Subject | English | Russian |
gen. | accomplish this we | для этого мы |
progr. | To account for the expenditure of the energy of the control signal, we will use the performance index | чтобы учесть затраты энергии на выработку управляющего сигнала, мы будем использовать оценку качества (уравнение; см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop (2008)) |
Makarov. | after much consideration and a great deal of reluctance we finally took this decision | после длительного обсуждения с большой неохотой мы всё же приняли это решение |
Makarov. | after we had talked about it for an hour, we finally decided not to go there | после того как мы проговорили об этом целый час, мы наконец решили не ходить туда |
Makarov. | air we inspire | воздух, которым мы дышим |
gen. | and we are just getting started | и это только начало (bookworm) |
lit. | And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Barabbas, even parabolically. | Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле. (Ellery Queen) |
gen. | aren't we going nice and fast? | хорошая скорость, правда? |
gen. | as we drove off the sound of the music faded | мы отъехали, и звуки музыки затихли вдали |
cliche. | as we know them today | в том виде, в каком мы их знаем |
progr. | as we shall see throughout the book, a great many algorithms are based on the principle of recursively decomposing a large problem into one or more smaller ones, using solutions to the subproblems to solve the original problem | как мы увидим далее в этой книге, многие алгоритмы основаны на принципе рекурсивного разбиения большой задачи на меньшие, когда решения подзадач используются для решения исходной задачи (см. Algorithms in C++, Parts 1–4: Fundamentals, Data Structure, Sorting, Searching Third Edition by Robert Sedgewick 1998) |
progr. | as we will see, this unsurprisingly is a convenient value for a range of simple timing applications, using software delay loops and the counter/timer | как мы увидим позже, это – очень удобное значение для многих простых задач, опирающихся на синхронизацию, в которых используются программные циклы временной задержки и счётчики / таймеры |
textile, tradem. | astorite WE | "асторит WE" (катионактивная смола для повышения механической прочности стеклоткани) |
gen. | at the same time we must realize that | вместе с тем необходимо отдавать себе отчёт, что (... At the same time we must realize that ... ART Vancouver) |
trav. | At which airport will we land? | В какой аэропорт мы прибудем? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
progr. | Because the details of accessing application objects depend heavily on the application and its implementation, we shall not pursue them here | так как детали доступа к объектам приложения в значительной мере зависят от самого приложения и его реализации, мы не станем останавливаться на этом вопросе (см. Introduction to Algorithms Second Edition by Thomas H. Cormen et al. 2001) |
inf. | before we part our ways to enjoy holidays | пока мы не разъехались на каникулы (askandy) |
math. | begin with, we suppose that p=2 | сначала мы предположим, что p=2 |
rhetor. | believe that we've done that | считать, что нам это удалось (thenewstack.io Alex_Odeychuk) |
Makarov. | By arms, we understand those instruments of offence generally made use of in war, such as firearms, swords, etc. By weapons, we more particularly mean instruments of other kinds exclusive of fire-arms, made use of as offensive on special occasions. | под оружием мы понимаем предметы, используемые для нанесения вреда во время войны: пистолеты, мечи и т.д. под оружиями же мы понимаем предметы другого типа, используемые для нанесения вреда в других случаях (Словарь синонимов английского языка 1794 года издания; исключая здесь огнестрельное оружие) |
Makarov. | by "automation" we shall basically mean "automatic control" | под термином "автоматика" мы будем понимать в основном "автоматическое регулирование" |
Makarov. | by "automation" we shall basically understand "automatic control" | под термином "автоматика" мы будем понимать в основном "автоматическое регулирование" |
scient. | by using a liquid more viscous than water, we have noticed that | используя жидкость, более вязкую чем воду, мы заметили, что |
gen. | by ... we mean that | под ... мы подразумеваем |
gen. | can we agree that ... ? | все согласны, что ... ? (Abysslooker) |
gen. | can we argue elsewhere? | может, выберем другое место для спора? (ad_notam) |
gen. | can't we cut through some of these formalities and get on with the real business? | нельзя ли опустить все эти формальности и поскорее перейти к делу? |
gen. | come along, we cannot wait | идёмте, нам некогда ждать |
gen. | come along, we have talked enough | пойдём же, мы довольно толковали |
gen. | come, we must be stirring | пора нам действовать |
gen. | come, we must be stirring | пора нам идти |
polit. | DECISION OF THE SOVIET UNION TO CEASE THIS YEAR THE PRODUCTION OF ENRICHED WEAPON-GRADE URANIUM In addition to the industrial reactor for the production of weapon-grade plutonium shut down in 1987, we plan to shut down two other such reactors this and next year without commissioning new units to replace them. This is yet another major step towards the complete cessation of production of fissionable materials for use in weapons Announced by M. S. Gorbachev in London on 7 April, 1989; Pravda, 8 April, 1989; The Times (of London), 7 April, 1989. | Решение Советского Союза прекратить в текущем году производство урана высокого обогащения для военных целей: В дополнение к закрытому в 1987 г. промышленному реактору по наработке плутония для военных целей мы планируем в нынешнем и в будущем году закрыть ещё два таких реактора и не станем вводить им на замену новые мощности. Это ещё один крупный шаг к полному прекращению производства расщепляющихся материалов для оружия объявлено М. С. Горбачёвым в Лондоне 7 апреля 1989 г.; "Правда", 8 апреля 1989 г.. |
gen. | do by others as we would be done by | делать ближнему то, чего желаешь себе |
gen. | do him justice we must say... | справедливости ради мы должны сказать, что он... |
gen. | do we have enough in the till for a vacation? | хватит нам на каникулы того, что есть у нас в загашнике? |
gen. | do we have much in common? | много ли у нас общего? (Stas-Soleil) |
nautic. | Do we land here? | Мы здесь причалим? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
emph. | do we need | как же нам нужно (A perfect encapsulation of the quacks who dominate East Van politics: People who think men should stay out of the girls' changeroom are "fascists." Lord do we need change in this country. And fast. (Twitter) ART Vancouver) |
Makarov. | don't bank on going abroad this summer, we may not have enough money | не рассчитывай на поездку за границу будущим летом, у нас может не быть на это денег |
math. | drawing these lines parallel to the axes..., we obtain . | параллельно осям |
Makarov. | ease off, we don't need to go so fast now | сбавь скорость, теперь нам не надо так спешить |
quot.aph. | every day we live a happier life | с каждым днём всё радостнее жить (Alex_Odeychuk) |
idiom. | explain what it actually is and the advantages we gain by using it | объяснить, что такое и с чем его едят (Alex_Odeychuk) |
math. | finally we draw the reader's attention to the counterexamples we have included | привлечь внимание читателя |
scient. | finally, we must see why N insists that | наконец, мы должны посмотреть, почему N настаивает на |
scient. | first, we risk misreading | во-первых, мы рискуем неверно прочитать |
progr. | fixed property by which we identify one object from another | постоянное свойство, с помощью которого мы отличаем один объект от другого (ssn) |
idiom. | for now, we do not live in this world | пока что это не так (telegraph.co.uk Alex_Odeychuk) |
comp., MS | Getting started is fast and easy and we'll clean up automatically when you are done. | Начать работу очень быстро и просто. Кроме того, когда всё будет готово, мы автоматически удалим все ненужное (Outlook.com Wave 6 Rori) |
Makarov. | he always falls behind when we are going uphill | когда мы идём в гору, он всегда отстаёт |
gen. | he is joke finally clicked, and we laughed | наконец до нас дошёл его анекдот, и мы рассмеялись |
Makarov. | he is what we call nowadays an "operator", and completely unscrupulous and unashamed | он относится к тому сорту людей, которых в наши дни называют "дельцами", и абсолютно беспринципен и бесстыден |
Makarov. | he just blew in, we weren't expecting him till Tuesday | он просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторника |
Makarov. | he reads the 16th century writings as currently as we read our own | он читает книги шестнадцатого века так же свободно, как мы читаем свои современные |
gen. | here we are | так уж вышло (but here we are/но так уж вышло Zippity) |
gen. | how shall we order the child? | как поступать с этим ребёнком? |
gen. | how we carried on! | какое у нас было веселье! |
gen. | if it is too much, shall we say £10? | если это слишком дорого, то пусть будет десять фунтов! |
gen. | if it is too much, shall we say £10? | если это слишком много, то пусть будет десять фунтов! |
gen. | if only he were with us now! | ах, если бы он был сейчас с нами! |
gen. | if only we could! | если бы это было возможно! (linton) |
gen. | if she wins we'll never hear the end of it | если она выиграет, мы будем слушать об этом до конца дней (linton) |
gen. | if she wins we'll never hear the end of it | если она выиграет, она прожужжит нам все уши (linton) |
gen. | if some or any sums owing by you to us have not been paid | до полного погашения обязательств по оплате услуг (Higgs & Johnson, Bahamas 4uzhoj) |
Makarov. | if the rats won't eat the poison or gel caught in the traps, we may have to stink them out with this special chemical that animals hate | если крысы не съедят яд и не попадут в ловушку, мы можем потравить их химикатами, которых животные не переносят |
gen. | if war breaks out we shall be called up at once | если начнётся война, нас немедленно призовут (в а́рмию) |
gen. | if we are to | если мы действительно хотим (сделать что-либо alexghost) |
gen. | if we are to believe | если верить ("If we are to believe" X usually implies the speaker / writer is inclined to believe X, whereas "If we were to believe" X strongly implies he doesn't believe it ArcticFox) |
notar. | if we can provide further information please do not hesitate to contact | если вам будет необходима дополнительная информация, просим незамедлительно связываться с (Johnny Bravo) |
math. | if we divide by 2 | деля на 2 |
math. | if we integrate | интегрируя |
Makarov. | if we run fast we'll be able to chuck the police off | если мы побежим быстро, то скроемся от полиции |
gen. | if we yield that there is a God | если мы согласимся допустить бытие Божие |
math. | in Ch. 2 we discussed | во второй главе |
Makarov. | in China we overtook a beggar and his wife traveling pickapack along the stone road | в Китае мы встретили на каменистой дороге нищего и его жену, которую тот нёс на плечах |
Makarov. | in descending the mountain we passed from snow to rain | спускаясь с горы, мы попали из снега в дождь |
progr. | in investigating a parallel method for searching, we will begin with a naive attempt with as many processors as elements of the list we are searching | Изучение параллельных методов поиска мы начнём с наивной попытки, в которой число процессоров равно числу элементов списка (см. "Analysis of Algorithms: An Active Learning Approach" by Jeffrey J. McConnell 2001) |
scient. | in section2 we give a brief review of | во втором разделе мы даем краткий обзор |
Makarov. | in the English "the men push the stone", we have neither formal expression of the destination of the action nor formal agreement of verb and subject | в английской фразе "люди толкают камень" нет формального выражения ни точки назначения, ни согласования глагола и подлежащего |
scient. | in this case we can rely on 2 kinds of experiment | в таком случае мы можем рассчитывать на 2 вида экспериментов |
math. | in when using this formula, we should keep in mind that | при использовании |
gen. | in whatever light we view | с какой точки зрения ни смотреть |
gen. | inasmuch as they didn't consult us, then we can't be held responsible for it | поскольку нашего мнения не спрашивали, постольку мы за это не отвечаем |
Makarov. | instead of a verbal description, we will give a rough sketch of the nursery | вместо словесных описаний мы предоставим приблизительный эскиз детской |
gen. | it is impossible to do our duty except we know it | мы можем только тогда исполнить наш долг, когда знаем его |
gen. | it is meet we should do it | нам подобает это сделать |
gen. | it was a great party – we had a real blast | вечеринка была потрясающей, мы оттянулись по полной программе |
cliche. | it's high time we thought | самое время задуматься (about ... – о том, как ... • It’s high time we thought about how to fund human life when AI is capable of doing most of our jobs. — Самое время задуматься о том, как людям зарабатывать себе на жизнь в мире, где искусственный интеллект способен выполнять большую часть нашей работы. forbes.com Alex_Odeychuk) |
disappr. | it's not as if we have | у нас что, есть ...? (What are they thinking? It's not as if we have another planet if their experiments **** up this one. telegraph.co.uk ART Vancouver) |
Makarov. | Jim just blew in, we weren't expecting him till Tuesday | и тут появился Джим, а мы не ждали его раньше вторника |
Makarov. | John's joke finally clicked, and we laughed | наконец до нас дошёл анекдот Джона и мы рассмеялись |
gen. | joy which we cannot share with others is only half enjoyed | радость, не разделённая с другими, это радость наполовину |
idiom. | jump off that bridge when we get to it | не надо переживать заранее (Natalia D) |
idiom. | jump off that bridge when we get to it | разберёмся, когда дойдёт до дела (Natalia D) |
gen. | just so we are clear | чтоб ты понимал (4uzhoj) |
math. | last time we were not appealing to Theorem 3.2 | в прошлый раз мы не применяли Теорему 3.2 |
math. | last time we were not appealing to Theorem 3.2 | в прошлый раз мы не обращались к Теореме 3.2 |
scient. | the lessons we learn along the way using today's technologies will guide us to | уроки, которые мы получили по мере использования сегодняшних технологий, приведут нас к ... |
idiom. | Life is *, we aren't | Не мы такие, жизнь такая (Контекстозависимый вариант перевода на английский язык, где вместо * нужно подставить смысл слова "такие", применимый в данном случае. E.g., "Life is mean / cruel / wicked / sick, we aren't!" Alexander Oshis) |
gen. | like when we were kids | как в детстве (changeview1) |
gen. | like when we were little | как в детстве (changeview1) |
gen. | live as we do now | жить так, как сейчас (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | make that two of us | нас таких двое (Deska) |
gen. | make that two of us | ты в этом не одинок (academic.ru Deska) |
gen. | makes two of us | не ты один такой (аналог me too/me neither Darkesenin) |
gen. | makes two of us | добро пожаловаться в наш клуб (иронич. Darkesenin) |
math. | multiplying the first relation by 2 followed by summation, we come to the concise form of the above equation | последующее суммирование |
gen. | nevertheless we proceeded on our journey | несмотря на всё, мы продолжали путь |
gen. | nevertheless we proceeded on our journey | тем не менее, мы продолжали путь |
cliche. | not much we can do about it | ничего не поделаешь (Not much we can do about it pal. ART Vancouver) |
progr. | now code is so plentiful, we are drowning in it | теперь кода так много, что мы в нём тонем |
gen. | now we go on | продолжаем |
gen. | now we go on | идём дальше |
inf. | now we're talking | так бы сразу (SirReal) |
cliche. | okay, here we go | итак, приступим (forbes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | on all the severals we are to run through | по всем частностям, которые нам надлежит рассмотреть |
Makarov. | on the 19th we had a dull sunshine | 19го солнце светило не ахти |
progr. | once in a while, we may need to refer to the current instance explicitly | Иногда возникает необходимость явного обращения к текущему экземпляру (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
philos. | only when we understand what it is to die, can we consider what it means to keep living | только когда поймём, что значит умирать, сможем понять, что значит продолжать жить |
Makarov. | please enlarge on this question, we need to know more | пожалуйста, расскажите поподробнее об этом, нам нужно больше информации |
polit. | policy stemming from the realities of the world we live in | политика, вытекающая из реальностей современного мира |
math. | proceeding as in Ch.2 we obtain the generalized problem | продолжая как в |
polit. | Proposal by the Soviet Union that a radical strengthening and expansion of cooperation among States in the eradication of international terrorism is of vital importance. Work on this issue should be concentrated within the framework of the United Nations. It would, we believe be useful to establish a tribunal under United Nations auspices to investigate acts of international terrorism | Предложение СССР о том, что крайне важно кардинальное усиление и расширение сотрудничества государств в искоренении международного терроризма. Это дело целесообразно сконцентрировать в рамках ООН. Полезно было бы, по нашему мнению, создать под её эгидой трибунал по расследованию актов международного терроризма (выдвинуто М. С. Горбачёвым в его статье, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574 S/19143, 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143, 18 September 1987) |
gen. | read the stuff we've done around our music | почитайте материалы, подготовленные нами по нашей музыке (suburbian) |
progr. | Real-life objects that possess the three properties state, behavior, identity build up natural behavioral systems. Natural systems are by far the most complex systems that we know | Реальные объекты, обладающие тремя свойствами состояние, поведение, идентичность, образуют системы с естественным поведением. Естественные системы безусловно являются самыми сложными системами из всех известных (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007 ssn) |
gen. | Rejoice! We have won! | Радуйтесь, афиняне! Мы победили! (Интересно, что в англоязычном мире ни афиняне, ни греки не упоминаются. Впрочем, и само это крылатое слово употребляется гораздо реже, чем в русском языке. Alexander Oshis) |
gen. | remember, nature has given us two ears but only one mouth | помни: природа неспроста дала тебе два уха, а рот один |
math. | Sections G and H give respectively a historical sketch and possible extensions of the methods we describe in this paper | части работы G и H соответственно дают исторический обзор и возможные расширения методов ... |
math. | Sections G and H give respectively a historical sketch and possible extensions of the methods we describe in this paper | исторический набросок |
gen. | shall we see the play out? | будем ли мы смотреть пьесу до конца? |
Makarov. | she is quite stone deaf, so we correspond on a slate | она совершенно глуха, поэтому мы пишем друг другу сообщения на грифельной доске |
Makarov. | she is quite stone-deaf, so we correspond on a slate | она совершенно глуха, поэтому мы пишем друг другу сообщения на грифельной доске |
Makarov. | since we failed to set up camp in the rain, we finally called it quits and hiked home | так как под дождём поставить лагерь нам никак не удавалось, мы решили отказаться от этой затеи и пешком вернуться домой |
math. | since we wish to study the problem of minimum using tools close to those of classical calculus | так как мы желаем исследовать проблему минимума, используя инструменты, подобные инструментам классического анализа (we first introduce the idea of continuity) |
scient. | solve this problem, we must first settle the question of | чтобы решить эту задачу, мы должны сначала решить вопрос о |
gen. | some agree with us, and some disagree | некоторые с нами согласны, некоторые нет |
gen. | some extent of that which touches us most we know last | мы узнаём последними о том, что нас больше всего касается |
scient. | some extent we can separate from | в какой-то степени мы можем отделить ... от ... |
gen. | ten of us | мы вдесятером (together) |
Makarov. | test if the postulated methylation can occur we had carried out a second experiment | чтобы проверить, может ли иметь место предполагаемое метилирование, мы провели второй опыт |
rhetor. | that is exactly who we are | мы именно такие (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | that is not who we are | мы не такие (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
idiom. | that's how we roll | мы такие (Yeah, that's how we roll, buddy. You gotta deal with it / Да, мы такие, приятель. Тебе придется смириться с этим. Andy) |
rhetor. | that's what we've just witnessed | сейчас мы наблюдаем именно это (youtube.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the air we inspire | воздух, которым мы дышим |
gen. | the children of Israel are more than we | израильтяне многочисленнее нас |
Makarov. | the Czar-as we say-or President of the Motion Picture Producers' Association | царь, как называем его мы, а на самом деле президент Ассоциации кинопроизводителей |
disappr. | the last thing we need is | нам совершенно не нужна (The Green party platform, released Oct. 1st, 2024, is bat shit crazy. Doubling property taxes, drug injection sites in every hospital, government expanding the free drugs program to include all types of drugs. The last thing we need is another government legalized open drug use policy, where drug users are openly smoking meth in hospital corridors outside the maternity ward again. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
progr. | the most complex systems that we know | самые сложные системы из всех известных (ssn) |
Makarov. | the noise of the drums pounded at our ears till we thought we would lose our hearing | стук барабанов был настолько громким, что, казалось, мы сейчас оглохнем |
Makarov. | the noise of the drums pounded at our ears till we thought we would lose our hearing | стук барабанов был настолько сильным, что нам показалось, что мы сейчас оглохнем |
gen. | the provisions will hold us till we arrive | нам хватит запасов до приезда |
media. | there are facts and we can know them | факты существуют и их можно знать (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
disappr. | there are limits to what we can endure | есть предел тому, сколько мы можем выдержать (Vancouver’s Downtown Eastside and its low-income residents are facing another potential blow as London Drugs is considering moving out of its location in the Woodward’s building when its lease expires in October. “We want to stay here but there are limits to what we can endure,” the Canadian pharmacy chain’s president and chief operating officer told Global News Thursday. Even with security, London Drugs said the physical and verbal violence against its workers has been intolerable for many years. globalnews.ca ART Vancouver) |
inf. | there we have it | вот и всё (Andy) |
gen. | there's smth. we can't account for | недосчитаться (Taras) |
gen. | these are the good old days we shall be longing for a few years from now | доброе старое время-это то, о чём ещё не раз вспомнишь в будущем |
gen. | they demand that we come to work on time | от нас требуют, чтобы мы приходили на работу вовремя |
Makarov. | this is not to say that we are anywhere near to being able to | это не значит, что мы в ближайшем будущем получим возможность |
rhetor. | this is way bigger than we had imagined | это намного больше, чем мы себе представляли (forbes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | good-bye till we meet again | до следующей встречи |
math. | to obtain 2.2, we note that | чтобы получить 2.2, отметим, что |
math. | to this end, we recall | для достижения этой цели обратимся к... (To this end, we recall some results and notations from [1, Theorem 3] and. [12, Theorems 2.3 and 2.11].) |
Makarov. | today we tend to rely on fast-food and convenience food | в наше время мы все чаще используем еду, которую можно перехватить на скорую руку, и полуфабрикаты |
gen. | travelling through Europe we kept meeting Americans at every turn | путешествуя по Европе, мы на каждом шагу встречали американцев |
gen. | tush! we have nothing to fear | ну-ну, нечего бояться |
gen. | unless we eat, we shall die | если мы не будем есть, мы умрём |
scient. | using it under different circumstances we can offer a considerable variety of | используя его ..., при разных условиях мы можем предложить значительное разнообразие ... |
math. | using precisely the same reasoning, we find | используя те же самые рассуждения, мы находим ... |
math. | using T we proceed to recast equations 1 and 2 as a pair of non-linear integral equations:.. | мы продолжаем перерабатывать уравнения |
math. | using the first three conditions, we find | используя три первые условия, мы находим ... |
math. | using 2.1 we can computer-evaluate automatically the coefficients of | используя 2.1, мы можем получить с помощью компьютера вычисления коэффициентов |
scient. | via theorem 2, we know that | из теоремы 2 мы знаем ... |
gen. | we all join with Mr. and Mrs. Smith in their sorrow | мы все разделяем горе г-на и г-жи Смит |
rhetor. | we all know what | мы прекрасно знаем, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | We are about to find out | Скоро узнаем (Перевод выполнен inosmi.ru dimock) |
rhetor. | we are absolutely not knocking this | не осуждаем это от слова совсем (theregister.com Alex_Odeychuk) |
gen. | we are accustomed to divide everything equally | мы привыкли всё делить поровну |
gen. | we are bar red from every coast | нам преграждён доступ ко всем берегам |
progr. | we are currently working with Java and using QNX as the real-time platform | Сейчас мы работаем с Java и в качестве платформы реального времени используем ОС QNX (ssn) |
chess.term. | we are down 0-2 | мы проигрываем со счётом 0 : 2 |
gen. | we are enjoyers of great blessings | мы пользуемся большими милостями |
gen. | we are fast running out of candidates | у нас быстро заканчиваются кандидаты (Taras) |
gen. | we are fast running out of candidates | Кандидатов скоро не останется (Taras) |
gen. | we are friends of an old standing | мы закадычные друзья |
gen. | we are friends of an old standing | мы старинные друзья |
gen. | we are going to the concert | мы идём на концерт |
gen. | we are gone | мы погибли |
gen. | We are having cool weather | Стоит прохладная погода (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | We are having hot weather | Стоит жаркая погода (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | we are in a hurry | мы торопимся |
gen. | we are in possession of your letter of the 15th May | мы получили Ваше письмо от 15 мая |
gen. | we are in receipt of your letter of the 15th May | мы получили Ваше письмо от 15 мая |
gen. | we are left to merely wonder and speculate | можно только гадать (We are left to merely wonder and speculate as to what happened to this little boy and how he managed to so fully vanish in such a short time in full view of so many, and hope it doesn't happen to any of us. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | we are not debarred from | мы не лишены |
gen. | we are not debarred from | нам не воспрещается |
gen. | we are not on speaking terms | мы друг с другом не говорим |
gen. | we are not to be huffed | мы не позволим оскорблять себя |
saying. | we are not wealthy enough to go cheap | мы не настолько богаты, чтобы гнаться за дешевизной (Remember what the British say: We are not wealthy enough to go cheap! You told me that, and it is very true, my friend. ART Vancouver) |
trav. | We are now flying at an altitude of 8000 meters | Полёт проходит на высоте 8000 метров (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
Makarov. | we are obliged for your letter of the 15th May | мы благодарны признательны за ваше письмо от 15 мая |
gen. | we are of the same standing | мы современники |
gen. | we are pretty nearly related | мы довольно близкая родня |
gen. | we are pushed for an answer | у нас настоятельно требуют ответа |
gen. | we are put to prove | мы принуждены доказывать |
gen. | we are right up and down | якорь на апанер |
idiom. | we are running a tight ship here | у нас тут все строго (askandy) |
gen. | we are secure from danger | мы вне опасности |
gen. | we are to have | мы получим |
gen. | we are well suited | мы имеем всё нужное |
rhetor. | we bear no hostility or wage war except against oppressors and invaders | нет вражды и войны, кроме как против угнетателей и оккупантов |
chess.term. | we beat their team 3-2 | мы победили их со счётом 3 : 2 |
chess.term. | we beat their team 3-2 | мы "вынесли" их со счётом 3 : 2 |
gen. | we bid you all farewell | мы с вами прощаемся (... So, that's the story in a nutshell. It's been fun, but, as is the case with all parties, the fun comes to an end when a bunch of jackasses break your mom's favorite china and take a shit in the kitchen sink. And, with that, we bid you all farewell. -- На этом мы с вами прощаемся. blogspot.com ART Vancouver) |
gen. | we board in the same house | мы обедаем в том же доме |
math. | we break up the engine into several components in such a way that | мы разделяем двигатель на несколько компонент следующим образом |
math. | we break up the engine into several components in such a way that | мы разделяем двигатель на несколько компонент следующим образом: |
gen. | we broke up all good friends | мы расстались друзьями |
gen. | we came off with glory | мы вышли со славой |
chess.term. | we came out on top 4-2 | "наша взяла" со счётом 4 : 2 |
Makarov. | we came under automatic fire | мы попали под автоматный обстрел |
math. | we can demonstrate this with a simple example | мы можем показать это на простом примере |
gen. | we can do no more | мы ничего большего сделать не можем |
gen. | we can do very well without his assistance | мы можем очень легко обойтись без его помощи |
gen. | we can merely speculate | можно только гадать (Did she run away, was it foul play or what? We can merely speculate. ART Vancouver) |
Makarov. | we can only try to hold fast to the age-old values of honesty, decency and concern for others | мы можем только стараться твёрдо придерживаться таких традиционных ценностей как честность, порядочность и внимание к другим |
gen. | we cannot afford such a purchase | мы не имеем средств сделать подобную покупку |
Игорь Миг | we cannot break the vicious circle of self-created problems that holds us back | мы не сможем вырваться из порочного круга проблем, которые мы создаём себе сами, и которые не дают нам двигаться вперёд (// The Independent, Великобритания (2016)) |
gen. | we cannot choose but aspire to happiness | мы не можем не стремиться к счастью |
gen. | we cannot spare him | мы не можем обойтись без него |
gen. | we can't all age gracefully | старость – не радость (mikhailbushin) |
gen. | we can't begin till he's finished | мы не можем начать, пока он не кончит |
Makarov. | We can't do anything, neither can he. It's a standoff. | Мы ничего не можем сделать, и он тоже. Ситуация тупиковая. |
sec.sys. | WE CARE | круглосуточная открытая линия доверия (Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | WE CARE | специальная открытая линия в области противодействия коррупции (по всем обращениям, связанным с коррупцией (возможные коррупционные риски, подозрения в коррупции, поведение, свидетельствующее о готовности совершить или участововать в совершении коррупционных правонарушений, склонение к коррупционным действиям, коррупционные правонарушения, а также в сомнительных случаях Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | WE CARE | открытая линия доверия (по всем обращениям, связанным с коррупцией (возможные коррупционные риски, подозрения в коррупции, поведение, свидетельствующее о готовности совершить или участововать в совершении коррупционных правонарушений, склонение к коррупционным действиям, коррупционные правонарушения, а также в сомнительных случаях) Alex_Odeychuk) |
gen. | we caught the rain | мы попали под дождь |
inf. | we chatted till daybreak | мы проболтали до петухов |
Makarov. | we cognize an object by one act, we cognize that cognition by a very different act | мы узнаём какой-либо объект с помощью одного процесса, мы постигаем с помощью совершенно другого процесса |
scient. | we could move twice as fast if our difficulties were eliminated | мы могли бы продвигаться в два раза быстрее, если бы были устранены наши трудности ... |
Makarov. | we could possibly get some money by going to my parents | мы бы могли, наверное, раздобыть денег, если бы сходили к моим родителям |
inf. | we'd better get cracking | нам лучше поторопиться (on sth -- с чем-л. • We'd better get cracking on the food for tonight Ремедиос_П) |
inf. | we'd better get cracking | нам лучше поторапливаться (on sth -- с чем-л. • We'd better get cracking on the food for tonight Ремедиос_П) |
gen. | we danced three or four sets | мы сделали три или четыре тура |
gen. | we danced three or four sets | мы протанцевали три или четыре кадрили |
gen. | we demand redress | мы требуем удовлетворения |
gen. | we determine for him | мы решаем дело в его пользу |
Makarov. | we didn't much like the idea of his going back to New York but he was set on it | мы не очень одобряли его план вернуться в Нью-Йорк, но он твёрдо решил сделать это |
gen. | we discussed travelling, sightseeing, and so forth | мы обсудили путешествие, осмотр достопримечательностей и тому подобное |
adv. | we do not compromise at any stage | мы не идём на компромисс ни в чем (Andy) |
gen. | We do not fully understand | Мы не можем до конца понять (Перевод выполнен inosmi.ru • We do not fully understand the triggers for Ulyukaev’s severe punishment. – Мы не можем до конца понять, что именно спровоцировало такое суровое наказание для Улюкаева.
dimock) |
Makarov. | we do not intend to go out at all in Florence – I mean into society | мы не собираемся никуда ходить во Флоренции – я имею в виду бывать в обществе |
Makarov. | we do not, therefore, anticipate that the reader will object to the adequacy of the cause proposed | мы, однако, не думаем, что читатель станет спорить с адекватностью предложенного описания |
mil., obs. | "We do not want a single inch of foreign land but of our land not a single inch shall we surrender to anyone" | "Ни одной пяди чужой земли не хотим. Но и своей земли, ни одного вершка своей земли не отдадим никому" (Stalin, Сталин) |
amer. | we do things big in Texas | в Техасе всё большое (Aiduza) |
amer. | we do things big in Texas | у нас в Техасе всё большое (Aiduza) |
gen. | we do very well | мы живём понемножку |
gen. | we do very well | мы чувствуем себя хорошо |
inf. | we don't do things by halves | мы на полпути не останавливаемся |
Makarov. | we don't expect candidates to be paragons of virtue | мы не ожидаем, что кандидаты окажутся воплощением добродетелей |
gen. | we don't quarrel of wrongs | мы не спорим об ошибках |
gen. | we dress ourselves | мы одеваемся |
gen. | we enjoy these men | эти люди нас потешают |
gen. | we enjoy these men | эти люди нас забавляют |
gen. | We expect | Нам предстоит (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | we fell down with the tide | мы спустились по течению |
gen. | we finally forced him to admit it | в конце концов мы заставили его признать это |
Makarov. | we finally got around to answering our correspondence | мы наконец выкроили время, чтобы ответить на письма |
Makarov. | we finally got round to answering our correspondence | мы наконец выкроили время, чтобы ответить на письма |
gen. | we finally saw land | мы, наконец, увидели землю |
Makarov. | we first heard of this disease in the sixth century | первое упоминание об этой болезни относится к шестому веку |
gen. | we found it across our path | мы нашли это на дороге |
gen. | we give up ourselves in the full bent of mind | мы подчиняемся от всей души |
fig.of.sp. | we go fast 'til they can't replay | мы не будем останавливаться, пока они не нажмут на "повтор" (Alex_Odeychuk) |
inf. | we got bad breaks | нам не повезло (tough breaks VLZ_58) |
gen. | we grew short of provisions | у нас стало нехватать припасов |
gen. | we had a few gigs playing at clubs in New York | у нас было несколько разовых концертов в нью-йоркских клубах |
gen. | we had a few gigs playing at clubs in New York | у нас было несколько разовых выступлений в нью-йоркских клубах |
gen. | we had a spell of good weather | у нас было мало хорошей погоды |
gen. | we had an a la carte dinner | мы заказали обед в ресторане |
gen. | we had been climbing for hours but had not yet reached the top of the mountain | мы поднимались уже несколько часов, но всё ещё не достигли вершины горы |
gen. | we had glorious fun | мы славно позабавились |
gen. | we had good fare | мы хорошо поели |
gen. | we had many pulls upon our purse | у нас было много расходов |
Makarov. | we had no snow this winter, unless in the mountain districts | в этом году у нас не было снега, если не считать горных районов |
gen. | we had not long parted from | немного прошло времени, как мы расстались с |
Makarov. | we had planned an ascent of the mountain together | мы собирались вместе подняться на гору |
gen. | we had some nibbles | рыба клевала |
gen. | we had to break the door out to escape from the fire | нам пришлось выломать дверь, чтобы выбраться из огня |
gen. | we had to think fast | не было времени на раздумья (SirReal) |
gen. | we hang together | мы сходимся друг с другом |
gen. | we have a crow to pluck together | мы ещё поругаемся |
gen. | we have a crow to pluck together | мы ещё поговорим |
gen. | we have a history | между нами не всё гладко (Анна Ф) |
gen. | we have a small party to dinner | у нас кое-кто обедает |
elect. | we have an election coming up | на носу выборы (Our "industry" – replacing everything else. Oh yes – we have an election coming up. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
elect. | we have an election coming up | скоро выборы (Our "industry" – replacing everything else. Oh yes – we have an election coming up. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | we have been going a little too fast | мы шли слишком быстро |
math. | we have covered this event in Ch.2 | мы уже описали этот момент во второй главе |
polit. | we have declared more than once | мы не раз заявляли |
polit. | we have declared on several occasions | мы не раз заявляли |
polit. | we have declared repeatedly | мы не раз заявляли |
polit. | we have declared time and time again | мы не раз заявляли |
gen. | we have everything set | у нас всё готово |
gen. | we have everything set | у нас всё подготовлено |
rhetor. | we have finally had enough | с нас хватит (Alex_Odeychuk) |
gen. | we have frequent want of the kindness of others | мы часто нуждаемся в услугах других |
Makarov. | we have hardly any money, but we can squeeze by till the end of the month | у нас почти нет денег, но мы сможем продержаться до конца месяца |
gen. | we have it from several hands | это пришло к нам из разных мест |
gen. | we have not done reading | мы не кончили читать |
gen. | we have not yet heard from him | мы о нём ещё ничего не слыхали |
Makarov. | we have planned for you to stop till tomorrow | мы рассчитывали, что вы останетесь у нас до завтра |
Makarov. | we have received your letter of the 15th May | мы получили ваше письмо от 15 мая |
fig.of.sp. | we have split | мы идём ко дну |
gen. | we have sprung our bowsprit | у нас треснул бушприт |
polit. | we have stated more than once | мы не раз заявляли |
polit. | we have stated on several occasions | мы не раз заявляли |
polit. | we have stated repeatedly | мы не раз заявляли |
polit. | we have stated time and time again | мы не раз заявляли |
fig.of.sp. | we have the taps in our hands | мы всё держим в своих руках |
railw. | We have to wait for the oncoming train on this siding | Мы должны дождаться встречного поезда на этом разъезде (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | we have undone the man | мы погубили этого человека |
gen. | we have weathered our point | мы преодолели все препятствия |
Makarov. | we heard the bulletin that the dam had burst | до нас дошли сведения, что плотина прорвалась |
gen. | we hold fast to our opinions | мы постоянны в своих взглядах (raf) |
R&D. | we hypothesize | мы предполагаем |
gen. | we invited her to join our club | мы предложили ей вступить в наш клуб |
gen. | we joined swords | мы скрестили шпаги |
progr. | we know that today's computers are extremely fast and often seem to have magical solution properties | мы знаем, что современные компьютеры работают очень быстро и обладают почти невероятными способностями в области решения задач |
gen. | we laughed till the tears ran down | мы смеялись до слёз |
gen. | we lay by during the heat | мы отдыхали во время зноя |
gen. | we lit upon a solution | мы неожиданно нашли решение |
amer. | we'll be living fast, kicking ass together | мы будем прожигать жизнь, вместе мы зададим жару (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | we'll have to leave the question lying over till next week | мы отложим рассмотрение этого вопроса до следующей недели |
gen. | we'll pick this up after recess | мы продолжим после перерыва (Taras) |
inf. | we'll see you in a bit! | до скорой встречи! (ART Vancouver) |
idiom. | we'll sleep when we die | покой нам только снится (букв. – будем спать, когда умрём Alex_Odeychuk) |
gen. | we'll sleep when we die | будем спать, когда умрём |
gen. | we lodged a night at the City Hotel | мы простояли одну ночь в City Hotel |
gen. | we looked at the everlasting snows of the mountain | мы смотрели на вечные снега горы |
gen. | we looked for the best private sanatorium around, and money was no object | мы искали самый лучший частный санаторий в округе, при этом деньги не имели значения |
Makarov. | We looked for the best private sanatorium around. Money was no object. | Мы искали самый лучший частный санаторий в округе. Деньги не имели значения. |
gen. | we made a due south course | мы правили истинным зюйдом |
gen. | we made an attempt to climb the mountain | мы попытались подняться на эту гору |
amer. | we make things big in Texas | в Техасе всё большое (Aiduza) |
amer. | we make things big in Texas | у нас в Техасе всё большое (Aiduza) |
gen. | we make up the pay-roll on the 15th of the month | мы составляем платёжную ведомость пятнадцатого числа каждого месяца (a new list every year, a report every day, etc., и т.д.) |
gen. | we managed to find thousands of roads, built from graves, from which we cannot deviate | мы смогли найти тысячи дорог, сложенных с могил, нам с них не сойти |
Makarov. | we may have to spread some decisions over till our next meeting | мы можем отложить принятие решений по некоторым пунктам до следующей встречи |
gen. | we may not pass upon his life | мы не можем осудить его на смерть |
scient. | we may separate 2 classes of | мы можем разделить на два класса ... |
scient. | we may separate 2 classes of | мы можем выделить два класса ... |
gen. | we may well ask the question about | это ставит вопрос о том, что (Ivan Pisarev) |
gen. | we may well ask the question about | это озадачивает нас вопросом (Ivan Pisarev) |
gen. | we may well ask the question about | это порождает вопрос о том, что (Ivan Pisarev) |
gen. | we may well ask the question about | напрашивается вопрос о том, что (Ivan Pisarev) |
gen. | we may well ask the question about | это вызывает вопрос о том, что (Ivan Pisarev) |
gen. | we may well ask the question about | это приводит нас к вопросу о (Ivan Pisarev) |
gen. | we may well ask the question about | это выводит нас на вопрос о (Ivan Pisarev) |
gen. | we may well ask the question about | возникает вопрос (Ivan Pisarev) |
gen. | we may well ask the question about | это ведет нас к вопросу о (Ivan Pisarev) |
gen. | we may well ask the question about | это поднимает вопрос о (Ivan Pisarev) |
gen. | we may well ask the question about | это вызывает вопрос о (Ivan Pisarev) |
gen. | we met with obstacles | мы наткнулись на препятствия |
bible.term. | we might as well eat and drink, tomorrow we'll be dead! | будем есть и пить, ибо завтра умрём! (Isaiah 22:13 (Good News Translation) – common English translation: let us eat and drink; for tomorrow we (shall) die. • 13 Instead, you laughed and celebrated. You killed sheep and cattle to eat, and you drank wine. You said, "We might as well eat and drink! Tomorrow we'll be dead." biblestudytools.com) |
gen. | we must accept it | нам нужно с этим смириться (Times have changed, and we must accept it. A.Rezvov) |
gen. | we must combine against them | нам следует действовать против них общими силами |
gen. | we must combine against them | нам следует действовать против них сообща |
Makarov. | we must finally address these issues | пора, наконец, решать это вопросы |
Makarov. | we must join with them in fighting tyranny | мы должны объединиться с ними в борьбе против тирании |
gen. | we must make our accounts square | мы должны свести наши счёты |
gen. | we must try our wit | мы должны употребить хитрость |
gen. | we narrowly escaped being drowned | мы едва не утонули |
Makarov. | we need to take $5,000 each performance just to break even | нам надо зарабатывать по пять тысяч долларов на каждом выступлении только для того, чтобы выйти в ноль |
proverb | we never know the value of water till the well is dry | мы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодец |
proverb | we never know the value of water till the well is dry | что имеем, не храним, потерявши, плачем (дословно: Мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодец) |
proverb | we never know the value of water till the well is dry | что имеем – не храним, потерявши – плачем |
idiom. | we never know the value of water till the well is dry | что имеем – не храним, потерявши – плачем |
proverb | we never know the value of water till the well is dry | что имеем не храним (Козьма Прутков Olga Okuneva) |
proverb | we never know the value of water till the well is dry | цену вещи узнаёшь, когда потеряешь (дословно: Мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодец) |
proverb | we never know the value of water till the well is dry | мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодец |
proverb | we never know the value of water till the well is dry | потерявши, плачем (Козьма Прутков Olga Okuneva) |
proverb | we never know the worth or the value of water till the well is dry | что имеем, не храним, потерявши, плачем |
math. | we note finally | в заключение необходимо отметить |
gen. | we offered to land | мы пытались пристать к берегу |
gen. | we our-selves will follow | мы сами пойдём за |
gen. | we possessed ourselves of the kingdom | мы овладели королевством |
gen. | we prohibit a person to do a thing, and we prohibit the thing to be done | мы воспрещаем лицу чем-нибудь сделаться |
comp., MS | we're almost there | мы почти закончили (Andy) |
fig. | we're ... apart | между нами (о существующих противоречиях, нерешённых вопросах и т.п. • "We have a lot of unresolved issues," Mike Offord, union president for the Kitchener, Waterloo and Cambridge Local 560, said. (...) "During the two-and-a-half years of COVID, postal worker risked their health and safety to bring them their products," he said. "We are dedicated to doing that but Canada Post doesn't seem as concerned. Talks are continuing but we're still galaxies apart." -- между нами галактики (cambridgetoday.ca) ART Vancouver) |
gen. | we're at | наш адрес (We're at #410 17365 58A Ave., Glenview Heights. ART Vancouver) |
Makarov. | we're finally on the last leg of our journey | наконец мы находимся на последнем этапе нашего путешествия |
gen. | We're finished! | Между нами всё кончено! (ART Vancouver) |
gen. | we're going to get started | приступаем (ART Vancouver) |
inf. | we're good for now | пока ничего не нужно (на вопрос о запасах ART Vancouver) |
idiom. | we're here to help | мы готовы помочь (Andy) |
gen. | we're missing the piece that fits here | мы не можем найти кусочек, которого здесь не хватает |
gen. | we're never going home tonight | мы вообще не пойдем домой сегодня ночью (Alex_Odeychuk) |
gen. | we're not afraid of you, you aren't who you think you are — and we aren't who you think we are | мы вас не боимся, вы не те, за кого себя выдаёте, и мы не те, за кого вы нас принимаете |
gen. | we're not done yet | мы ещё не закончили (conan_v4) |
idiom. | we're reveling in countless fortunes | денег у нас куры не клюют (youtube.com Alex_Odeychuk) |
idiom. | we're reveling in countless fortunes | денег у нас, как у чудака фантиков (youtube.com Alex_Odeychuk) |
inf. | we're sailing tomorrow | завтра мы идём в плавание |
lit. | we reach farther-higher over mountain peaks and seas | свои готовы руки в край вселенной мы простереть |
Makarov. | we refer to your letter of the 15th May last | мы ссылаемся на ваше письмо от 15 мая текущего года |
busin. | we remain at your disposal | мы по-прежнему в вашем распоряжении |
busin. | we remain at your disposal | мы остаёмся в вашем распоряжении |
avia. | we request an ambulance medical assistance, wheel chair on landing | просим скорую помощь медицинскую помощь, кресло-каталку по прилёте |
gen. | we sailed for Genoa | мы отправились в Геную |
gen. | we sat gabbing till midnight | мы проболтали до полуночи |
gen. | we sat till the second cock | мы сидели до вторых петухов |
gen. | we saw a sail at the leeward | мы видели корабль, шедший у нас под ветром |
math. | we say that a is greater than b if | будем говорить, что а больше, чем b, если |
chess.term. | we seized 2-1 halftime lead | в середине матча мы вышли вперёд со счётом 2 : 1 |
gen. | we shall be presented with refreshments | нам подадут прохладительное |
gen. | we shall break down this fence | мы сломаем этот забор |
gen. | we shall break down this fence | мы повалим этот забор |
gen. | we shall go ourselves | мы пойдём сами |
gen. | we shall have them at fisticuffs by and by | они скоро дойдут до драки |
gen. | we shall not differ | мы не повздорим |
gen. | we shall pay him in his own coin | мы отплатим ему той же монетой |
gen. | we shall stand out against them | мы устоим против них |
gen. | we shall take our revenge on them | мы отомстим им |
gen. | we sheltered ourselves from the rain | мы укрылись от дождя |
scient. | we should distinguish between presenting a problem and a real problem | мы должны различать представление о задаче и саму задачу ... |
scient. | we should first make sure | мы сначала должны убедиться |
gen. | we should take heed of the neglect of his worship | мы не должны пренебрегать его религией |
math. | we show how the idea of number separated itself from the objects counted | абстрагироваться от |
Makarov. | we speak of the "architecture" of a symphony, and call architecture, in its turn, "frozen music" | мы рассуждаем об "архитектуре" симфонии, и в свою очередь, называем архитектуру "застывшей музыкой" |
Makarov. | we spent our winter holidays in a lovely little mountain village | зимние каникулы мы провели в небольшой горной деревушке |
mil., obs. | "We stand for peace and defend the cause of peace. But we fear no threats and are prepared to answer the instigators of war blow for blow" | "Мы стоим за мир и отстаиваем дело мира. Но мы не боимся угроз и готовы ответить ударом на удар поджигателей войны" (Stalin, Сталин) |
gen. | we stick in the same mire | мы находимся в таком же замешательстве |
gen. | we stick in the same mire | мы попали в такой же просак |
gen. | we stood off the Cape of Good Hope | мы держались на высоте мыса Доброй Надежды |
Makarov. | we support the call for the enactment of a Bill of Rights | мы поддерживаем призыв принять "билль о правах" |
math. | we suppose x=2 | мы считаем x=2 |
Makarov. | we thank you for your letter dated the 15th May | благодарим вас за ваше письмо, датированное 15 мая |
gen. | we toasted your lady | мы пили за здоровье вашей супруги |
gen. | we took our seats | мы сели |
Makarov. | we tracked through the dirty streets till we got to the house | мы шли по грязным улицам, пока не дошли до дома |
scient. | we tried to analyse this phenomenon using the method of | мы пытались проанализировать это явление, используя метод ... |
math. | we turn now to an important process for constructing the matrix A | обратиться к |
gen. | we've been friends for years | мы дружим много лет (ART Vancouver) |
Makarov. | we've bought our new house, but we can't move in till the end of the month | мы купили новый дом, но не можем въехать в него до конца месяца |
gen. | We've found a common language | мы нашли общий язык |
cliche. | we've got a situation where | положение дел таково, что (But the condo investor market is now in big trouble, he said. “We’ve got a situation where a huge part of our economy is in real estate, mostly building condos. And that’s all coming to an end.” (vancouversun.com) ART Vancouver) |
cliche. | we've got a situation where | дела обстоят так, что (But the condo investor market is now in big trouble, he said. “We’ve got a situation where a huge part of our economy is in real estate, mostly building condos. And that’s all coming to an end.” (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | We've got company right now | у нас гости (У нас сейчас гости. – We've got company right now. Can I call you back? ART Vancouver) |
gen. | we've got real work to do | надо работать на результат (а не языком молоть usnews.com Alex_Odeychuk) |
gen. | we walked something better than a mile | мы прошли несколько больше мили |
gen. | we want to send out a very clear signal that | мы хотим недвусмысленно дать понять, что (bigmaxus) |
cliche. | we were a bit tickled | нас немного развеселило (by ... smb. insisting that ... – ... утверждение ... кого-л. ... о том, что ... arstechnica.com) |
gen. | we were all huddled in one room | мы все набились в одну комнату |
gen. | we were amused to learn that | мы были приятно удивлены, узнав, что |
gen. | we were contemporaries at school | мы учились в школе в одно и то же время |
gen. | we were enclosed on all sides by lowering mountain walls co | всех сторон нас обступали мрачные горы |
Makarov. | we were in the cool shadow of the mountain | мы находились в прохладной тени гор |
gen. | we were packed up | мы были, как сельди в бочонке |
gen. | we were served in plate | нам подавали на серебре |
gen. | we were there all but you | все были там кроме вас |
Makarov. | we were thrilled that he would give a concert in our town | мы были приятно удивлены, узнав, что он даст концерт в нашем городе |
gen. | we were thronged | нас теснили |
gen. | we weren't expecting him till Tuesday | он просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторника |
gen. | we will consider of your suit | мы рассмотрим вашу просьбу |
gen. | we will consider of your suit | мы обсудим вашу просьбу |
gen. | we will put it off till another time | отложим это до следующего раза |
gen. | we wish you a pleasant experience using | приятного пользования (4uzhoj) |
R&D. | we would expect to see | нам следует ожидать (чего-либо A.Rezvov) |
polite | we would love to have you come | мы бы очень хотели, чтобы вы к нам приехали (*восстановленное авторство • We would love to have you come! ART Vancouver) |
gen. | we would normally spend the winter in Miami | обычно мы проводили зиму в Майами (You can use would to talk about something that happened regularly in the past but no longer happens.) |
gen. | we yield on parley | после переговоров мы сдаёмся |
cliche. | well beyond what we are capable of doing on our own | намного превышая то, что мы способны сделать самостоятельно (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | what are we getting in return for that? | что мы за это имеем? (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
cliche. | what are we to make of this ...? | как понимать это ...? (So, what are we to make of this particular story? ART Vancouver) |
gen. | what are we to make of this? | как это понимать? (These creatures were bizarrely described as walking around the park collecting soil samples and occasionally projecting multi-colored beams from disc-like structures in their chests, and strangest of all they reportedly zapped a teenager who got to close with a tube-like weapon of some sort, which “dematerialized” the poor boy. Luckily the boy reappeared when the beings boarded their craft and left. What are we to make of this? (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | what are we to make of this? | как расценивать это? (Aliens said that they are watching us since the times of Moses. They said that humans are "interesting to study" but violent, miserable and greedy. When asked, they said that they can't help humanity themselves, because they would need to use force. Just what are we to make of such a strange experience? It is hard to say. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | what doings have we here? | что тут за шум? |
gen. | what have we in the way of food? | что у нас есть по части съестного? |
gen. | what shall we begin with? | c чего мы начнём? |
gen. | What shall we drink to? | За что будем пить? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | what we need now | требование времени (Love Is What We Need Now Alexander Demidov) |
gen. | when are we going for a walk? | когда мы пойдём гулять? |
gen. | when are we going for a walk? | когда мы пойдём на прогулку? |
math. | when F x remains bounded on X we say that | остаётся ограниченным на |
gen. | when shall we break up? | когда у нас прекратятся занятия? |
gen. | when shall we break up? | когда у нас начнутся каникулы |
math. | when the error goes to zero as fast as h2, we say that the difference formulas are second order accurate | порядка точности |
mus. | when we are two together and the night is but one | когда мы вдвоём, а ночь только одна (Alex_Odeychuk) |
mus. | when we are two together, I come alive | когда мы двое, я снова жива (Alex_Odeychuk) |
gen. | when we were past the straits | когда мы были по ту сторону пролива |
gen. | whenever we go to a movie we show up ahead of the game and have to wait | когда бы мы ни пошли в кино, мы всегда приходим раньше времени и ждём |
math. | whenever we see that an object suddenly begins to move, we assume at once that | когда бы ни |
gen. | where are we to bestow all this? | куда нам девать всё это? |
gen. | where are we to bestow all this? | куда нам поместить всё это? |
scient. | while there might be some objection to using, we think | в то время как могут быть некоторые возражения к использованию ..., мы думаем ... |
gen. | Whom shall we drink to? | За кого будем пить? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | will the food stretch out? We've got two extra guests for dinner | хватит ли еды? У нас к обеду будут ещё два гостя |
gen. | will they hold up the bus till we get there? | они задержат автобус до нашего прихода? |
gen. | you are much mightier than we | вы гораздо могущественнее нас |
gen. | you name it, we have got it | всё что душе угодно (thou) |