Subject | English | Russian |
law | certificate of an entry in the Uniform State Register of Legal Entities | лист записи Единого государственного реестра юридических лиц (Leonid Dzhepko; Certificate это, скорее, "Свидетельство о регистрации", приложением которого этот самый "Лист" является. Его можно перевести как "Form" Marinade; Свидетельство о регистрации в России больше не выдается. Как раз Лист записи, по своей сути, стал документом, его заменяющим Elkman) |
law | Certificate of Record in the Uniform State Register of Individual Entrepreneurs of Individual Entrepreneur registered prior to January 1, 2004 | Свидетельство о внесении в Единый государственный реестр индивидуальных предпринимателей записи об индивидуальном предпринимателе, зарегистрированном до 1 января 2004 г. (Leonid Dzhepko) |
law | Certificate of record in the Uniform State Register of Legal Entities about registration of amendments in constituent documents | Свидетельство о внесении записи в ЕГРЮЛ о государственной регистрации изменений, вносимых в учредительные документы (Artamonov Alexey) |
gen. | Extract from the Entry Made in the Uniform State Register of Sole Proprietors | Лист записи Единого государственного реестра индивидуальных предпринимателей (сама оригинальная формулировка "лист записи" не особо нравится мне. По сути, это выписка из реестра о регистрационной записи. Признаю, что есть отдельный документ "выписка из реестра". Она будет именно выпиской из самого реестра со всеми апдейтами, Лист же представляет собой выписку именно из изначально сделанной регзаписи. Мы не можем его называть свидетельством. Капитализация подчеркивает "оф.название" документа terrarristka; Фраза "Extract from the Entry" является некорректной. Лист записи не является выпиской из записи, а является документом, содержащим полный объем данных, внесенных в реестр под конкретным присвоенным ГРН. Тогда уж Scope of Entry или Statement of Entry. Даже Certificate of Entry будет лучше. Хоть лист и не является свидетельством как таковым, с прекращением выдачи в России свидетельств о регистрации именно Лист записи стал документом, подтверждающим непосредственно сам факт регистрации. Elkman) |
law | extract from the Uniform State Register of Immovable Property evidencing that the Property is free of encumbrances and third party interests as of the date of inquiry | выписка из Единого государственного реестра недвижимости об отсутствии обременений и интересов третьих лиц на объект на момент запроса (Leonid Dzhepko) |
gen. | Included in the Uniform State Register of Enterprises and Organizations of the Main Interregional Center of the Russian State Statistics Committee | Учтено в составе ЕГРПО ГМЦ Госкомстата России (USREO of MIC of Russian GOSKOMSTAT anyname1) |
gen. | List of record in the Uniform State Register of Individual Entrepreneurs | Лист записи Единого государственного реестра индивидуальных предпринимателей (loengreen) |
rec.mngmt | List of record in the Uniform State Register of Legal Entities | Лист записи в ЕГРЮЛ (Glebson) |
law | National Conference of Commissioners on Uniform State Laws | Национальная конференция уполномоченных по унификации законов штатов (США, организация по кодификации торгового права, основной проект – Единообразный торговый кодекс США, разрабатываемый и изменяемый совместно с Американским Институтом Права Zhenechka) |
law | National Conference of Commissioners on Uniform State Laws | Национальное собрание членов Комиссий по единообразному законодательству штатов (Vadim Rouminsky) |
law | National Conference of Commissioners on Uniform States Laws | Общегосударственная конференция членов регулирующих комиссии по унификации законодательств штатов США (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
law | National Conference of Commissioners on Uniform States Laws | Национальная конференция уполномоченных по унификации законодательства штатов (vp_73) |
law | record number of incorporation into the Uniform State Register | номер записи о включении сведений в Единый государственный реестр (Alex_Odeychuk) |
law | record number of incorporation into the Uniform State Register of Enterprises and Organizations of Ukraine | номер записи о включении сведений в Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины (говоря о юридических лицах и физических лицах-предпринимателях Alex_Odeychuk) |
tech. | State System for Ensuring Uniform Measurement | ГСИ |
tech. | State System for Ensuring Uniform Measurement | Государственная система обеспечения единства измерений |
Makarov. | steady-state characterization of uniform-injection cell | характеристики стационарного режима работы ячейки с равномерно распредёленной подачей электролита |
aerohydr. | uniform state | однородное состояние |
law | uniform state exam | единый государственный экзамен (в РФ Leonid Dzhepko) |
gen. | Uniform state exam | ЕГЭ (oecd.org grafleonov) |
med. | Uniform State Health Information System | Единая государственная информационная система в сфере здравоохранения (РФ Ying) |
law | Uniform State Register | Единый государственный реестр (Leonid Dzhepko) |
gen. | Uniform State Register of accredited representative offices of foreign companies on the territory of the Russian Federation | Cводный государственный реестр аккредитованных на территории Российской Федерации представительств иностранных компаний (palata.ru AndersonM) |
law | Uniform State Register of Enterprises and Organizations | Единый государственный регистр предприятий и организаций (Leonid Dzhepko) |
hydrom. | Uniform State Register of Enterprises and Organizations of Ukraine | Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины (ЕГРПОУ Lavrov) |
law | Uniform State Register of Immovable Property Rights and Transactions | Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (Leonid Dzhepko) |
law | Uniform State Register of Individual Entrepreneurs | Единый государственный реестр индивидуальных предпринимателей (РФ Leonid Dzhepko) |
gen. | Uniform State Register of Legal Entities | Единый государственный реестр юридических лиц (ЕГРЮЛ Наталья Шаврина) |
gen. | Uniform State Register of Real Estate Property Rights and Transactions | Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (rechnik) |
gen. | Uniform State Register of Real Estate Titles and Transactions | единый государственный регистр недвижимого имущества, прав на него и сделок с ним (MargeWebley) |
gen. | Uniform State Register of Real Property Rights and Transactions | Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (Alexander Demidov) |
gen. | Uniform State Register of Real Property Titles and Transactions | Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (AD Alexander Demidov) |
law | Uniform State Register of Rights to Aircrafts and Transactions Therewith | Единый государственный реестр прав на воздушные суда и сделок с ними (ЕГРПВС andrew_egroups) |
law | Uniform State Register of Rights to Aircrafts and Transactions Therewith | ЕГРВПС (Единый государственный реестр прав на воздушные суда и сделок с ними andrew_egroups) |
Ukraine | Uniform State Registry of Enterprises and Organizations of Ukraine | Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины (Lavrov) |
automat. | uniform steady state | положение равновесия |
Makarov. | uniform steady state | однородное стационарное состояние |