Subject | English | Russian |
inf. | a man's gotta do what a man's gotta do | надо, Федя, надо! (источник – форум, автор V Igem) |
gen. | a man's gotta do what a man's gotta do | мужчина должен выполнять мужскую работу (bigmaxus) |
Makarov. | and then I'll shoot off his pecker and let him some time to think about what a life without a pecker could be, and then I'll finish him | а потом я отстрелю ему член, и дам даже время подумать, какова она, жизнь без члена, а потом прикончу его (Kurt Vonnegut, "Slaughterhouse Five") |
gen. | and what a surprise | и – вот чудеса! – (linton) |
gen. | and what a surprise | и вот чудеса! (linton) |
inf. | boy, what a twist! | вот так история с географией! (Bartek2001) |
IT | capacity to understand what a user is really asking for, even if they can't quite articulate it | способность понять, о чём на самом деле просит пользователь, даже если он не может это сформулировать (informationweek.com Alex_Odeychuk) |
gen. | enquire what a person wants | узнать, что человек хочет |
gen. | Good gad, he thought, what a jargon! | Боже правый, – подумал он, – что за жаргон! |
gen. | good Lord, what a temper!, exactly like his father! | смотри, какой сердитый! ни дать, ни взять, отец |
gen. | have you calculated what a holiday in France would cost? | вы подсчитали, сколько будет стоить поездка в отпуск во Францию? |
gen. | have you calculated what a holiday in France would cost? | вы подсчитали, во что обойдётся отпуск во Франции? |
gen. | have you calculated what a trip to France would cost? | вы подсчитали, во что обойдётся поездка во Францию? |
lit. | He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' | У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!" (Times, 1981) |
gen. | he left the cinema thinking what a pile of pants it was | он вышел из кинотеатра и подумал – какая же лажа этот фильм |
jarg. | he likes to shoot off his mouth about what a great guy he is | он любит распинаться о том, какой он парень |
Makarov. | he was pointed at by all the mothers as an example of what a son should be | все матери ставили его в пример как образцового сына |
proverb | if you wish to know what a man is, place him in authority | если хочешь узнать, что представляет собой человек, дай ему власть |
Makarov. | inquire what a person wants | узнать, что человек хочет |
gen. | it is impossible to make up in quantity what a thing lacks in quality | недостаток качества количеством не восполнишь |
gen. | it is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor | будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этаже |
gen. | let's see what a bit of flattery will do | посмотрим, что даст небольшая доза лести (чего можно добиться небольшой дозой лести) |
lit. | Little Jack Horner sat in the corner / Eating a Christmas pie: / He put in his thumb, and pulled out a plum, / And said, 'What a good boy am I!' | Джеки-дружок сел в уголок, / Сунул в пирог свой пальчик. / Изюминку съел и громко пропел: / "Какой я хороший мальчик!" (Пер. Г. Кружкова) |
gen. | look at what a little hard work can do | смотри, что может дать небольшое усилие |
gen. | my, what a big house this is! | ого, ну и домина! |
saying. | no axe can cut out what a pen has written about | что написано пером, не вырубишь топором |
proverb | no axe can cut out what a pen has written about | что написано пером, того не вырубишь топором |
lit. | oh, what a goodly outside falsehood hath! | о, как на вид бесчестность хороша! (Shakespeare) |
gen. | oh, what a lie | какая ложь |
gen. | oh, what a surprise! | ах, какой сюрприз! |
Makarov. | realize what a hopeless position one is in | почувствовать весь ужас своего положения |
Makarov. | realize what a terrible position one is in | почувствовать весь ужас своего положения |
gen. | see what a great big fish I've caught | посмотри, какую рыбищу я поймал |
gen. | see what a great big fish I've caught | посмотри, какую рыбину я поймал |
gen. | see what a prize I have found! | вот какое счастье мне выпало! |
gen. | see what a prize I have found! | вот неожиданное счастье мне выпало! |
gen. | see what a prize I have found! | вот как мне повезло! |
gen. | see what a prize I have found! | вот какое неожиданное счастье мне выпало! |
idiom. | see what a success we are! | знай наших! (were VLZ_58) |
slang | the car won't start. What a bummer! | Машина не заводится. Вот чёрт! |
Makarov. | the car won't start, what a bummer! | машина не заводится, вот чёрт! |
ironic. | the fly sat upon the axle-tree of the chariot-wheel and said: what a dust do I raise! | мы пахали! (Taras) |
Makarov. | the test can accurately predict what a bigger explosion would do | тест может точно предсказать, что произойдёт при более мощном взрыве |
inf. | there's no telling what a fool will do | дуракам закон не писан |
gen. | think what a sacrifice he has made | подумайте, на какие жертвы он пошёл |
gen. | what a Babel! | ну и неразбериха! |
gen. | what a babyish thing to do! | что за ребячество! |
gen. | what a bally nuisance! | что за чертовщина! какое безобразие! |
gen. | what a bally nuisance! | что за чертовщина! |
gen. | what a bally nuisance! | какое безобразие! |
Makarov. | what a bear! | что за медведь! |
Makarov. | what a bear! | ну и грубиян! |
gen. | what a beautiful baby! | какой прелестный ребёнок! (gogolesque2) |
gen. | what a beautiful child! | какой прелестный ребёнок! (gogolesque2) |
gen. | what a beautiful view | какой прекрасный вид |
inf. | what a big deal | ну и что с того?! (Ivan Pisarev) |
inf. | what a big deal | пустяки! (Ivan Pisarev) |
inf. | what a big deal | большое дельце! (Ivan Pisarev) |
inf. | what a big deal | какое дело из всего этого раздули! (Ivan Pisarev) |
gen. | what a bitter medicine! | какое горькое лекарство! |
inf. | what a blah performance! | какое скучное представление! (bigmaxus) |
gen. | what a blessed nuisance | какая ужасная скука |
gen. | what a blessing! | какое счастье! (Anglophile) |
brit. | what a blinking cheek! | какая наглость! (Anglophile) |
gen. | what a boggle he did make of it! | ну и напутал он! |
gen. | what a bore! | какой нудный человек! |
slang | what a bore! | какой занудный человек |
gen. | what a bore! | какая скука! |
gen. | what a bore! | какая тоска! |
gen. | what a bore | какая скука |
inf. | what a bore he is | какой же он занудливый |
gen. | what a bother! | как досадно! (kee46) |
Makarov. | what a bother you are! | отстань, ты мне надоел! |
gen. | what a bother you are! | ты мне надоел! |
gen. | what a bother you are! | отстань |
gen. | what a brilliant idea! | Гениальная мысль! (george serebryakov) |
gen. | what a brute of a day! | ну и денёк! |
inf. | what a bummer! | какой облом! (Andrey Truhachev) |
avunc. | what a bummer! | такой облом! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a bummer! | досада (coltuclu) |
austral., slang | what a bummer! | какая досада! |
inf. | what a bunch of weaklings they are nowadays! | ну и гнилой народ теперь пошёл! |
gen. | what a business it is! | трудное это дело! |
inf. | what a cackle she is! | какая же она болтушка! (Taras) |
fig. | what a callous person he is! | какой он сухой человек! |
lit. | what a Carve Up! | какое надувательство! (роман брит. писателя Джонатана Коу (Jonathan Coe) Alexander Matytsin) |
inf. | what a charming girl you are! | какая же вы очаровательная девушка (дежурный комплимент Himera) |
gen. | what a charming idea! | какая чудесная мысль! |
slang | what a cheek! | какая дерзость |
idiom. | what a cheek! | какая наглость! (Yeldar Azanbayev) |
gen. | what a cheek! | какая дерзость! |
gen. | what a chump you are! | какой ты болван! (‘What a chump you are, Bertie,' she said with some heat, ‘pulling a girl's leg and trying to scare her stiff. Everything has gone according to plan. Here comes Sam. I'd know his voice anywhere. At-a-boy, Sam! This way. Come to Mother.' (P.G. Wodehouse)) ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | what a clever person we have found! | какой умник выискался! |
gen. | what a clever person we have found! | какой умник выискался! |
gen. | what a coincidence! | вот это совпадение! (SirReal) |
gen. | what a coincidence! | вот это случайность! (SirReal) |
gen. | what a cradle robber! | да он тебе в отцы годится! (Anglophile) |
gen. | what a cradle snatcher! | да он тебе в отцы годится! (Anglophile) |
gen. | what a creature! | что за животное! |
slang | what a crew | ну и команда.., ну и группка.., ну и стайка.., ну и стайка чуваков. (Используется после того, как вы услышали имена нескольких человек, с которыми вы не хотели бы проводить время, т.к они скучны, назойливы или просто неприятны вам. Stasy_B) |
amer. | what a crock of crap! | какая чушь! (Taras) |
amer. | what a crock of crap! | какая редкостная чушь! (Taras) |
gen. | what a crowd! can you push by? | ну и толпа! сумеешь протолкнуться? |
gen. | what a crusher! | какой удар! |
gen. | what a crusher! | какая неприятность! |
gen. | what a curious mistake! | какая курьёзная ошибка! |
gen. | what a cute child! | какой прелестный ребёнок! |
rhetor. | what a cute idea | какая милая идея (Alex_Odeychuk) |
gen. | what a cute puppy! | какой забавный щенок! |
gen. | what a darling baby! | какой прелестный ребёнок! (gogolesque2) |
gen. | what a darling child! | какой прелестный ребёнок! (gogolesque2) |
Makarov. | what a darling little dog! | чудесная собачка! |
gen. | what a day! | ну и денёк! |
gen. | what a day! | что за день! |
gen. | what a day! | ну что за день! (с досадой Taras) |
gen. | what a day this turned out to be! | ну и денёк сегодня выдался! |
gen. | what a dear little house! | какой милый домик! |
gen. | what a delicious cake! | какой вкусный торт! |
gen. | what a delightful place! | какое чудное место! |
gen. | what a devil of a fellow! | что за сорванец! |
gen. | what a difference | то ли дело (Anglophile) |
gen. | what a difference | какая разница |
gen. | what a difference a day makes | как много может измениться за день (Nuraishat) |
rhetor. | what a difference a year makes | как всё поменялось за один только год (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | what a diligent student! | какой прилежный ученик! |
gen. | what a disappointment! | экая досада! |
Игорь Миг | what a disgrace! | стыдно как! (At the dacha when you borrowed your neighbor's vase without asking – стыдно как! (What a disgrace!) – and then broke it, you have to fess up and buy her a new one. (Michele Berdy).20) |
Игорь Миг | what a disgrace! | стыдись! |
gen. | what a disgrace! | какой стыд! |
Игорь Миг | what a disgrace! | стыд и позор! |
Игорь Миг, inf. | what a disgrace! | стыдоба! (в некоторых контекстах) |
Игорь Миг | what a disgrace! | позор! |
Игорь Миг | what a disgrace! | стыдитесь! |
gen. | what a disgrace! | какое безобразие! (Viacheslav Volkov) |
slang, Makarov. | what a dog! | ну и образина! |
gen. | what a dope! | ну и болван! |
Makarov. | what a downpour! | ну и льёт! |
slang | what a drag! | как обидно! как не повезло! (АБ Berezitsky; как скучно! как банально! gottlob) |
slang | what a drag | вот же ж невезение (Solidboss) |
inf. | what a drag | вот фигня то! (М. Ефремов) |
slang | what a drag | до чего ж не повезло (Solidboss) |
inf. | what a drag | ну и тягомотина! (svetlyak) |
ironic. | what a face! | ну и рожа! (Andrey Truhachev) |
ironic. | what a face! | ну и личико! (Andrey Truhachev) |
ironic. | what a face! | ну и харя! (Andrey Truhachev) |
ironic. | what a face! | ну и морда! (Andrey Truhachev) |
ironic. | what a face! | ну и физиономия! (Andrey Truhachev) |
gen. | what a fag! | ну и работёнка! |
gen. | what a fag! | какая волынка! |
gen. | What a farce | Что за цирк (farce как цирк, близкий к значению фарс или балаган, или близкий к абсурду, бессмыслице, нелепости, глупости jodrey) |
Gruzovik, inf. | what a fearful mess! | что за дьявольщина! |
gen. | what a fearful mess! | что за дьявольщина! |
inf. | what a fellow! | вот он каков! |
gen. | what a fellow! | эх ты! |
inf. | what a fidget you are! | ну к веретено же ты! |
Makarov. | what a fidget you are! | ну и веретено же ты! |
inf. | what a fidget you are! | что ты всё вертишься? |
gen. | what a fine excuse for turning on me | прекрасный повод, чтобы наброситься на меня |
Makarov. | what a fix this old world might have been in if our boys had not made it safe for democracy | в каком беспорядке мог оказаться наш старый мир, если бы наши парни не сохранили его для демократии |
idiom. | what a fool believes | дураку ясно (Beforeyouaccuseme) |
gen. | what a fool I was to believe him | как глупо, что я ему поверил |
slang | what a fox! | какая девушка ! (alex-l1904) |
gen. | what a frail excuse! | какое неубедительное оправдание! |
gen. | what a frost! | какое разочарование! |
low | what a fuck | что за хрень (MichaelBurov) |
low | what a fuck | какого хрена (MichaelBurov) |
gen. | what a fug! | какая духота! (bigmaxus) |
Makarov. | what a funny book! – Do you mean funny ha-ha or funny peculiar? | какая смешная книга! – Смешная в смысле юмористическая или в смысле нелепая? |
gen. | what a funny idea! | что за странная мысль! |
gen. | what a furious phiz he has! | какая у него свирепая физиономия! |
gen. | what a fuss about nothing! | сколько шуму из ничего! |
gen. | what a gabfest we had! | ну и потрепались же мы! |
gen. | what a game! | какая потеха! |
gen. | what a game! | вот потеха! |
gen. | what a game | как забавно |
gen. | what a gas! | здо́рово! (здо́рово Chelemi) |
Makarov. | what a gas it was! | вот это было здорово! |
Makarov. | what a gas it was! | вот это был розыгрыш! |
gen. | what a go! | хорошенькое дельце! |
inf. | what a go! | ну и дела! (VLZ_58) |
gen. | what a go! | весёленькая история! |
gen. | what a God-awful thing to say! | разве можно говорить такие чудовищные вещи! |
gen. | what a godforsaken hole! | какая ужасная дыра! |
inf. | what a great idea! | да что ты говоришь! (VLZ_58) |
gen. | what a grind | какая тоска! |
gen. | what a grind! | ну и работёнка! |
gen. | what a grind | какая скука! |
gen. | what a guy! | ну и расфуфырилась! |
gen. | what a guy! | ну и вырядилась |
gen. | what a guy – always looking for a fight! | ишь, какой задорный, прямо петух! |
gen. | what a hanging face! | что за рожа! точь-в-точь висельник! |
gen. | what a hanging face! | ну и рожа! |
Игорь Миг | what a hoot! | ржунемагу |
Makarov. | what a hoot! | смехота! |
Игорь Миг, inf. | what a hoot! | ржу, не могу |
gen. | what a hoot! | вот умора |
gen. | what a hoot! | вот смехота! |
Игорь Миг | what a hoot! | ржу |
gen. | what a hope! | даже и не надейтесь! |
Makarov. | what a hope! | даже и не надейтесь! |
inf. | what a hope! | как же! (VadZ) |
inf. | what a hope! | держи карман шире! (VadZ) |
gen. | what a horrible thing! | какой ужас (Anglophile) |
inf. | what a joke | и смех и грех (VLZ_58) |
inf. | what a joke | кошмар (this is a really bad moment or thing: I had a car wreck when I was in San Antonio last week. Now I need an attorney. What a joke. VLZ_58) |
contempt. | what a joke | курам на смех (The district has no intention of adding road access to the area, and will step in if people are building things they’re not supposed to, Mike Little, mayor of the district said. “We have had people try to acquire these lots and sneak something in.” -- "This is great. You buy a piece of forest and because it shows up as a building lot, you get to pay the Speculation and Vacancy tax on something that can never be built on. Rent it to an eco freak and have them pay you a dollar a year. What a joke." (nsnews.com) ART Vancouver) |
inf. | what a joke | смех да и только (An officer with no ability to command? What a joke! VLZ_58) |
inf. | what a joy! | какая радость! (Soulbringer) |
gen. | what a keen day! | какой прекрасный день! (Азери) |
gen. | what a keepsake! | какой замечательный сувенир! (MichaelBurov) |
gen. | what a lark! | как весело! |
gen. | what a lark! | как забавно! |
prop.&figur. | what a life! | выражение лёгкого раздражения (mahavishnu) |
prop.&figur. | what a life! | недовольства (mahavishnu) |
gen. | what a little love of a child! | какой прелестный ребёнок! |
gen. | what a little love of a child! | какая прелесть! |
brit. | what a load of cack! | чушь собачья (slitely_mad) |
brit. | what a load of cack! | бред сивой кобылы (slitely_mad) |
brit. | what a load of cack! | что за бред! (slitely_mad) |
inf. | what a load of crap! | чушь собачья! (ybelov) |
gen. | what a load of old cobblers! | что за чушь! (Taras) |
rude | what a load of poppy-cock! | чушь собачья! (What a load of poppy-cock! John Atkin ain't no expert on anything. ART Vancouver) |
gen. | what a long time he's taking! | сколько же можно копаться? |
gen. | what a long time he's taking! | как долго он копается! |
inf. | what a lot of rubbish! | что за вздор! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a lot of rubbish! | какой вздор! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a lot of rubbish! | что за дурь! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a lot of rubbish! | что за чушь! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a lot of rubbish! | что за бред! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a lot of rubbish! | какая чушь! (Andrey Truhachev) |
gen. | what a lovely baby! | какой прелестный ребёнок! (gogolesque2) |
gen. | what a lovely child! | какой прелестный ребёнок! (gogolesque2) |
gen. | what a lovely day! | какой чудесный день! (sophistt) |
gen. | what a lovely surprise! | какой приятный сюрприз! (чудный сюрприз!) |
Игорь Миг | what a low-down, dirty shame! | стыд и срам! |
inf. | what a luck! | какая удача! (e.g. What a luck that you know where the treasure is hidden! Soulbringer) |
jarg. | what a lucky bastard! | дуракам везёт! (Franka_LV) |
Игорь Миг | what a lucky break! | вот везуха! (Вот везуха! Купила последний билет на поезд – What a lucky break! I bought the last train ticket!//// mberdy.19) |
gen. | what a lucky meeting! | какая встреча! (rechnik) |
gen. | what a mad thing to do! | какую глупость вы совершили |
gen. | what a mad thing to do! | какая глупость! |
gen. | what a maddening way he has of saying nothing | что за манера у него ничего не говорить – с ума можно сойти |
gen. | what a man | ну и человек! |
gen. | what a man | вот это человек! |
gen. | what a man | какой человек! |
gen. | what a man! | какой человек! |
proverb | what a man suffers is the punishment of his tongue | Язык мой враг мой (Maggie) |
gen. | what a mannish room! | какая типично мужская комната! |
Makarov. | what a measly hole! | какая дыра! |
Makarov. | what a measly hole! | ну и дыра! |
gen. | what a measly hole! | какая ну и дыра! |
gen. | what a mediocrity | какая посредственность (Taras) |
gen. | what a mediocrity | какое убожество (Taras) |
Makarov. | what a mercy! | какое счастье! |
Makarov. | what a mercy! | какая удача! |
subl. | what a mercy to see you safe and sound! | какое счастье видеть вас живыми и невредимыми! (Soulbringer) |
gen. | what a mercy we're safe and unhardened | какое счастье, что мы целы и невредимы |
gen. | what a mercy we're safe and unharmed | какое счастье, что мы целы и невредимы |
fig., inf. | what a mess! | что за петрушка! |
gen. | what a mess! | что за беспорядок! |
gen. | what a mess! | ну и дела! |
Gruzovik, fig. | what a mess! | что за петрушка! |
gen. | what a mess! | какая неприятность! |
gen. | what a mess! | какая грязь! |
gen. | what a mess it is | что это за кутерьма |
gen. | what a mess-up! | ну и кавардак! |
gen. | what a messy business! | ну что за неприятная история! |
gen. | what a misfortune! | какое несчастье! (kee46) |
gen. | what a model couple! | какая примерная пара! |
gen. | what a moth-eaten idea! | какая допотопная идея! |
gen. | what a mountain of a wave! | какая огромная волна! |
gen. | what a mouth on you! | что за выражения! (Евгений Тамарченко) |
gen. | what a naivety! | как наивно! (Soulbringer) |
Gruzovik, inf. | what a nasty thing to do! | какая гадость! |
disappr. | what a neck! | какая наглость! (Aleks_Kiev) |
gen. | what a nerve! | ну, и наглость! (Dude67) |
inf. | what a nerve! | какая наглость! (Charikova) |
gen. | what a nerve! | ну и наглец! (Dude67) |
gen. | what a nerve! | ну и наглец же ты! (Dude67) |
gen. | what a nerve! | имейте совесть! (Dude67) |
gen. | what a nerve, man! | ну и наглец же ты! (Dude67) |
gen. | what a nice gesture! | как мило! |
gen. | what a nice morning it is! | какое хорошее утро! |
poetic | what a night! | что за ночь! (Val_Ships) |
gen. | what a nuisance! | вот так история |
Gruzovik | what a nuisance! | вот беда! |
Gruzovik, inf. | what a nuisance! | вот так история получилась! |
Gruzovik, inf. | what a nuisance! | вот так история с географией! |
Gruzovik, inf. | what a nuisance! | вот так история! |
gen. | what a nuisance! | что за несносная вещь! |
gen. | what a nuisance! | какая неприятность! (kee46) |
gen. | what a nuisance! | какая обида! |
nonstand. | what a nuisance! | оказия (VLZ_58) |
fig., inf. | what a nuisance | что за наказание! |
Gruzovik, inf. | what a nuisance! | хорошенькая история! |
Gruzovik, excl. | what a nuisance! | какая обида! |
gen. | what a nuisance! | хорошенькая история! (получилась) |
gen. | what a nuisance! | какая досада! |
Gruzovik | what a nuisance! | какая обид! |
gen. | what a nuisance | какая досада |
Makarov. | what a nuisance that child is! | какой несносный ребёнок! |
Makarov. | what a nuisance that child is! | какое мучение с этим ребёнком! |
gen. | what a nusance! | что за несносная вещь! |
gen. | What a one you are! | Ну ты и штучка! (Stanislav Silinsky) |
gen. | what a one you are | ишь ты какой |
gen. | what a pack of lies! | выдумка с начала до конца! |
gen. | what a pack of lies! | здесь нет ни слова правды! |
gen. | what a pack of lies! | выдумки с начала до конца! |
inf. | what a pain! | какая досада (pathway) |
amer. | what a pal | отличный друг (в форме восклицания Val_Ships) |
hockey. | what a performance! | вот это игра! (What a performance! ART Vancouver) |
gen. | what a performance! | какое безобразие! |
gen. | what a pesky weather! | какая мерзкая погода! |
austral., slang | what a pickle! | какая досада! |
Игорь Миг | what a piece of luck! | какое везение! |
gen. | what a piece of work is man! | что за машина человек! |
gen. | what a pig! | какой нахал! |
vulg. | what a pisser! | вот ведь незадача! (Андрей Шагин) |
vulg. | what a pisser! | ну что за..! (вместо многоточия вставьте своё существительное (по мере своей испорченности Андрей Шагин) |
gen. | what a pity! | какая досада! |
cliche. | what a pity! | как жаль! |
gen. | what a pity! | как жаль! |
gen. | what a pity! | какая жалость! |
gen. | what a pity | как жаль, (что...) |
gen. | what a pity | надо же было, чтобы (linton) |
gen. | what a pity | как жалко |
gen. | what a pity I didn't know of it! | какая жалость, что я не знал об этом! |
gen. | what a pity that | как жаль, (что...) |
Makarov. | what a pity that his career was left to flounder | как жаль, что его карьера не удалась |
gen. | what a pity that you didn't meet him | как жаль что вы его не встретили |
gen. | what a plague | какого чёрта |
gen. | what a plague do you know of | какого чёрта вы знаете о |
Makarov. | what a plague that child is! | это не ребёнок, а наказание какое-то! |
Makarov. | what a pleasant picture-a brontosaurus at rest | какая прекрасная картина – отдыхающий бронтозавр |
gen. | what a pleasant surprise! | какая приятная неожиданность! |
gen. | what a pleasure surprise! | какой приятный сюрприз! |
gen. | what a plight you are in! | ну и попали вы в положеньице! |
idiom. | what a poor excuse for a professor! | профессор кислых щей (VLZ_58) |
gen. | what a precious baby! | какой прелестный ребёнок! (gogolesque2) |
gen. | what a precious child! | какой прелестный ребёнок! (gogolesque2) |
gen. | what a precious friend! | хорош друг! |
gen. | what a predicament | какая досада |
proverb | what a pretty pair! | связался чёрт с младенцем (used disapprovingly to mean: a strong, selfish person "makes friends" with a naive weakling) |
gen. | what a prose you are! | какой ты нудный |
gen. | what a prose you are! | какой ты зануда! |
gen. | what a queer story! | странная получается история! |
proverb | what a question! | что за вопрос?! |
gen. | what a question! | что за вопрос! |
amer. | what a racket | это просто грабёж (Do you know how expensive
a nice pair of heels are? What a racket Taras) |
inf. | what a rascal! | экая шельма! |
gen. | what a rascal of a steward! | что за каналья дворецкий! |
gen. | what a relief | как же здорово! (Abysslooker) |
gen. | what a relief | вот здорово! ("James can't come tonight." "Well, that's a relief!" Abysslooker) |
gen. | what a relief | какое облегчение (Dyatlova Natalia) |
gen. | what a ridiculous idea! | какая нелепая мысль |
Gruzovik, inf. | what a row! | что за базар! |
gen. | what a row! | что за базар! |
gen. | what a scandal! | какой срам |
gen. | what a scandal! | какой скандал! |
gen. | what a scandal | какой позор |
gen. | what a scandalous thing! | какой позор! |
cliche. | what a schmuck! | Хам трамвайный! (par Michele A. Berdy multitran.ru Leonid Dzhepko) |
gen. | what a score! | как повезло! |
slang | what a score! | повезло! (из Lingvo X3 Andy) |
gen. | what a score! | какая удача! |
gen. | what a selfish pig! | какой ну и эгоист! |
gen. | what a sell! | как жаль! |
gen. | what a sell! | какая досада! |
fig., inf. | what a sense of freedom you feel on the steppes! | какое раздолье в степи! |
gen. | what a shame | это очень плохо! (МДА) |
inf. | what a shame | как жаль, что (What a shame time passes so fast... ART Vancouver) |
slang | what a shame | какая нелепость (Damirules) |
gen. | what a shame! | обидно! |
gen. | what a shame! | жаль! |
gen. | what a shame! | какой позор! |
gen. | what a shame! | какой стыд! |
Gruzovik, excl. | what a shame! | вот скандал! |
Gruzovik, excl. | what a shame! | как нехорошо! |
Gruzovik | what a shame! | какой скандал! |
gen. | what a shame | как жалко (Anton12) |
gen. | what a shame! | как нехорошо! |
gen. | what a shame! | какое безобразие! |
gen. | what a shame! | вот скандал! |
gen. | what a shame he couldn't come! | как досадно что он не мог прийти! |
inf. | what a shame – not a single employee is at work! | что за безобразие никакого из служащих нет на месте! |
gen. | what a shame that | как обидно что |
gen. | what a shame that | как досадно, что |
Makarov. | what a shame that you couldn't come to party | как жаль, что вы не могли прийти на вечер |
gen. | what a shame to deceive you in that way | какое безобразие вас так обманывать |
gen. | what a shame you can't come earlier | какая досада, что вы не можете прийти пораньше |
ironic. | what a shocking surprise! | какой неожиданный поворот событий! (Taras) |
ironic. | what a shocking surprise! | какая неожиданность! (Taras) |
inf. | what a sight! | какой вид! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a sight! | что за вид! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a sight! | что за зрелище! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a sight! | что за картина! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a sight! | зрелище, достойное богов! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a sight! | ну и картина! (Andrey Truhachev) |
ironic. | what a sight! | ну и вид у тебя! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a sight! | какое зрелище! (Andrey Truhachev) |
gen. | what a sight met my eyes! | какое зрелище предстало предо мною! |
gen. | what a sight struck my eyes! | какое зрелище открылось моим глазам! |
ironic. | what a sight you are. | хорош, нечего сказать! (Andrey Truhachev) |
ironic. | what a sight you are. | ну и вид у тебя (Andrey Truhachev) |
ironic. | what a sight you are. | посмотри, на кого ты похож (Andrey Truhachev) |
inf. | what a slow thinker he is! | как он медленно соображает! |
inf. | what a small world! | как тесен мир! (Andrey Truhachev) |
gen. | what a smell! | какая вонь! |
gen. | what a snipe you were in that matter! | какого дурака ты свалял! |
gen. | what a specimen | вот так тип |
gen. | what a splendid building! | какое великолепное здание! |
gen. | what a spree | как весёло |
gen. | what a state you are in! | в каком виде! |
gen. | what a state you are in! | в каком вы виде! |
gen. | what a stew! | какая жара! |
gen. | what a sticky day! | как сегодня парит! |
gen. | what a strange phenomenon! | какое необычное явление! |
gen. | what a strange question! | какой странный вопрос! |
Gruzovik, inf. | what a strange thing! | что за притча! |
gen. | what a strange thing! | что за притча? |
gen. | what a striking resemblance! | какое поразительное сходство! |
gen. | what a stroke of luck for him! | какое счастье ему привалило! |
fig. | what a stupid ass he is! | ах какой он осел! |
fig. | what a stupid asshead he is! | ах какой он осел! |
inf. | what a stupid thing to wish! | что за нелепое желание! (Andrey Truhachev) |
inf. | what a stupid thing to wish! | что за глупое желание! (Andrey Truhachev) |
gen. | what a suck! | ага попался! |
gen. | what a sudden meeting! | какая неожиданная встреча! (kee46) |
proverb | what a sugar-daddy! | седина в бороду, а бес в ребро |
proverb | what a sugar-daddy! | седина в бороду, бес в ребро |
cliche. | what a surprise! | какая неожиданность! (There are a two main methods advised, which directly conflict with each other! What a surprise right? Imagine us gardeners actually agreeing with each other about something. Pfft, preposterous! (thegrandoleapiary.com) ART Vancouver) |
gen. | what a sweet child! | какой очаровательный ребёнок! |
Makarov. | what a sweet child! | какой славный мальчик! |
Makarov. | what a sweet child! | какая милая девочка! |
gen. | what a sweet child! | какой милый ребёнок! |
gen. | what a sweet child! | какая милая девочка или какой славный мальчик! |
gen. | what a swell you are! | ну и франт же ты! |
gen. | what a swot! | что за мука! |
vulg. | what a tail our cat's got! | комментарий по поводу вихляющей походки проходящей мимо сексапильной девушки |
gen. | what a tasty dish! | какое вкусное кушанье! |
gen. | what a thing to do! | как можно было сделать такое! |
gen. | what a thing to do! | ну ты даёшь! (Anglophile) |
gen. | what a thing to do! | разве так поступают! |
gen. | what a thing to do! | разве так можно! |
gen. | what a thing to say | ну, вы и сказанули (Serge Arkhipov) |
gen. | what a thing to say | скажешь тоже ... (Miha4406) |
gen. | what a thrill it was! | это было захватывающее ощущение! |
gen. | what a time! | ну и времечко! |
gen. | what a time I had with him! | уж как он изводил меня! |
gen. | what a time I had with him! | с ним пришлось немало помучиться |
gen. | what a time it took you! | долго же вы возились! |
gen. | what a time it took you! | неужто нельзя было побыстрее? |
amer. | what a time to be alive | в какое время мы живём (chiefcanelo) |
gen. | what a time you have been! | как ты долго! |
Makarov. | what a tiresome being is a man who is fond of talking | что за утомительное создание человек, который любит чесать языком |
gen. | what a tiresome person! | какой надоедливый человек! |
gen. | what a to-do is here! | ну и суета здесь! |
Makarov. | what a transport of enthusiasm! | какой взрыв энтузиазма! |
gen. | what a Trick! | вот это поворот! (volodya.mashckow) |
gen. | what a turn-up for the book! | кино и немцы! (Anglophile) |
gen. | what a turn-up for the book! | такое бывает только в кино! (Anglophile) |
gen. | what a turn-up for the book! | ну и дела! (Anglophile) |
inf. | what a twist! | вот это поворот! (youtu.be/LLk9_EH6Pfo Andrey Truhachev) |
gen. | what a vengeance! | что за чёрт! |
gen. | what a vengeance! | какой чёрт! |
gen. | what a view! | какой простор! (англ. контекстуальный перевод приводится по: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002. Alex_Odeychuk) |
gen. | what a waste | жалко (triumfov) |
gen. | what a waste | обидно (wellpavel) |
Makarov. | what a waste of energy! | какая пустая трата сил! |
Makarov. | what a waste of energy! | какая бессмысленная трата сил! |
gen. | what a way to go | красивая смерть (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
brit. | what a way to run a railway? | Ну кто же так делает?! (Beauty12) |
gen. | what a way to talk! | что за выражения! (Евгений Тамарченко) |
gen. | what a weird idea! | что за странная мысль! |
gen. | what a weird idea! | что за нелепая мысль! |
gen. | what a wonder | что удивительного |
gen. | what a wonder! | изумительно! |
gen. | what a wonder | поразительно |
Gruzovik | what a wonderful day it turned out to be! | прекрасный сегодня денёк выдался! |
gen. | what a worry that child is! | что за наказание этот ребёнок! |
gen. | what a worry that child is! | это не ребёнок, а просто мучение! |
proverb | what a worth doing at all is worth doing well | если что-то делать, то делать хорошо (julia12354) |
Makarov. | what a wretched little hole! | ну и дыра! |
nonstand. | what lousy luck! what a nuisance! just my luck! | оказия (Выражает досаду, раздражение. VLZ_58) |
quot.aph. | Whew: What a job! You need a truck to help a Hippo when he's stuck! | Ох, нелёгкая это работа – из болота тащить бегемота! (Чуковский в переводе William Jay Smith Ремедиос_П) |
Makarov. | write these letters by hand and deliver them – what a palaver | писать эти письма от руки и разносить их – какая морока! |
rhetor. | write what a sizable number of us think, but few are willing to say | писать о том, о чём очень многие из нас думают, но совсем немногие готовы сказать вслух (Atlantic Alex_Odeychuk) |
Makarov. | you know what a bouncer you told me | что за ложь вы мне сказали |
gen. | you mustn't mind what a sick person says | не нужно следует, стоит обращать внимание на то, что говорит больной человек |