Subject | English | Russian |
gen. | a path full of turns and twists | извилистая тропа |
notar. | acquisition of turn key projects | приобретения проектов под ключ (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | ampere-turns of the coil give rise to a magnetic flux | ампер-витки катушки создают магнитный поток |
railw. | ampere-turns per inch of periphery of armature | ампер-витки на дюйм окружности якоря |
gen. | an optimistic turn of mind | оптимистический склад ума |
quot.aph. | and enterprises of great pitch and moment, with this regard their currents turn awry, and lose the name of action | и начинанья, вознёсшиеся мощно, сворачивая в сторону свой ход, теряют время действия (Shakespeare's Hamlet, Act 3, Scene 1 • In modern English, this would mean that plans of great importance or ambition can falter and lose momentum when doubt creeps in. Alex_Odeychuk) |
tech. | area of turns | охватываемая витками площадь |
context. | at the turn of the 21st century | на стыке тысячелетий (sankozh) |
Игорь Миг | bar an outlandish turn of events | исключить неожиданный поворот событий |
anat. | basal turn of the cochlea | базальный поворот улитки (iwona) |
tech. | breaking number of turns | число кручений до разрыва (при испытании волокон, плёнок) |
textile | breaking number of turns | разрывное число кручений (на единицу длины пряжи) |
gen. | breathtaking turn of events | неожиданный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | breathtaking turn of events | невероятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | breathtaking turn of events | драматический поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | breathtaking turn of events | внезапный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | breathtaking turn of events | непредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | breathtaking turn of events | крутой поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | breathtaking turn of events | революционный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | breathtaking turn of events | мощный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | breathtaking turn of events | быстрый поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | breathtaking turn of events | радикальный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | breathtaking turn of events | головокружительный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | by turns of the indirect corkscrew | окольными путями (Logos66) |
gymn. | changing the back rest at the end of the backward swing with 1/2 turn | подъём махом назад из упора на руках в упор с поворотом на 180° |
gymn. | changing the leaning rest at the end of the backward swing with 1/2 turn | подъём махом назад из упора на руках в упор с поворотом на 180° |
gymn. | circling of both legs with 2× 1/4 turns backwards | из упора перемах двумя прогнувшись с поворотом кругом в упор |
speed.skat. | cleanness of the turn | чистота поворота |
gen. | conspiring turn of events | неожиданный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | conspiring turn of events | невероятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | conspiring turn of events | драматический поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | conspiring turn of events | быстрый поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | conspiring turn of events | непредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | conspiring turn of events | крутой поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | conspiring turn of events | внезапный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | conspiring turn of events | революционный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | conspiring turn of events | мощный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | conspiring turn of events | радикальный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | conspiring turn of events | головокружительный поворот событий (Ivan Pisarev) |
fig. | create a complex plot/ idea with a lot of twists and turns | закрутить (Анастасия Беляева) |
gymn. | dip swing forward in bent-arm cross rest position and a half turn at the end of the forward swing into upper arm hang | в упоре мах вперёд и поворот в упор на руках |
gen. | dramatic turn of events | быстрый поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | dramatic turn of events | крутой поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | dramatic turn of events | непредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | dramatic turn of events | внезапный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | dramatic turn of events | революционный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | dramatic turn of events | мощный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | dramatic turn of events | радикальный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | dramatic turn of events | невероятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | dramatic turn of events | драматический поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | dramatic turn of events | неожиданный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | dramatic turn of events | головокружительный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | favorable turn of events | положительный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | favorable turn of events | блестящий поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | favorable turn of events | интересный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | favorable turn of events | хороший поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | favorable turn of events | удачный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | favorable turn of events | благоприятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
nautic. | fleet the turns of rope on the capstan | канфорить трос на барабане шпиля (вк) |
polit. | For the Elimination of the Nuclear Threat and a Turn for the Better in European and World Affairs | За устранение ядерной угрозы и поворот к лучшему в европейских и мировых делах. (Заявление опубликовано в Софии 23 октября 1985 года Политическим консультативным комитетом государств-участников Варшавского Договора; "Правда", 24 октября 1985 г., Declaration issued in Sofia on 23 October 1985 by the Political Consultative Committee of the Warsaw Treaty Organization; UN Doc. A/C 1/40/7 of 28 October 1985) |
polit. | For the elimination of the nuclear threat and a turn for the better in European and world affairs. Declaration of the Warsaw Treaty Organization | За устранение ядерной угрозы и поворот к лучшему в европейских и мировых делах. Заявление государств-участников Варшавского Договора (опубликовано Политическим консультативным комитетом Организации Варшавского Договора в Софии 23 октября 1985 г., "Правда", 24 октября 1985 г., док. ООН А/С. 1/40/7 от 28 октября 1985 г., issued by the political Consultative Committee of the Warsaw Treaty Organization in Sofia on 23 October 1985, Pravda 24 October 1985, UN Doc. A/C. 1/40/7 of 28 October 1985) |
gen. | fortunate turn of events | неожиданный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | fortunate turn of events | драматический поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | fortunate turn of events | радикальный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | fortunate turn of events | мощный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | fortunate turn of events | непредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | fortunate turn of events | положительный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | fortunate turn of events | хороший поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | fortunate turn of events | интересный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | fortunate turn of events | блестящий поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | fortunate turn of events | удачный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | fortunate turn of events | благоприятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | fortunate turn of events | крутой поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | fortunate turn of events | внезапный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | fortunate turn of events | революционный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | fortunate turn of events | быстрый поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | fortunate turn of events | невероятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | fortunate turn of events | головокружительный поворот событий (Ivan Pisarev) |
mar.law | free of turn | независимо от очереди к причалу (ожидание очереди за счёт фрахтования) |
gen. | good turn of events | блестящий поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | good turn of events | интересный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | good turn of events | хороший поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | good turn of events | удачный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | good turn of events | положительный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | good turn of events | благоприятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | goofing turn of events | крутой поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | goofing turn of events | непредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | goofing turn of events | внезапный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | goofing turn of events | революционный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | goofing turn of events | мощный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | goofing turn of events | неожиданный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | goofing turn of events | невероятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | goofing turn of events | радикальный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | goofing turn of events | драматический поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | goofing turn of events | быстрый поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | goofing turn of events | головокружительный поворот событий (Ivan Pisarev) |
weap. | grooves with twist of one turn in 12 inches | нарезы с крутизной в 1 оборот на 12 дюймов (ABelonogov) |
gen. | gruesome turn of events | неприятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | gruesome turn of events | странный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | gruesome turn of events | плохой поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | gruesome turn of events | ужасный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | gruesome turn of events | неблагоприятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | he has an optimistic turn of mind | он оптимист |
Makarov. | he then falls into a fit of breast-beating remorse and turns the gun on himself | потом в приступе раскаяния он направляет оружие на себя |
Makarov. | he youngsters had played a game of hide-and-seek. In the course of one of Pete's turns as "he" he sallied into the hall | Мальчишки играли в прятки. В один из тех раз, когда водящим был пит, он вдруг побежал в зал |
astronaut. | high-speed segment of the turn | участок разворота на высоких скоростях |
gen. | his stomach turns at the sight of blood | у него поднимается тошнота при виде крови (at the mere sight of food, etc., и т.д.) |
gen. | humanitarian turn of mind | ГСУ (гуманитарный склад ума Aiduza) |
gen. | humanitarian turn of mind | гуманитарный склад ума (Aiduza) |
Makarov. | in the art of horsemanship, there are divers and sundry turns those we call caracole | в искусстве верховой езды существует масса различных поворотов, которые мы называем караколями |
gen. | incredible turn of events | мощный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | incredible turn of events | быстрый поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | incredible turn of events | радикальный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | incredible turn of events | неожиданный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | incredible turn of events | драматический поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | incredible turn of events | невероятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | incredible turn of events | революционный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | incredible turn of events | крутой поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | incredible turn of events | непредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | incredible turn of events | внезапный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | incredible turn of events | головокружительный поворот событий (Ivan Pisarev) |
swim. | inspector of turns | судья на повороте |
sport. | inspector of turns | судья на повороте (плавание ssn) |
gen. | interesting turn of events | удачный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | interesting turn of events | положительный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | interesting turn of events | хороший поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | interesting turn of events | интересный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | interesting turn of events | блестящий поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | interesting turn of events | благоприятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
GOST. | Iron pattern plates for moulding boxes having inside dimensions 1000 x 600 mm for moulding foundry machines without turn of half mould with squeezing. Design and dimensions | Плиты модельные чугунные для опок размерами в свету 1000х600 мм на формовочные литейные машины без поворота полуформы с допрессовкой. Конструкция и размеры (ГОСТ 20086-74 Himera) |
GOST. | Iron pattern plates for moulding boxes having inside dimensions 400 x 300 mm, 450 x 350 mm, 500 x 400 mm for moulding foundry machines without turn of half mould with squeezing. Design and dimensions | Плиты модельные чугунные для опок размерами в свету 400х300 мм, 450х350 мм, 500х400 мм на формовочные литейные машины без поворота полуформы с допрессовкой. Конструкция и размеры (ГОСТ 20084-74 Himera) |
gen. | it is upon the turn of twelve | часы показывают двенадцать |
gen. | it takes a singular sense of purpose to turn a lone Michigan pizza joint into a multibillion-dollar global brand | чтобы превратить одинокую мичиганскую пиццерию в мировой бренд с миллиардными оборотами, нужна огромная воля |
gen. | it turns my stomach at the thought of | мне становится дурно при мысли о (Alexey Lebedev) |
gen. | it was the turn of the tide | это было переломным пунктом |
lit. | Joe Bell stopped crunching on his Turns, his eyes narrowed. 'So how did you know?' 'Read it in Wine hell.' Which I had, as a matter of fact. | Джо Белл перестал жевать свои желудочные пилюли и сощурил глаза: "А ты откуда знаешь?" — "Прочёл в светской хронике".— Так оно и было (T. Capote, между прочим.) |
nat.res. | logistical turn of Verhulst-Pearis | логистический график Верхульста-Пеариса |
astronaut. | low-speed segment of the turn | участок разворота на небольших скоростях |
Makarov. | magnetic lines of force cut the coil turns | магнитные силовые линии пересекают витки катушки |
tech. | number of ampere-turns | число ампер-витков |
construct. | number of bandage turns | число витков бандажа |
electr.eng. | number of primary turns | число витков первичной обмотки |
tech. | number of primary turns | число первичных витков |
electr.eng. | number of secondary turns | число витков вторичной обмотки |
therm.eng. | Number of setting turns | количество установочных положений (напр., шкала с положениями на головке регулятора клапана LupoNero) |
transp. | number of steering wheel turns between end positions | количество оборотов рулевого колеса от упора до упора |
auto. | number of steering wheel turns between end positions | количество оборотов рулевого колеса "от упора до упора" (translator911) |
phys. | number of turns | число витков |
oil | number of turns | число витков (каната) |
metrol. | number of turns | число витков (обмотки) |
auto. | number of turns | число оборотов |
auto. | number of turns of a winding | число витков в обмотке |
Makarov. | our brew of beer turns out excellent | пиво, которое мы варим, получается просто превосходным |
gen. | out of turn | неуместно |
gen. | out of turn | необдуманно (Taras) |
gen. | out of turn | внеочередной |
gen. | out of turn | несвоевременно (Taras) |
gen. | out of turn | неосторожно (Taras) |
gen. | out of turn | невпопад (Anglophile) |
gen. | out of turn | некстати |
Игорь Миг | outlandish turn of events | неожиданный поворот событий |
GOST. | Pattern plates with deep changeable wooden inserts for moulding box having inside dimensions 400x300 mm, 450x350 mm, 500x400 mm for moulding foundry machines without turn of half mould with squeezing. Design and dimensions | Плиты модельные со сменными глубокими деревянными вкладышами для опок размерами в свету 400х300 мм, 450х350 мм, 500х400 мм на формовочные литейные машины без поворота полуформы с допрессовкой. Конструкция и размеры (ГОСТ 20155-74 Himera) |
GOST. | Pattern plates with shallow changeable wooden inserts for moulding boxes having inside dimensions 400 x 300 mm, 500 x 400 mm for moulding foundry machines without turn of half mould with squeezing. Design and dimensions | Плиты модельные со сменными мелкими деревянными вкладышами для опок размерами в свету 400х300 мм, 450х350 мм, 500х400 мм на формовочные литейные машины без поворота полуформы с допрессовкой. Конструкция и размеры (ГОСТ 20146-74 Himera) |
gen. | plot full of twists and turns | лихо закрученный сюжет (VLZ_58) |
gen. | positive turn of events | положительный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | positive turn of events | удачный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | positive turn of events | блестящий поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | positive turn of events | интересный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | positive turn of events | хороший поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | positive turn of events | благоприятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
astronaut. | progress of the turn | выполнение разворота |
gen. | publishers of the book stand by, ready to turn out a huge new edition | издатели этой книги готовы выпустить новое издание огромным тиражом |
avia. | rate of turn indicator | указатель поворота |
acoust. | rate-of-turn transducer | датчик числа оборотов |
acoust. | rate-of-turn transducer | преобразователь скорости вращения |
astronaut. | remainder of the turn | оставшийся участок разворота |
gen. | remarkable turn of events | мощный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | remarkable turn of events | революционный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | remarkable turn of events | быстрый поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | remarkable turn of events | неожиданный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | remarkable turn of events | драматический поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | remarkable turn of events | радикальный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | remarkable turn of events | невероятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | remarkable turn of events | внезапный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | remarkable turn of events | непредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | remarkable turn of events | крутой поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | remarkable turn of events | головокружительный поворот событий (Ivan Pisarev) |
avia. | right bank turn of 35° | правый разворот с креном 35 град |
astronaut. | roll out of a turn | выводить из разворота (с креном) |
astronaut. | rollout of the turn | выход ив разворота |
astronaut. | rollout of the turn | вывод ив разворота |
gen. | see out of turn | обслуживать вне очереди (On rare occasions, a patient may be seen out of turn only due to acute illness. VLZ_58) |
Makarov. | she had one of her turns | с ней случился припадок |
gen. | shocking turn of events | драматический поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | shocking turn of events | радикальный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | shocking turn of events | неожиданный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | shocking turn of events | быстрый поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | shocking turn of events | революционный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | shocking turn of events | крутой поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | shocking turn of events | непредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | shocking turn of events | внезапный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | shocking turn of events | мощный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | shocking turn of events | головокружительный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | speak out of turn | сказать не к месту |
gen. | speak out of turn | говорить необдуманно |
gen. | special separator between the turns of the cable for shortwave diathermy | устройство для разделения витков кабеля, используемого для индуктометрии |
automat. | stability of turns | устойчивость движения при повороте (ssn) |
auto. | stability of turns | устойчивость движения на поворотах |
auto. | stability of turns | устойчивость автомобиля на поворотах |
auto. | stability of turns | устойчивость на поворотах |
GOST. | Steel pattern plates for moulding boxes having inside dimensions 400x300 mm, 450x350 mm, 500x400 mm for moulding foundry machines without turn of half mould with squeezing. Design and dimensions | Плиты модельные стальные для опок размерами в свету 400х300 мм, 450х350 мм, 500х400 мм на формовочные литейные машины без поворота полуформы с допрессовкой. Конструкция и размеры (ГОСТ 20101-74 Himera) |
GOST. | Steel pattern plates for moulding boxes having inside dimensions 400x300 mm, 450x350 mm, 500x400 mm for moulding foundry machines without turn of half mould with squeezing. Dezign and dimensions | Плиты модельные стальные для опок размерами в свету 400х300 мм, 450х350 мм, 500х400 мм на формовочные литейные машины без поворота полуформы с допрессовкой. Конструкция и размеры (ГОСТ 20101-74 Himera) |
gen. | steep turn of events | неожиданный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | steep turn of events | драматический поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | steep turn of events | радикальный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | steep turn of events | быстрый поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | steep turn of events | мощный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | steep turn of events | внезапный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | steep turn of events | крутой поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | steep turn of events | непредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | steep turn of events | революционный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | steep turn of events | невероятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | steep turn of events | головокружительный поворот событий (Ivan Pisarev) |
non-destruct.test. | stickness of band turns | слипание соседних витков ленты (отожжённых в вакууме) |
non-destruct.test. | stickness of wire turns | слипание соседних витков проволоки (отожжённых в вакууме) |
gen. | stranger turn of events | плохой поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | stranger turn of events | неприятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | stranger turn of events | странный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | stranger turn of events | ужасный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | stranger turn of events | неблагоприятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
astronaut. | S-turns phase of the abort | этап полёта "змейкой" при аварийном возвращении (МТКК) |
gen. | sudden turn of events | невероятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | sudden turn of events | быстрый поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | sudden turn of events | мощный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | sudden turn of events | революционный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | sudden turn of events | крутой поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | sudden turn of events | непредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | sudden turn of events | внезапный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | sudden turn of events | радикальный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | sudden turn of events | драматический поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | sudden turn of events | неожиданный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | sudden turn of events | головокружительный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | surprising turn of events | мощный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | surprising turn of events | внезапный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | surprising turn of events | непредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | surprising turn of events | крутой поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | surprising turn of events | революционный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | surprising turn of events | неожиданный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | surprising turn of events | драматический поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | surprising turn of events | радикальный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | surprising turn of events | быстрый поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | surprising turn of events | невероятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | surprising turn of events | головокружительный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | talk out of turn | сказать не к месту |
gen. | talk out of turn | говорить необдуманно |
Makarov. | the ampere-turns of the coil give rise to a magnetic flux | ампер-витки катушки создают магнитный поток |
Makarov. | the climbers were halfway up the mountain when two of them conked out and had to turn back | альпинисты преодолели уже половину пути, когда двое из них почувствовали, что падают от усталости и должны вернуться назад |
Makarov. | the climbers were halfway up the mountain when two of them conked out and had to turn back | альпинисты преодолели уже половину подъёма, когда двое из них почувствовали, что силы кончились, и повернули назад |
gen. | the corners of his mouth began to turn down | уголки его рта опустились |
gen. | the corners of his mouth began to turn down | уголки его губ опустились |
progr. | the dynamic system is constructed and understood in terms of high level concepts, which are in turn constructed and understood in terms of lower level concepts, and so forth. | Динамическая система составляется и осмысливается в терминах понятий высокого уровня, которые в свою очередь составляются и осмысливаются в терминах понятий более низкого уровня и т.д. |
gen. | the fall of empires turns on catch of moments | падение царств зависит от одной минуты |
gen. | the literary out-turn of the year | литературная продукция за год |
gen. | the mere sight of food turns his stomach | его тошнит от одного вида пищи |
gen. | the mere sight of food turns his stomach | его мутит от одного вида пищи |
gen. | the mere sight of food turns his stomach | его воротит от одного вида пищи |
gen. | the mere thought of flying turns me up | даже от одной мысли о полёте мне делается дурно |
Makarov. | the outcome turns on the votes of union delegates | результат зависит от профсоюзных делегатов |
gen. | the road is full of abrupt turns | на дороге много крутых поворотов |
gen. | the success of others turns him green with envy | он зеленеет от зависти, когда слышит об успехах других |
gen. | the success of the picnic turns on the weather | успех пикника будет зависеть от погоды |
gen. | the success of the trip turns on the weather | успех поездки будет зависеть от погоды |
Makarov. | the turn of a dial | оборот наборного диска |
gen. | the turn of a wheel | оборот колеса |
gen. | the turn of affairs | оборот дел |
gen. | the turn of an ankle | форма лодыжки |
gen. | the turn of five notes | группетто из пяти нот |
gen. | the turn of four notes | группетто из четырёх нот |
gen. | the turn of the ankle | форма лодыжки |
lit. | The Turn of the Screw | "Поворот винта" (1954, опера Бенджамина Бриттена) |
gen. | the turn of the side | перемена судьбы |
gen. | the turn of the tide | поворотный пункт (Anglophile) |
gen. | the turn of the tide | поворотный момент (Anglophile) |
gen. | the turn of the tide | перемена |
gen. | the turn of the tide | изменение (к лучшему) |
gen. | the turn-out of a sportsman | костюм спортсмена |
gen. | the turns of fortune | превратности судьбы |
Makarov. | the whole question turns on lack of time | весь вопрос упирается в недостаток времени |
gen. | three turns of the moon | три оборота Луны |
auto. | toe-out of turns | расхождение при повороте |
math. | turn about an the axis through an angle of 2n | поворот вокруг оси |
math. | turn about an the axis through an angle of 2n | поворачивать вокруг оси |
gen. | turn all available hands onto the job of cleaning up | использовать все свободные руки на уборке (помещения и т. п.) |
gen. | turn all available hands onto the job of cleaning up | бросить всех свободных работников на уборку (помещения и т. п.) |
gen. | turn all available hands to the job of cleaning up | использовать все свободные руки на уборке (помещения и т. п.) |
gen. | turn all available hands to the job of cleaning up | бросить всех свободных работников на уборку (помещения и т. п.) |
gen. | turn all the colours of the rainbow | окраситься во все цвета радуги |
gen. | turn around of shipping | судооборот (ABelonogov) |
gen. | turn away at the sight of | отвернуться от какого-л. зрелища (smth.) |
gen. | turn away at the sight of so much blood | отвернуться при виде такого количества крови |
gen. | turn back the clock of civilization | повернуть цивилизацию вспять |
gen. | turn back the course of history | повернуть историю вспять (Yeldar Azanbayev) |
gen. | turn one's car towards the centre of the town | направиться на машине к центру города |
gen. | turn it of the light | выключить свет (VASSILIEV) |
gen. | turn of a bandage | ход бинта |
gen. | turn of a bandage | оборот бинта |
gen. | turn of a curve | прохождение виража (велоспорт) |
Makarov. | turn of a dial | оборот наборного диска |
auto. | turn of a thread | виток резьбы |
el. | turn of a winding | виток обмотки |
econ. | turn of affairs | изменение хода событий (A.Rezvov) |
radioloc. | turn of all point cloud elements | разворот всех элементов облака точек (Konstantin 1966) |
gen. | turn of anger | припадок гнева |
anim.husb. | turn of bandage | ход бинта |
Makarov. | turn of beam | оборот пучка |
nautic. | turn of bilge | радиус закругления скулы |
nautic. | turn of bilge | скула |
gymn. | turn of body | поворот |
transp. | turn of curve | изгиб кривой |
math. | turn of curve | поворот кривой |
gen. | turn of curve | прохождение виража (велоспорт) |
Gruzovik, mil. | turn of duty | дневальство |
mil., arm.veh. | turn of engine | поворот коленчатого вала двигателя |
gen. | turn of events | оборот (Ivan Pisarev) |
gen. | turn of events | поворот (Ivan Pisarev) |
fig. | turn of events | поворот (Полное изменение в развитии чего-л., перелом. "П. судьбы." (Толковый словарь Ожегова) • Laurencia Bourget sparked headlines earlier this week when it was revealed that, while helping a family with a decades-old missing person cold case, she zeroed in on an abandoned bowling alley where a skeleton was subsequently found. The unfathomable turn of events understandably raised eyebrows as it would appear to be undeniable evidence for the reality of psychic phenomena. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | turn of events | разворот (Ivan Pisarev) |
gen. | turn of events | поворот судьбы (Ivan Pisarev) |
gen. | turn of events | оборот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | turn of events | перелом (Ivan Pisarev) |
gen. | turn of events | поворот событий (bookworm) |
gen. | turn of events | ход событий (Ivan Pisarev) |
gen. | turn of events | стечение обстоятельств (leong) |
Makarov. | turn of her arms | линии её рук |
med. | turn of life | переходный период |
med. | turn of life | время окончательного прекращения месячных очищенный |
med. | turn of life | климактерий |
bank. | turn of market | поворот в динамике цен |
econ. | turn of market | изменение рыночной конъюнктуры |
Gruzovik | turn of mind | направление ума |
gen. | turn of mind | склад ума (Anglophile) |
oil | Turn of Nut method | Метод гайки (способ затяжки резьбовых соединений alex_beetle) |
proverb | turn of phrase | фигурально выражаясь |
ling. | turn of phrase | речевой оборот (Liv Bliss) |
idiom. | turn of phrase | так говорят (Taras) |
idiom. | turn of phrase | просто выражение такое (Taras) |
idiom. | turn of phrase | так просто говорят (No. What? Ha-ha. It's just a turn of phrase Taras) |
progr. | turn of phrase | фигура речи (ssn) |
gen. | turn of phrase | оборот речи |
idiom. | turn of phrase | выражение такое (Taras) |
gen. | turn of phrase | слог (стиль изложения Alexander Demidov) |
auto. | turn of screw | виток винта |
gen. | turn of speech | оборот речи |
gen. | turn of speed | резвость |
gen. | turn of speed | способность развивать большую скорость |
gen. | turn of speed | быстрота |
oil | turn of stratum | перегиб пласта |
yacht. | turn of stream | стояние прилива (отлива) |
fish.farm. | turn of stream | поворот течения (dimock) |
yacht. | turn of the bilge | скула |
shipb. | turn of the bilge | закругление скулы |
shipb. | turn of the bilge | подворот скулы |
sociol. | turn of the century | рубеж веков (Phyloneer) |
sociol. | turn of the century | рубеж столетий (Phyloneer) |
gen. | turn of the century | начало века |
media. | turn of the film | виток плёнки или фильма |
gen. | turn of the scale | стрелка у весов |
gen. | turn of the screw | нажим (Anglophile) |
gen. | turn of the screw | давление (Anglophile) |
gen. | turn of the screw | закручивание гаек |
Makarov. | turn of the seasons | смена времён года |
gen. | turn of the tables | обмен ролями (firmine) |
gen. | turn of the tables | перемена ролей (firmine) |
nautic. | turn of the tide | смена приливоотливного течения |
Gruzovik, ocean. | turn of the tide | смена отлива |
Gruzovik, ocean. | turn of the tide | смена прилива |
nautic. | turn of the tide | смена приливно-отливного течения |
Makarov. | turn of the tide | изменение (к лучшему) |
gen. | turn of the tide | перемена прилива и отлива |
Makarov. | turn of the tide | перемена (к лучшему) |
nautic. | turn of the tide | смена направления приливо-отливного течения |
nautic. | turn of the tide | смена приливо-отливного течения |
nat.res. | turn of the tide | смена прилива и отлива |
gen. | turn of the tide | перемена судьбы |
gen. | turn of the wheel | оборот колеса |
automat. | turn of thread | виток резьбы |
ocean. | turn of tidal stream | поворот приливного течения (ан) |
water.res. | turn of tidal stream | поворот приливного течения |
nautic. | turn of tidal stream | смена приливного течения |
tech. | turn of tide | поворот приливного течения |
nautic. | turn of tide | смена прилива |
weap. | turn of twist in calibers | шаг нарезов в калибрах (ABelonogov) |
mil. | turn of twist in calibres | шаг нарезов в калибрах |
tech. | turn of winding | виток обмотки |
gen. | turn over control of the base to the government | передать базу под контроль правительства |
gen. | turn over control of something to | передать контроль над чем-либо кому-либо что-либо под контроль кому-либо (someone alex) |
gen. | turn over the leaves of a book | перелистывать книгу |
gen. | turn over the management of one's affairs his business, etc. to one's son | передать ведение дел и т.д. сыну (to one's brother, to one's successors, etc., и т.д.) |
gen. | turn over the pages of a book | переворачивать страницы книги |
polit. | turn point in the development of the world | перелом в мировом развитии |
tech. | turn ratio of transformation | коэффициент трансформации |
polit. | turn sharply away from detente in favour of a policy of military force | круто повернуть от разрядки к военно-силовой политике |
gen. | turn somebody out of doors | прогнать |
gen. | turn the brain of | вскружить голову |
gen. | turn the course of a river | изменить течение реки (the tide of events, etc., и т.д.) |
gen. | turn the course of history | изменить ход истории |
gen. | turn the edge of | притуплять |
gen. | turn the edge of | сделать печальным |
gen. | turn the edge of | сделать мрачным |
gen. | turn the edge of | притупить |
gen. | turn the edge of | смягчать (что-либо, критическое замечание и т. п.) |
gen. | turn the edge of | смягчать (критическое замечание и т. п.; что-либо) |
gen. | turn the edge of a knife | затупить лезвие ножа (the edge of an axe, etc., и т.д.) |
gen. | turn the flank of | опровергнуть (доводы) |
gen. | turn the flank of | разбить |
gen. | turn the flank of | обойти фланг |
gen. | turn the head of | вскружить голову |
gen. | turn the leaves of a book | переворачивать страницы книги |
gen. | turn the leaves of a book | листать книгу |
gen. | turn the pages of a book of a magazine, etc. thoughtlessly | бездумно и т.д. перелистывать книгу (absent-mindedly, idly, quickly, etc., и т.д.) |
gen. | turn the pages of a book of a magazine, etc. thoughtlessly | бездумно и т.д. поворачивать страницы книги (absent-mindedly, idly, quickly, etc., и т.д.) |
gen. | turn the painting away from the light of the sun | повернуть картину так, чтобы на неё не падал солнечный свет |
gen. | turn the point of | смягчать (критическое замечание и т. п.; что-либо) |
gen. | turn the tide of ... | переломить ход (Moscow's 2015 military intervention in Syria turned the tide of the civil war there) |
gen. | turn the tide of battle | повернуть ход битвы |
gen. | turn the tide of war | переломить ход войны (Bursch) |
gen. | turn this piece of prose into verse | переложить этот прозаический отрывок на стихи |
cinema | turn to the dark side of the force | обращение на тёмную сторону силы (Alex_Odeychuk) |
gen. | turn to the side of evil | перейти на сторону зла (Ремедиос_П) |
gen. | turn to the side of good | перейти на сторону добра (Ремедиос_П) |
cinema | turn towards the dark side of the force | обращение на тёмную сторону силы (Alex_Odeychuk) |
gen. | turn up one of these days | появиться на днях |
Gruzovik | turn up the ends of one's moustache | закручивать усы |
Gruzovik | turn up the ends of one's moustache | закручивать ус |
gen. | turn up the ends of moustache | закручивать усы |
gen. | turn up the ends of moustache | закручивать ус |
gen. | turn up the ends of one's trousers | подвёртывать брюки |
construct. | Turn up the longitudinal edges of the bigger sheets | по продольной кромке картин отгибайте гребни |
gen. | turn up the whites of eyes | закатывать глаза |
paraglid. | turn with change of control | переворот сменным рулём |
logist. | turn-around of rolling stock | оборот подвижного состава |
logist. | turn-around time of vessels | оборот судов |
el. | turn-down of the commutator | протачивание коллектора |
mil. | turn-in of equipment | сдача техники |
mil., arm.veh. | turn-in of tanks | укрытие танков |
construct. | turn-of-nut method | метод натяжения высокопрочных болтов поворотом гайки на заданный угол |
st.exch. | turn-of-the-month effect | эффект смены месяца (dimock) |
st.exch. | turn-of-the-year effect | эффект смены года (dimock) |
tech. | turn-off of a thyristor | выключение тиристора |
tech. | turn-on of a thyristor | включение тиристора |
railw. | turn-over of capital | оборот капитала |
railw. | turn-round of car | оборот вагона |
logist. | turn-round of rolling stock | оборот подвижного состава |
textile | turns of twist | число витков крутки |
textile | turns of twist | число витков (на единицу длины) |
textile | turns of twist | число кручений |
railw. | turns per coil of armature winding | число витков в секции якоря |
gen. | twists and turns of fate | хитросплетения судьбы (Sergei Aprelikov) |
gen. | twists and turns of fate | зигзаги судьбы (Sergei Aprelikov) |
gen. | twists and turns of fate | перепетии судьбы (Sergei Aprelikov) |
cultur. | twists and turns of human destinies | повороты людских судеб (Yanamahan) |
gen. | unexpected turn of events | радикальный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unexpected turn of events | мощный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unexpected turn of events | революционный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unexpected turn of events | внезапный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unexpected turn of events | крутой поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unexpected turn of events | непредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unexpected turn of events | быстрый поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unexpected turn of events | драматический поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unexpected turn of events | невероятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unexpected turn of events | головокружительный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unfavorable turn of events | ужасный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unfavorable turn of events | плохой поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unfavorable turn of events | странный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unfavorable turn of events | неприятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unfavorable turn of events | неприятный исход событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unfavorable turn of events | странный исход событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unfavorable turn of events | неблагоприятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unfavorable turn of events | ужасный исход событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unfavorable turn of events | плохой исход событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unfavorable turn of events | неблагоприятный исход событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unfortunate turn of events | странный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unfortunate turn of events | плохой поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unfortunate turn of events | неприятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unfortunate turn of events | неблагоприятный поворот событий (4uzhoj) |
gen. | unfortunate turn of events | ужасный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | unfortunate turn of phrase | неудачно подобранные слова (Ремедиос_П) |
gen. | upsetting turn of events | странный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | upsetting turn of events | плохой поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | upsetting turn of events | неприятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | upsetting turn of events | ужасный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | upsetting turn of events | неблагоприятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
Makarov. | we all suffered of that nasty turn in the weather | нам всем было очень тяжёло, когда погода испортилась |
gen. | we had to turn the edge of the carpet under | нам пришлось подогнуть край ковра |
gen. | we had to turn the edge of the carpet under | нам пришлось подвернуть край ковра |
scient. | we shall deal with these in turn, bearing in mind the types of | мы будем рассматривать их по очереди, не забывая о типах ... |
Makarov. | we speak of the "architecture" of a symphony, and call architecture, in its turn, "frozen music" | мы рассуждаем об "архитектуре" симфонии, и в свою очередь, называем архитектуру "застывшей музыкой" |
gen. | with a single turn of the key | одним поворотом ключа |
gen. | within the turn of a die | на волоске от |
gen. | within the turn of a die | чуть-чуть не |