, in a garden, at one's desk, on a scaffolding, etc., и т.д.) |
Makarov. | work in sudden bursts | работать рывками |
Makarov. | work in surface | поверхностная заделка (напр., удобрений) |
Makarov. | work in surface | заделывать поверхностно (удобрения) |
Игорь Миг | work in sync with one another | действовать как единый механизм (конт., перен.) |
shipb. | work in tandem | работать последовательно |
Makarov., auto. | work in tandem | работать спаренно при последовательном соединении |
gen. | work in tandem | работать в паре (scherfas) |
gen. | work in team | работать в команде (ivvi) |
busin. | work in technical fields | работать в технической сфере (Alex_Odeychuk) |
gen. | work in television | работать на телевидении (лера2012) |
tech. | work in tension | работать на растяжение |
gen. | work in the bank | работать в банке (stajna) |
econ. | work in the capacity of | работать в качестве (напр., секретаря; к-либо) |
Makarov. | work in the emergency ward | работать в отделении скорой помощи |
Makarov. | work in the emergency ward | работать в отделении реанимации |
busin. | work in the family business of selling diamonds | работать на семейном предприятии по продаже бриллиантов (Alex_Odeychuk) |
amer. | work in the field | работать оперработником (на земле idiom • it felt good to work in the field again Val_Ships) |
police | work in the field | работать оперработником (на земле; idiom Val_Ships) |
gen. | work in the field | работать в поле (оперработником Taras) |
busin. | work in the field of "investigations for the investigations" | занятия исследованиями ради исследований (Konstantin 1966) |
agric. | work in the fields | работать на сельскохозяйственных полях (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | work in the hot sun really poops me | работа на палящем солнце меня совершенно изматывает |
tax. | work in the informal economy | работать в тени (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
tax. | work in the informal economy | работать в теневом секторе экономики (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | work in the interest of humanity | трудиться на благо человечества |
gen. | work in the interest of humanity | работать на благо человечества |
Makarov. | work in the interests of humanity | трудиться на благо человечества |
Makarov. | work in the morning shift | работать в утренней смене |
gen. | work in the moviemaker | работать в кино |
Makarov. | work in the movies | работать в кино |
Makarov. | work in the night shift | работать в ночной смене |
econ. | work in the open | работа на открытом воздухе |
Makarov. | work in the pits | работать на шахте |
Makarov. | work in the president president's favour | работать в интересах президента |
Makarov. | work in the public sector | работать в государственном секторе |
Игорь Миг | work in the remote mode | работать удалённо (Работать удалённо кому-то нравится, кому-то нет. Но почти никому не нравится работать из дома. Это тяжелая история //20) |
Игорь Миг | work in the remote mode | работать в удалённом режиме |
Игорь Миг | work in the remote mode | работать из дома |
Игорь Миг | work in the remote mode | работать на удалёнке |
tech. | work in the same way | работать по такому же принципу (translator911) |
gen. | work in the speciality one has not trained in | работать не по специальности (VLZ_58) |
gen. | work in the speciality one has trained in | работать по специальности (VLZ_58) |
gen. | work in the specialty | работать по специальности (Ната-лия) |
gen. | work in the spin cycle | белка в колесе (lulic) |
gen. | work in the system | работа в системе (All the work in the education system should be aimed at achieving the following results. RealMadrid) |
amer. | work in the traces | работать систематически |
amer. | work in the traces | работать по шаблону |
amer. | work in the traces | работать регулярно |
amer. | work in the traces | идти проторенным путём |
Makarov. | work in the twilight | работать наугад (наощупь, вслепую, впотьмах) |
Makarov. | work in the twilight | работать на ощупь |
Makarov. | work in the twilight | работать вслепую |
Makarov. | work in the twilight | работать наугад |
Makarov. | work in the twilight | работать впотьмах |
amer., Makarov. | work in then traces | работать по шаблону |
amer., Makarov. | work in then traces | работать систематически |
amer., Makarov. | work in then traces | идти проторенным путём |
amer., Makarov. | work in then traces | работать регулярно |
gen. | work in this capacity | служить по этой части |
gen. | work in this direction | действовать в этом направлении |
gen. | work in this incident into a novel | выискать в книге место для этого эпизода (some funny stories into your lecture, etc., и т.д.) |
gen. | work in this incident into a novel | найти в книге место для этого эпизода (some funny stories into your lecture, etc., и т.д.) |
econ. | work in this space | работать в этой отрасли (theregister.com Alex_Odeychuk) |
HR | work in this space | работать в этой сфере (theregister.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | work in three shifts | работать в три смены |
nautic. | work in to the pier | подходить к пирсу |
Makarov. | work in torsion | работать на кручение |
Makarov. | work in transmitted light | работать в проходящем свете (в микроскопии) |
Makarov. | work in twisting | работать на кручение |
gen. | work in two jobs | работать по совместительству (Taras) |
law | work in two or more jobs | работать по совместительству |
gen. | work in unison | работать в унисон (Taras) |
gen. | work in unison | работать слаженно (Andrey Truhachev) |
gen. | work in unison | работать дружно (Andrey Truhachev) |
gen. | work in various genres | работать в разных жанрах |
shipb. | work in very handsomely | входить очень осторожно (о судне) |
Makarov. | work in 3 volumes | произведение в трёх томах |
construct. | work in water | работы, производимые в воде |
Makarov. | work in water | работы, производимые под водой |
Makarov. | work, in which they have taken a great deal of pains, and used a great deal of Art | работа, которая принесла массу страданий, но в которую было вложено много мастерства |
gen. | work in with | работать на (кого-либо) |
gen. | work in with | сотрудничать с (кем-либо) |
gen. | work in with | взаимодействовать с (кем-либо) |
gen. | work in with a chisel | вдалбливаться |
gen. | work in with a chisel | вдолбить |
Gruzovik, tech. | work in with a chisel | вдалбливать (См. вдолбить) |
Gruzovik, tech. | work in with a chisel | вдалбливать (impf of вдолбить) |
Gruzovik, tech. | work in with a chisel | вдолбить (pf of вдалбливать) |
gen. | work in with a chisel | вдолбиться |
tech. | work in wood | работать по дереву (about an engraver; о гравёре и т. п.) |
Makarov. | work in wood | работать по дереву (about an engraver; о гравере и т. п.) |
gen. | work in wood | работать по дереву |
econ. | work-in | вид забастовки, когда рабочие отказываются покидать свои рабочие места |
econ. | work-in | "остаёмся на рабочих местах" (Andrey Truhachev) |
econ. | work-in | уорк-ин (Andrey Truhachev) |
econ. | work-in | отказ покидать свои рабочие места (Andrey Truhachev) |
gen. | work-in | приходим, но не работаем (одна из форм забастовки, при которой бастующие не уходят с предприятия) |
gen. | work-in | форма забастовки, когда рабочие работают на ликвидируемом предприятии и не покидают его |
tech. | work-in-hand | запас деталей для обработки на рабочем месте |
tech. | work-in-process | обрабатываемая деталь |
tech. | work-in-process | незавершённое производство |
gen. | work-in-process | запасы незавершённого производства (work-in-progress Lavrov) |
econ. | work-in-process inventory | полуфабрикаты |
tech. | work-in-process inventory | незавершённое производство |
Makarov. | work-in-process sizes | объём незавершённого производства |
econ. | work-in-process turnover | оборачиваемость незавершённого производства |
gen. | work-in-progress | рабочая документация (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress | промежуточные материалы (Alexander Demidov) |
tech. | work-in-progress | незавершённое производство |
gen. | work-in-progress | рабочие данные (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress | незавершённая разработка (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress | результаты ещё незавершённых работ (In book-keeping, work-in-progress refers to the monetary value of work that has not yet been paid for because it has not yet been completed. [BUSINESS] ❏ ...five million pounds' worth of finished goods and two million pounds' worth of work-in-progress. CCALD Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress and completed construction projects | актуальные и строящиеся проекты (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress construction project | объект, строительство которого не завершено (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress title | рабочее наименование (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress well | незавершённая строительством скважина (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress well | незавершённая строительством скважина (Alexander Demidov) |
Makarov. | you do not expect me to do this work in a day, do you? | вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день, не так ли? |
Makarov. | you do not expect me to do this work in a day, do you? | вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день не так ли? |
gen. | you should never show a work in progress | дуракам полработы не показывают (Рина Грант) |
Makarov. | you're not doing yourself any favours, by going to work in this state | ты только навредишь себе, если пойдёшь на работу в таком состоянии |