DictionaryForumContacts

Terms containing Turn of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a path full of turns and twistsизвилистая тропа
notar.acquisition of turn key projectsприобретения проектов под ключ (Yeldar Azanbayev)
Makarov.ampere-turns of the coil give rise to a magnetic fluxампер-витки катушки создают магнитный поток
railw.ampere-turns per inch of periphery of armatureампер-витки на дюйм окружности якоря
gen.an optimistic turn of mindоптимистический склад ума
quot.aph.and enterprises of great pitch and moment, with this regard their currents turn awry, and lose the name of actionи начинанья, вознёсшиеся мощно, сворачивая в сторону свой ход, теряют время действия (Shakespeare's Hamlet, Act 3, Scene 1 • In modern English, this would mean that plans of great importance or ambition can falter and lose momentum when doubt creeps in. Alex_Odeychuk)
tech.area of turnsохватываемая витками площадь
context.at the turn of the 21st centuryна стыке тысячелетий (sankozh)
Игорь Мигbar an outlandish turn of eventsисключить неожиданный поворот событий
anat.basal turn of the cochleaбазальный поворот улитки (iwona)
tech.breaking number of turnsчисло кручений до разрыва (при испытании волокон, плёнок)
textilebreaking number of turnsразрывное число кручений (на единицу длины пряжи)
gen.breathtaking turn of eventsнеожиданный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking turn of eventsневероятный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking turn of eventsдраматический поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking turn of eventsвнезапный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking turn of eventsнепредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking turn of eventsкрутой поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking turn of eventsреволюционный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking turn of eventsмощный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking turn of eventsбыстрый поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking turn of eventsрадикальный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking turn of eventsголовокружительный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.by turns of the indirect corkscrewокольными путями (Logos66)
gymn.changing the back rest at the end of the backward swing with 1/2 turnподъём махом назад из упора на руках в упор с поворотом на 180°
gymn.changing the leaning rest at the end of the backward swing with 1/2 turnподъём махом назад из упора на руках в упор с поворотом на 180°
gymn.circling of both legs with 2× 1/4 turns backwardsиз упора перемах двумя прогнувшись с поворотом кругом в упор
speed.skat.cleanness of the turnчистота поворота
gen.conspiring turn of eventsнеожиданный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.conspiring turn of eventsневероятный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.conspiring turn of eventsдраматический поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.conspiring turn of eventsбыстрый поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.conspiring turn of eventsнепредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.conspiring turn of eventsкрутой поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.conspiring turn of eventsвнезапный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.conspiring turn of eventsреволюционный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.conspiring turn of eventsмощный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.conspiring turn of eventsрадикальный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.conspiring turn of eventsголовокружительный поворот событий (Ivan Pisarev)
fig.create a complex plot/ idea with a lot of twists and turnsзакрутить (Анастасия Беляева)
gymn.dip swing forward in bent-arm cross rest position and a half turn at the end of the forward swing into upper arm hangв упоре мах вперёд и поворот в упор на руках
gen.dramatic turn of eventsбыстрый поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.dramatic turn of eventsкрутой поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.dramatic turn of eventsнепредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.dramatic turn of eventsвнезапный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.dramatic turn of eventsреволюционный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.dramatic turn of eventsмощный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.dramatic turn of eventsрадикальный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.dramatic turn of eventsневероятный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.dramatic turn of eventsдраматический поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.dramatic turn of eventsнеожиданный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.dramatic turn of eventsголовокружительный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.favorable turn of eventsположительный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.favorable turn of eventsблестящий поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.favorable turn of eventsинтересный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.favorable turn of eventsхороший поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.favorable turn of eventsудачный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.favorable turn of eventsблагоприятный поворот событий (Ivan Pisarev)
nautic.fleet the turns of rope on the capstanканфорить трос на барабане шпиля (вк)
polit.For the Elimination of the Nuclear Threat and a Turn for the Better in European and World AffairsЗа устранение ядерной угрозы и поворот к лучшему в европейских и мировых делах. (Заявление опубликовано в Софии 23 октября 1985 года Политическим консультативным комитетом государств-участников Варшавского Договора; "Правда", 24 октября 1985 г., Declaration issued in Sofia on 23 October 1985 by the Political Consultative Committee of the Warsaw Treaty Organization; UN Doc. A/C 1/40/7 of 28 October 1985)
polit.For the elimination of the nuclear threat and a turn for the better in European and world affairs. Declaration of the Warsaw Treaty OrganizationЗа устранение ядерной угрозы и поворот к лучшему в европейских и мировых делах. Заявление государств-участников Варшавского Договора (опубликовано Политическим консультативным комитетом Организации Варшавского Договора в Софии 23 октября 1985 г., "Правда", 24 октября 1985 г., док. ООН А/С. 1/40/7 от 28 октября 1985 г., issued by the political Consultative Committee of the Warsaw Treaty Organization in Sofia on 23 October 1985, Pravda 24 October 1985, UN Doc. A/C. 1/40/7 of 28 October 1985)
gen.fortunate turn of eventsнеожиданный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.fortunate turn of eventsдраматический поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.fortunate turn of eventsрадикальный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.fortunate turn of eventsмощный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.fortunate turn of eventsнепредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.fortunate turn of eventsположительный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.fortunate turn of eventsхороший поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.fortunate turn of eventsинтересный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.fortunate turn of eventsблестящий поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.fortunate turn of eventsудачный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.fortunate turn of eventsблагоприятный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.fortunate turn of eventsкрутой поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.fortunate turn of eventsвнезапный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.fortunate turn of eventsреволюционный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.fortunate turn of eventsбыстрый поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.fortunate turn of eventsневероятный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.fortunate turn of eventsголовокружительный поворот событий (Ivan Pisarev)
mar.lawfree of turnнезависимо от очереди к причалу (ожидание очереди за счёт фрахтования)
gen.good turn of eventsблестящий поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.good turn of eventsинтересный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.good turn of eventsхороший поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.good turn of eventsудачный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.good turn of eventsположительный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.good turn of eventsблагоприятный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.goofing turn of eventsкрутой поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.goofing turn of eventsнепредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.goofing turn of eventsвнезапный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.goofing turn of eventsреволюционный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.goofing turn of eventsмощный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.goofing turn of eventsнеожиданный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.goofing turn of eventsневероятный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.goofing turn of eventsрадикальный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.goofing turn of eventsдраматический поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.goofing turn of eventsбыстрый поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.goofing turn of eventsголовокружительный поворот событий (Ivan Pisarev)
weap.grooves with twist of one turn in 12 inchesнарезы с крутизной в 1 оборот на 12 дюймов (ABelonogov)
gen.gruesome turn of eventsнеприятный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.gruesome turn of eventsстранный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.gruesome turn of eventsплохой поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.gruesome turn of eventsужасный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.gruesome turn of eventsнеблагоприятный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.he has an optimistic turn of mindон оптимист
Makarov.he then falls into a fit of breast-beating remorse and turns the gun on himselfпотом в приступе раскаяния он направляет оружие на себя
Makarov.he youngsters had played a game of hide-and-seek. In the course of one of Pete's turns as "he" he sallied into the hallМальчишки играли в прятки. В один из тех раз, когда водящим был пит, он вдруг побежал в зал
astronaut.high-speed segment of the turnучасток разворота на высоких скоростях
gen.his stomach turns at the sight of bloodу него поднимается тошнота при виде крови (at the mere sight of food, etc., и т.д.)
gen.humanitarian turn of mindГСУ (гуманитарный склад ума Aiduza)
gen.humanitarian turn of mindгуманитарный склад ума (Aiduza)
Makarov.in the art of horsemanship, there are divers and sundry turns those we call caracoleв искусстве верховой езды существует масса различных поворотов, которые мы называем караколями
gen.incredible turn of eventsмощный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.incredible turn of eventsбыстрый поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.incredible turn of eventsрадикальный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.incredible turn of eventsнеожиданный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.incredible turn of eventsдраматический поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.incredible turn of eventsневероятный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.incredible turn of eventsреволюционный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.incredible turn of eventsкрутой поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.incredible turn of eventsнепредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.incredible turn of eventsвнезапный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.incredible turn of eventsголовокружительный поворот событий (Ivan Pisarev)
swim.inspector of turnsсудья на повороте
sport.inspector of turnsсудья на повороте (плавание ssn)
gen.interesting turn of eventsудачный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.interesting turn of eventsположительный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.interesting turn of eventsхороший поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.interesting turn of eventsинтересный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.interesting turn of eventsблестящий поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.interesting turn of eventsблагоприятный поворот событий (Ivan Pisarev)
GOST.Iron pattern plates for moulding boxes having inside dimensions 1000 x 600 mm for moulding foundry machines without turn of half mould with squeezing. Design and dimensionsПлиты модельные чугунные для опок размерами в свету 1000х600 мм на формовочные литейные машины без поворота полуформы с допрессовкой. Конструкция и размеры (ГОСТ 20086-74 Himera)
GOST.Iron pattern plates for moulding boxes having inside dimensions 400 x 300 mm, 450 x 350 mm, 500 x 400 mm for moulding foundry machines without turn of half mould with squeezing. Design and dimensionsПлиты модельные чугунные для опок размерами в свету 400х300 мм, 450х350 мм, 500х400 мм на формовочные литейные машины без поворота полуформы с допрессовкой. Конструкция и размеры (ГОСТ 20084-74 Himera)
gen.it is upon the turn of twelveчасы показывают двенадцать
gen.it takes a singular sense of purpose to turn a lone Michigan pizza joint into a multibillion-dollar global brandчтобы превратить одинокую мичиганскую пиццерию в мировой бренд с миллиардными оборотами, нужна огромная воля
gen.it turns my stomach at the thought ofмне становится дурно при мысли о (Alexey Lebedev)
gen.it was the turn of the tideэто было переломным пунктом
lit.Joe Bell stopped crunching on his Turns, his eyes narrowed. 'So how did you know?' 'Read it in Wine hell.' Which I had, as a matter of fact.Джо Белл перестал жевать свои желудочные пилюли и сощурил глаза: "А ты откуда знаешь?" — "Прочёл в светской хронике".— Так оно и было (T. Capote, между прочим.)
nat.res.logistical turn of Verhulst-Pearisлогистический график Верхульста-Пеариса
astronaut.low-speed segment of the turnучасток разворота на небольших скоростях
Makarov.magnetic lines of force cut the coil turnsмагнитные силовые линии пересекают витки катушки
tech.number of ampere-turnsчисло ампер-витков
construct.number of bandage turnsчисло витков бандажа
electr.eng.number of primary turnsчисло витков первичной обмотки
tech.number of primary turnsчисло первичных витков
electr.eng.number of secondary turnsчисло витков вторичной обмотки
therm.eng.Number of setting turnsколичество установочных положений (напр., шкала с положениями на головке регулятора клапана LupoNero)
transp.number of steering wheel turns between end positionsколичество оборотов рулевого колеса от упора до упора
auto.number of steering wheel turns between end positionsколичество оборотов рулевого колеса "от упора до упора" (translator911)
phys.number of turnsчисло витков
oilnumber of turnsчисло витков (каната)
metrol.number of turnsчисло витков (обмотки)
auto.number of turnsчисло оборотов
auto.number of turns of a windingчисло витков в обмотке
Makarov.our brew of beer turns out excellentпиво, которое мы варим, получается просто превосходным
gen.out of turnнеуместно
gen.out of turnнеобдуманно (Taras)
gen.out of turnвнеочередной
gen.out of turnнесвоевременно (Taras)
gen.out of turnнеосторожно (Taras)
gen.out of turnневпопад (Anglophile)
gen.out of turnнекстати
Игорь Мигoutlandish turn of eventsнеожиданный поворот событий
GOST.Pattern plates with deep changeable wooden inserts for moulding box having inside dimensions 400x300 mm, 450x350 mm, 500x400 mm for moulding foundry machines without turn of half mould with squeezing. Design and dimensionsПлиты модельные со сменными глубокими деревянными вкладышами для опок размерами в свету 400х300 мм, 450х350 мм, 500х400 мм на формовочные литейные машины без поворота полуформы с допрессовкой. Конструкция и размеры (ГОСТ 20155-74 Himera)
GOST.Pattern plates with shallow changeable wooden inserts for moulding boxes having inside dimensions 400 x 300 mm, 500 x 400 mm for moulding foundry machines without turn of half mould with squeezing. Design and dimensionsПлиты модельные со сменными мелкими деревянными вкладышами для опок размерами в свету 400х300 мм, 450х350 мм, 500х400 мм на формовочные литейные машины без поворота полуформы с допрессовкой. Конструкция и размеры (ГОСТ 20146-74 Himera)
gen.plot full of twists and turnsлихо закрученный сюжет (VLZ_58)
gen.positive turn of eventsположительный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.positive turn of eventsудачный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.positive turn of eventsблестящий поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.positive turn of eventsинтересный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.positive turn of eventsхороший поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.positive turn of eventsблагоприятный поворот событий (Ivan Pisarev)
astronaut.progress of the turnвыполнение разворота
gen.publishers of the book stand by, ready to turn out a huge new editionиздатели этой книги готовы выпустить новое издание огромным тиражом
avia.rate of turn indicatorуказатель поворота
acoust.rate-of-turn transducerдатчик числа оборотов
acoust.rate-of-turn transducerпреобразователь скорости вращения
astronaut.remainder of the turnоставшийся участок разворота
gen.remarkable turn of eventsмощный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.remarkable turn of eventsреволюционный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.remarkable turn of eventsбыстрый поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.remarkable turn of eventsнеожиданный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.remarkable turn of eventsдраматический поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.remarkable turn of eventsрадикальный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.remarkable turn of eventsневероятный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.remarkable turn of eventsвнезапный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.remarkable turn of eventsнепредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.remarkable turn of eventsкрутой поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.remarkable turn of eventsголовокружительный поворот событий (Ivan Pisarev)
avia.right bank turn of 35°правый разворот с креном 35 град
astronaut.roll out of a turnвыводить из разворота (с креном)
astronaut.rollout of the turnвыход ив разворота
astronaut.rollout of the turnвывод ив разворота
gen.see out of turnобслуживать вне очереди (On rare occasions, a patient may be seen out of turn only due to acute illness. VLZ_58)
Makarov.she had one of her turnsс ней случился припадок
gen.shocking turn of eventsдраматический поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.shocking turn of eventsрадикальный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.shocking turn of eventsнеожиданный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.shocking turn of eventsбыстрый поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.shocking turn of eventsреволюционный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.shocking turn of eventsкрутой поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.shocking turn of eventsнепредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.shocking turn of eventsвнезапный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.shocking turn of eventsмощный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.shocking turn of eventsголовокружительный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.speak out of turnсказать не к месту
gen.speak out of turnговорить необдуманно
gen.special separator between the turns of the cable for shortwave diathermyустройство для разделения витков кабеля, используемого для индуктометрии
automat.stability of turnsустойчивость движения при повороте (ssn)
auto.stability of turnsустойчивость движения на поворотах
auto.stability of turnsустойчивость автомобиля на поворотах
auto.stability of turnsустойчивость на поворотах
GOST.Steel pattern plates for moulding boxes having inside dimensions 400x300 mm, 450x350 mm, 500x400 mm for moulding foundry machines without turn of half mould with squeezing. Design and dimensionsПлиты модельные стальные для опок размерами в свету 400х300 мм, 450х350 мм, 500х400 мм на формовочные литейные машины без поворота полуформы с допрессовкой. Конструкция и размеры (ГОСТ 20101-74 Himera)
GOST.Steel pattern plates for moulding boxes having inside dimensions 400x300 mm, 450x350 mm, 500x400 mm for moulding foundry machines without turn of half mould with squeezing. Dezign and dimensionsПлиты модельные стальные для опок размерами в свету 400х300 мм, 450х350 мм, 500х400 мм на формовочные литейные машины без поворота полуформы с допрессовкой. Конструкция и размеры (ГОСТ 20101-74 Himera)
gen.steep turn of eventsнеожиданный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.steep turn of eventsдраматический поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.steep turn of eventsрадикальный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.steep turn of eventsбыстрый поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.steep turn of eventsмощный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.steep turn of eventsвнезапный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.steep turn of eventsкрутой поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.steep turn of eventsнепредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.steep turn of eventsреволюционный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.steep turn of eventsневероятный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.steep turn of eventsголовокружительный поворот событий (Ivan Pisarev)
non-destruct.test.stickness of band turnsслипание соседних витков ленты (отожжённых в вакууме)
non-destruct.test.stickness of wire turnsслипание соседних витков проволоки (отожжённых в вакууме)
gen.stranger turn of eventsплохой поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.stranger turn of eventsнеприятный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.stranger turn of eventsстранный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.stranger turn of eventsужасный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.stranger turn of eventsнеблагоприятный поворот событий (Ivan Pisarev)
astronaut.S-turns phase of the abortэтап полёта "змейкой" при аварийном возвращении (МТКК)
gen.sudden turn of eventsневероятный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.sudden turn of eventsбыстрый поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.sudden turn of eventsмощный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.sudden turn of eventsреволюционный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.sudden turn of eventsкрутой поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.sudden turn of eventsнепредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.sudden turn of eventsвнезапный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.sudden turn of eventsрадикальный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.sudden turn of eventsдраматический поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.sudden turn of eventsнеожиданный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.sudden turn of eventsголовокружительный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.surprising turn of eventsмощный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.surprising turn of eventsвнезапный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.surprising turn of eventsнепредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.surprising turn of eventsкрутой поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.surprising turn of eventsреволюционный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.surprising turn of eventsнеожиданный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.surprising turn of eventsдраматический поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.surprising turn of eventsрадикальный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.surprising turn of eventsбыстрый поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.surprising turn of eventsневероятный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.surprising turn of eventsголовокружительный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.talk out of turnсказать не к месту
gen.talk out of turnговорить необдуманно
Makarov.the ampere-turns of the coil give rise to a magnetic fluxампер-витки катушки создают магнитный поток
Makarov.the climbers were halfway up the mountain when two of them conked out and had to turn backальпинисты преодолели уже половину пути, когда двое из них почувствовали, что падают от усталости и должны вернуться назад
Makarov.the climbers were halfway up the mountain when two of them conked out and had to turn backальпинисты преодолели уже половину подъёма, когда двое из них почувствовали, что силы кончились, и повернули назад
gen.the corners of his mouth began to turn downуголки его рта опустились
gen.the corners of his mouth began to turn downуголки его губ опустились
progr.the dynamic system is constructed and understood in terms of high level concepts, which are in turn constructed and understood in terms of lower level concepts, and so forth.Динамическая система составляется и осмысливается в терминах понятий высокого уровня, которые в свою очередь составляются и осмысливаются в терминах понятий более низкого уровня и т.д.
gen.the fall of empires turns on catch of momentsпадение царств зависит от одной минуты
gen.the literary out-turn of the yearлитературная продукция за год
gen.the mere sight of food turns his stomachего тошнит от одного вида пищи
gen.the mere sight of food turns his stomachего мутит от одного вида пищи
gen.the mere sight of food turns his stomachего воротит от одного вида пищи
gen.the mere thought of flying turns me upдаже от одной мысли о полёте мне делается дурно
Makarov.the outcome turns on the votes of union delegatesрезультат зависит от профсоюзных делегатов
gen.the road is full of abrupt turnsна дороге много крутых поворотов
gen.the success of others turns him green with envyон зеленеет от зависти, когда слышит об успехах других
gen.the success of the picnic turns on the weatherуспех пикника будет зависеть от погоды
gen.the success of the trip turns on the weatherуспех поездки будет зависеть от погоды
Makarov.the turn of a dialоборот наборного диска
gen.the turn of a wheelоборот колеса
gen.the turn of affairsоборот дел
gen.the turn of an ankleформа лодыжки
gen.the turn of five notesгруппетто из пяти нот
gen.the turn of four notesгруппетто из четырёх нот
gen.the turn of the ankleформа лодыжки
lit.The Turn of the Screw"Поворот винта" (1954, опера Бенджамина Бриттена)
gen.the turn of the sideперемена судьбы
gen.the turn of the tideповоротный пункт (Anglophile)
gen.the turn of the tideповоротный момент (Anglophile)
gen.the turn of the tideперемена
gen.the turn of the tideизменение (к лучшему)
gen.the turn-out of a sportsmanкостюм спортсмена
gen.the turns of fortuneпревратности судьбы
Makarov.the whole question turns on lack of timeвесь вопрос упирается в недостаток времени
gen.three turns of the moonтри оборота Луны
auto.toe-out of turnsрасхождение при повороте
math.turn about an the axis through an angle of 2nповорот вокруг оси
math.turn about an the axis through an angle of 2nповорачивать вокруг оси
gen.turn all available hands onto the job of cleaning upиспользовать все свободные руки на уборке (помещения и т. п.)
gen.turn all available hands onto the job of cleaning upбросить всех свободных работников на уборку (помещения и т. п.)
gen.turn all available hands to the job of cleaning upиспользовать все свободные руки на уборке (помещения и т. п.)
gen.turn all available hands to the job of cleaning upбросить всех свободных работников на уборку (помещения и т. п.)
gen.turn all the colours of the rainbowокраситься во все цвета радуги
gen.turn around of shippingсудооборот (ABelonogov)
gen.turn away at the sight ofотвернуться от какого-л. зрелища (smth.)
gen.turn away at the sight of so much bloodотвернуться при виде такого количества крови
gen.turn back the clock of civilizationповернуть цивилизацию вспять
gen.turn back the course of historyповернуть историю вспять (Yeldar Azanbayev)
gen.turn one's car towards the centre of the townнаправиться на машине к центру города
gen.turn it of the lightвыключить свет (VASSILIEV)
gen.turn of a bandageход бинта
gen.turn of a bandageоборот бинта
gen.turn of a curveпрохождение виража (велоспорт)
Makarov.turn of a dialоборот наборного диска
auto.turn of a threadвиток резьбы
el.turn of a windingвиток обмотки
econ.turn of affairsизменение хода событий (A.Rezvov)
radioloc.turn of all point cloud elementsразворот всех элементов облака точек (Konstantin 1966)
gen.turn of angerприпадок гнева
anim.husb.turn of bandageход бинта
Makarov.turn of beamоборот пучка
nautic.turn of bilgeрадиус закругления скулы
nautic.turn of bilgeскула
gymn.turn of bodyповорот
transp.turn of curveизгиб кривой
math.turn of curveповорот кривой
gen.turn of curveпрохождение виража (велоспорт)
Gruzovik, mil.turn of dutyдневальство
mil., arm.veh.turn of engineповорот коленчатого вала двигателя
gen.turn of eventsоборот (Ivan Pisarev)
gen.turn of eventsповорот (Ivan Pisarev)
fig.turn of eventsповорот (Полное изменение в развитии чего-л., перелом. "П. судьбы." (Толковый словарь Ожегова) • Laurencia Bourget sparked headlines earlier this week when it was revealed that, while helping a family with a decades-old missing person cold case, she zeroed in on an abandoned bowling alley where a skeleton was subsequently found. The unfathomable turn of events understandably raised eyebrows as it would appear to be undeniable evidence for the reality of psychic phenomena. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.turn of eventsразворот (Ivan Pisarev)
gen.turn of eventsповорот судьбы (Ivan Pisarev)
gen.turn of eventsоборот событий (Ivan Pisarev)
gen.turn of eventsперелом (Ivan Pisarev)
gen.turn of eventsповорот событий (bookworm)
gen.turn of eventsход событий (Ivan Pisarev)
gen.turn of eventsстечение обстоятельств (leong)
Makarov.turn of her armsлинии её рук
med.turn of lifeпереходный период
med.turn of lifeвремя окончательного прекращения месячных очищенный
med.turn of lifeклимактерий
bank.turn of marketповорот в динамике цен
econ.turn of marketизменение рыночной конъюнктуры
Gruzovikturn of mindнаправление ума
gen.turn of mindсклад ума (Anglophile)
oilTurn of Nut methodМетод гайки (способ затяжки резьбовых соединений alex_beetle)
proverbturn of phraseфигурально выражаясь
ling.turn of phraseречевой оборот (Liv Bliss)
idiom.turn of phraseтак говорят (Taras)
idiom.turn of phraseпросто выражение такое (Taras)
idiom.turn of phraseтак просто говорят (No. What? Ha-ha. It's just a turn of phrase Taras)
progr.turn of phraseфигура речи (ssn)
gen.turn of phraseоборот речи
idiom.turn of phraseвыражение такое (Taras)
gen.turn of phraseслог (стиль изложения Alexander Demidov)
auto.turn of screwвиток винта
gen.turn of speechоборот речи
gen.turn of speedрезвость
gen.turn of speedспособность развивать большую скорость
gen.turn of speedбыстрота
oilturn of stratumперегиб пласта
yacht.turn of streamстояние прилива (отлива)
fish.farm.turn of streamповорот течения (dimock)
yacht.turn of the bilgeскула
shipb.turn of the bilgeзакругление скулы
shipb.turn of the bilgeподворот скулы
sociol.turn of the centuryрубеж веков (Phyloneer)
sociol.turn of the centuryрубеж столетий (Phyloneer)
gen.turn of the centuryначало века
media.turn of the filmвиток плёнки или фильма
gen.turn of the scaleстрелка у весов
gen.turn of the screwнажим (Anglophile)
gen.turn of the screwдавление (Anglophile)
gen.turn of the screwзакручивание гаек
Makarov.turn of the seasonsсмена времён года
gen.turn of the tablesобмен ролями (firmine)
gen.turn of the tablesперемена ролей (firmine)
nautic.turn of the tideсмена приливоотливного течения
Gruzovik, ocean.turn of the tideсмена отлива
Gruzovik, ocean.turn of the tideсмена прилива
nautic.turn of the tideсмена приливно-отливного течения
Makarov.turn of the tideизменение (к лучшему)
gen.turn of the tideперемена прилива и отлива
Makarov.turn of the tideперемена (к лучшему)
nautic.turn of the tideсмена направления приливо-отливного течения
nautic.turn of the tideсмена приливо-отливного течения
nat.res.turn of the tideсмена прилива и отлива
gen.turn of the tideперемена судьбы
gen.turn of the wheelоборот колеса
automat.turn of threadвиток резьбы
ocean.turn of tidal streamповорот приливного течения (ан)
water.res.turn of tidal streamповорот приливного течения
nautic.turn of tidal streamсмена приливного течения
tech.turn of tideповорот приливного течения
nautic.turn of tideсмена прилива
weap.turn of twist in calibersшаг нарезов в калибрах (ABelonogov)
mil.turn of twist in calibresшаг нарезов в калибрах
tech.turn of windingвиток обмотки
gen.turn over control of the base to the governmentпередать базу под контроль правительства
gen.turn over control of something toпередать контроль над чем-либо кому-либо что-либо под контроль кому-либо (someone alex)
gen.turn over the leaves of a bookперелистывать книгу
gen.turn over the management of one's affairs his business, etc. to one's sonпередать ведение дел и т.д. сыну (to one's brother, to one's successors, etc., и т.д.)
gen.turn over the pages of a bookпереворачивать страницы книги
polit.turn point in the development of the worldперелом в мировом развитии
tech.turn ratio of transformationкоэффициент трансформации
polit.turn sharply away from detente in favour of a policy of military forceкруто повернуть от разрядки к военно-силовой политике
gen.turn somebody out of doorsпрогнать
gen.turn the brain ofвскружить голову
gen.turn the course of a riverизменить течение реки (the tide of events, etc., и т.д.)
gen.turn the course of historyизменить ход истории
gen.turn the edge ofпритуплять
gen.turn the edge ofсделать печальным
gen.turn the edge ofсделать мрачным
gen.turn the edge ofпритупить
gen.turn the edge ofсмягчать (что-либо, критическое замечание и т. п.)
gen.turn the edge ofсмягчать (критическое замечание и т. п.; что-либо)
gen.turn the edge of a knifeзатупить лезвие ножа (the edge of an axe, etc., и т.д.)
gen.turn the flank ofопровергнуть (доводы)
gen.turn the flank ofразбить
gen.turn the flank ofобойти фланг
gen.turn the head ofвскружить голову
gen.turn the leaves of a bookпереворачивать страницы книги
gen.turn the leaves of a bookлистать книгу
gen.turn the pages of a book of a magazine, etc. thoughtlesslyбездумно и т.д. перелистывать книгу (absent-mindedly, idly, quickly, etc., и т.д.)
gen.turn the pages of a book of a magazine, etc. thoughtlesslyбездумно и т.д. поворачивать страницы книги (absent-mindedly, idly, quickly, etc., и т.д.)
gen.turn the painting away from the light of the sunповернуть картину так, чтобы на неё не падал солнечный свет
gen.turn the point ofсмягчать (критическое замечание и т. п.; что-либо)
gen.turn the tide of ...переломить ход (Moscow's 2015 military intervention in Syria turned the tide of the civil war there)
gen.turn the tide of battleповернуть ход битвы
gen.turn the tide of warпереломить ход войны (Bursch)
gen.turn this piece of prose into verseпереложить этот прозаический отрывок на стихи
cinematurn to the dark side of the forceобращение на тёмную сторону силы (Alex_Odeychuk)
gen.turn to the side of evilперейти на сторону зла (Ремедиос_П)
gen.turn to the side of goodперейти на сторону добра (Ремедиос_П)
cinematurn towards the dark side of the forceобращение на тёмную сторону силы (Alex_Odeychuk)
gen.turn up one of these daysпоявиться на днях
Gruzovikturn up the ends of one's moustacheзакручивать усы
Gruzovikturn up the ends of one's moustacheзакручивать ус
gen.turn up the ends of moustacheзакручивать усы
gen.turn up the ends of moustacheзакручивать ус
gen.turn up the ends of one's trousersподвёртывать брюки
construct.Turn up the longitudinal edges of the bigger sheetsпо продольной кромке картин отгибайте гребни
gen.turn up the whites of eyesзакатывать глаза
paraglid.turn with change of controlпереворот сменным рулём
logist.turn-around of rolling stockоборот подвижного состава
logist.turn-around time of vesselsоборот судов
el.turn-down of the commutatorпротачивание коллектора
mil.turn-in of equipmentсдача техники
mil., arm.veh.turn-in of tanksукрытие танков
construct.turn-of-nut methodметод натяжения высокопрочных болтов поворотом гайки на заданный угол
st.exch.turn-of-the-month effectэффект смены месяца (dimock)
st.exch.turn-of-the-year effectэффект смены года (dimock)
tech.turn-off of a thyristorвыключение тиристора
tech.turn-on of a thyristorвключение тиристора
railw.turn-over of capitalоборот капитала
railw.turn-round of carоборот вагона
logist.turn-round of rolling stockоборот подвижного состава
textileturns of twistчисло витков крутки
textileturns of twistчисло витков (на единицу длины)
textileturns of twistчисло кручений
railw.turns per coil of armature windingчисло витков в секции якоря
gen.twists and turns of fateхитросплетения судьбы (Sergei Aprelikov)
gen.twists and turns of fateзигзаги судьбы (Sergei Aprelikov)
gen.twists and turns of fateперепетии судьбы (Sergei Aprelikov)
cultur.twists and turns of human destiniesповороты людских судеб (Yanamahan)
gen.unexpected turn of eventsрадикальный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.unexpected turn of eventsмощный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.unexpected turn of eventsреволюционный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.unexpected turn of eventsвнезапный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.unexpected turn of eventsкрутой поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.unexpected turn of eventsнепредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.unexpected turn of eventsбыстрый поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.unexpected turn of eventsдраматический поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.unexpected turn of eventsневероятный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.unexpected turn of eventsголовокружительный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.unfavorable turn of eventsужасный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.unfavorable turn of eventsплохой поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.unfavorable turn of eventsстранный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.unfavorable turn of eventsнеприятный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.unfavorable turn of eventsнеприятный исход событий (Ivan Pisarev)
gen.unfavorable turn of eventsстранный исход событий (Ivan Pisarev)
gen.unfavorable turn of eventsнеблагоприятный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.unfavorable turn of eventsужасный исход событий (Ivan Pisarev)
gen.unfavorable turn of eventsплохой исход событий (Ivan Pisarev)
gen.unfavorable turn of eventsнеблагоприятный исход событий (Ivan Pisarev)
gen.unfortunate turn of eventsстранный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.unfortunate turn of eventsплохой поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.unfortunate turn of eventsнеприятный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.unfortunate turn of eventsнеблагоприятный поворот событий (4uzhoj)
gen.unfortunate turn of eventsужасный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.unfortunate turn of phraseнеудачно подобранные слова (Ремедиос_П)
gen.upsetting turn of eventsстранный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.upsetting turn of eventsплохой поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.upsetting turn of eventsнеприятный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.upsetting turn of eventsужасный поворот событий (Ivan Pisarev)
gen.upsetting turn of eventsнеблагоприятный поворот событий (Ivan Pisarev)
Makarov.we all suffered of that nasty turn in the weatherнам всем было очень тяжёло, когда погода испортилась
gen.we had to turn the edge of the carpet underнам пришлось подогнуть край ковра
gen.we had to turn the edge of the carpet underнам пришлось подвернуть край ковра
scient.we shall deal with these in turn, bearing in mind the types ofмы будем рассматривать их по очереди, не забывая о типах ...
Makarov.we speak of the "architecture" of a symphony, and call architecture, in its turn, "frozen music"мы рассуждаем об "архитектуре" симфонии, и в свою очередь, называем архитектуру "застывшей музыкой"
gen.with a single turn of the keyодним поворотом ключа
gen.within the turn of a dieна волоске от
gen.within the turn of a dieчуть-чуть не
Showing first 500 phrases

Get short URL