DictionaryForumContacts

Terms containing Truth is | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a half-truth is often a falsehoodполуправда часто не отличается от лжи
proverba joke is truth wrapped in a smileв каждой шутке есть доля правды (VLZ_58)
proverba liar is not believed when he speaks the truthсоврёшь-не помрёшь, да вперёд не поверят (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит)
proverba liar is not believed when he speaks the truthлживый и правду скажет, да никто не поверит
proverba liar is not believed when he speaks the truthлживый хоть правду скажет, никто не поверит (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит)
proverba liar is not believed when he speaks the truthсоврёшь – не помрёшь, да вперёд не поверят
proverba liar is not believed when he speaks the truthраз солгал-навек лгуном стал (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит)
proverba liar is not believed when he speaks the truthраз солгал – навек лгуном стал (Yeldar Azanbayev)
proverba liar is not believed when he speaks the truthкто вчера солгал, тому и завтра не поверят (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит)
Makarov., proverba liar is not believed when he speaks the truthлжецу не верят, даже когда он говорит правду
gen.A lie can travel halfway around the world while the truth is still putting on its shoesЛожь может обойти полмира, пока правда будет надевать ботинки (Mark Twain Olga Fomicheva)
gen.a new statement of old truths is often necessaryзачастую полезно вновь повторять старые истины
gen.A truth that's told with bad intent Beats all the Lies you can inventПравда сказанная злобно, лжи отъявленной подобна (Уильям Блейк, из "Прорицаний невинности" (Auguries of Innocence, 1801–03) Olga Fomicheva)
gen.a witness in court is obligated to tell the truthв суде свидетель обязан говорить правду
proverband, after all, what is a lie? 'Tis but the truth in masqueradeв конце концов, а что такое ложь? Всего лишь правда в маске (G. Byron; Дж. Байрон)
gen.and that's the truthи я говорю совершенно серьёзно (YuliaO)
lit.Are you going to let yourself be taken in by this saint in Dior's clothing? I will tell you the simple truth about her. Articulating with care. She is a cow.И ты позволяешь, чтобы эта праведница в платье от Диора распоряжалась тобой? Я в двух словах открою тебе истину. Отчеканивая каждое слово. Она — корова. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
gen.at last the truth is forthcomingнаконец обнаруживается истина
psychol.be fond of using half-truthsиспытывать тягу к использованию полуправды (для постепенного введения в заблуждение cnn.com Alex_Odeychuk)
psychol.be fond of using half-truthsлюбить прибегать к полуправде (для постепенного введения в заблуждение cnn.com Alex_Odeychuk)
proverbbehind every joke there is a grain of truthв каждой шутке есть доля правды (VLZ_58)
gen.but the truth is something elseно это совсем не так (financial-engineer)
saying.Discussion is the anvil upon which the spark of truth is struck.в споре рождается истина (VLZ_58)
gen.even gossip is woven with a thread of truthдаже в сплетне есть доля правды
gen.even gossip is woven with a thread of truthв каждой сплетне есть доля правды
gen.even joke is woven with a thread of truthдаже в шутке есть доля правды
gen.even joke is woven with a thread of truthв каждой шутке есть доля правды (Taras)
gen.every gossip is woven with a thread of truthв каждой сплетне есть доля правды
gen.every gossip is woven with a thread of truthдаже в сплетне есть доля правды
gen.every joke is woven with a thread of truthдаже в шутке есть доля правды
gen.every joke is woven with a thread of truthв каждой шутке есть доля правды (Taras)
Makarov.every possible means is now taken to conceal the truthв настоящее время используются все возможные средства, чтобы скрыть правду
gen.everybody admits that there is some measure of truth in itвсе признают, что в этом есть доля правды
Makarov.he declared that he was telling the truth, but his words rang hollowон заявил, что говорит правду, но его слова прозвучали неискренне
gen.he is a tom tell-truthон настоящая овца
gen.he is a tom tell-truthон простак
Makarov.he is ignorant of the truthон не знает правды
Makarov.he is not far from the truthон недалёк от истины
gen.he is not far from the truthон не далёк от истины
gen.he is not telling the truth, I thought to myselfон лжёт, подумал я про себя
gen.he is ripe to hear the truthпора сказать ему правду
Makarov.he is sure she is speaking the truthон уверен, что она говорит правду
Makarov.he is very near the truthон недалёк от истины
gen.he is waking up to the truthон начинает понимать, что в самом деле происходит
gen.he is waking up to the truthон начинает понимать правду
gen.he is waking up to the truthу него постепенно открываются глаза
Makarov.how wide he is from truthкак он далек от правды
gen.I am certain that he is telling the truthя уверен, что он говорит правду
gen.I don't know whether he is telling the truthя не знаю, говорит ли он правду
Makarov.I felt that there was more truth in the verisimilitudes of fiction than in the assumptions of historyя чувствовал больше правды в художественной достоверности литературы, чем в допущениях историков
Makarov.I warrant this is the truthуверен, что так и было
lit.If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth.Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой)
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду — это воистину революционный поступок."
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду – это экстремизм." (George Orwell)
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду – это воистину революционный поступок."
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду — это экстремизм." (George Orwell)
gen.in every fairytale there is a grain of truthв каждой сказке есть доля правды (Andrey Truhachev)
gen.in every joke there is an element of truthв каждой шутке есть доля правды (rechnik)
idiom.in vine is truthистина в вине
hist.in war, truth is the first casualtyв войне истина – первая жертва (Эсхил, 5 век до р.Х. / Aeschylus (5th century B.C.))
math.is close to the truthблизок к действительности (reality)
Makarov.it is always difficult to come at the truthвсегда трудно выяснить правду
Makarov.it is always difficult to get at the truthвыяснить, как что было на самом деле, нелегко
gen.it is always difficult to get at the truthвыяснить правду всегда нелегко
gen.it Is my determination to find out the truthя твёрдо намерен добиться истины
gen.it is only partial truthэто только часть правды
subl.it is the holy truth!Истинная правда! (Soulbringer)
gen.it is the naked truthэто чистая правда
Makarov.it is the truth, I wouldn't kid youэто правда, я бы не стал вам втирать очки
proverbliar is not believed when he speaks the truthлжецу не верят, даже когда он правду говорит
proverbliar is not believed when he speaks the truthкто вчера солгал, тому и завтра не поверят
proverbliar is not believed when he speaks the truthлживый хоть правду скажет, никто не поверит
proverbliar is not believed when he speaks the truthсоврешь – не помрешь, да вперёд не поверят
proverbliar is not believed when he speaks the truthраз солгал – навек лгуном стал
gen.nothing can be further from the truthничего подобного (Kostya Lopunov)
gen.nothing can be further from the truthэто совершенно не так (Kostya Lopunov)
cliche.nothing could be further from the truthдальше этого от истины нет ничего (ART Vancouver)
Makarov.plain truth is :дело просто в том, что :
quot.aph.Plato is dear to me, but dearer still is truthПлатон мне друг, но истина дороже (или "but truth is dearer still", цитата приписывается Аристотелю oxfordreference.com Olga Okuneva)
product.Plato is my friend, but the truth is a better friendПлатон мне друг, но истина дороже (Yeldar Azanbayev)
quot.aph.practice is the sole criterion for testing truthпрактика – критерий истины (george serebryakov)
Makarov.she is not far from the truthона недалека от истины
Makarov.she is too young to face up to the truth about her fatherона слишком молода, чтобы выдержать правду о своём отце
Makarov.she is too young to face up to the truth about her fatherона слишком молода, чтобы узнать правду о своём отце
rhetor.that is only a sliver of the truthэто только часть правды (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.that is the very truthэто истинная правда
gen.that's a self-evident truthэто аксиома
Makarov.that's just a lot of flannel, tell me the truthэто всё пустое, скажите мне правду
gen.that’s the truthэто правда
gen.that's the truth of it!вот в чём дело! вот где правда!
gen.that's the truth of it!вот где правда!
gen.that's the truth of it!вот в чём дело!
Makarov.that's the truth pure and simpleэто чистая правда
gen.that's the truth pure and simpleэто чистая правда
hist.the first casualty in war is the truthПервая жертва войны — правда (Изменённая цитата из Эсхила)
Makarov.the inescapable truth is, some taxes will have to be raisedповышение некоторых налогов представляется совершенно неизбежным
progr.the left side is called the consequent because it is the consequence of the truth of the antecedentЛевая часть называется консеквентом, поскольку она является следствием истинности антецедента
gen.the moment of truth is just around the cornerрешающий момент близок (Charikova)
gen.the opposite is the truthвсё как раз наоборот (Баян)
Makarov.the plain truth is :дело просто в том, что :
gen.the plain truth isдело просто в том, что
Makarov.the plain truth is thatдело просто в том
gen.the plain truth is thatдело просто в том, что
gen.the plain truth is thatдело просто в том, что...
gen.the plain truth is thatсовершенно очевидно, что...
gen.the plain truth is thatсовершенно очевидно
gen.the sad truth is there is no cure for HIVгорькая правда состоит в том, что не существует лекарства от ВИЧ (bigmaxus)
Игорь Мигthe simple truth isфакт остаётся фактом
Игорь Мигthe simple truth isсамо собой
Игорь Мигthe simple truth isдело в том, что
Игорь Мигthe simple truth isясен пень
Игорь Мигthe simple truth is thatи ежу ясно, что
Игорь Мигthe simple truth is thatежу понятно, что
Игорь Мигthe simple truth is thatвсё дело в том, что
proverbthe sting of a reproach is in its truth a truth has thornsправда глаза колет
gen.the truth isдело в том (что OLGA P.)
quot.aph.the truth isистина в том, что (CNN Alex_Odeychuk)
quot.aph.the truth isправда состоит в том, что (CNN Alex_Odeychuk)
gen.the truth isвсё-таки (Zippity)
gen.the truth isвообще-то (The truth is that I had a very happy childhood. OLGA P.)
amer.the truth isпо правде говоря (Val_Ships)
gen.the truth isвся правда в том, что (that denghu)
gen.the truth is everyone knowsправда состоит в том, что всем известно: (Alex_Odeychuk)
gen.the truth is everyone knowsистина в том, что всем известно: (Alex_Odeychuk)
Makarov.the truth is hard to come atдо правды трудно добраться
gen.the truth is hard to swallowправда глаза колет (Anglophile)
quot.aph.the truth is out thereистина где-то рядом (англ. цитата заимствована из статьи в PC World; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
gen.the truth is somewhere in betweenистина где-то посередине (lexicographer)
O&G, tengiz.the truth is somewhere in the middleистина где-то посередине (Aiduza)
gen.the truth is thatдело в том, что
gen.the truth is thatдело в том
rhetor.the truth is thatправда состоит в том, что (Alex_Odeychuk)
gen.the truth is thatчто ... по правде говоря ...
Makarov.the truth is thatнадо признаться, что
gen.the truth is thatпо правде говоря
Makarov.the truth is thatдело в том, что
gen.the truth is thatпо правде сказать
Makarov.the truth is that I am very tiredдело в том, что или по правде сказать я очень устал
Makarov.the truth is that I am very tiredпо правде сказать, я очень устал
gen.the truth is that I really missправда в том, что я очень по тебе скучаю (Alex_Odeychuk)
gen.the truth is that I really missя хочу тебе признаться: я очень по тебе скучаю (Alex_Odeychuk)
Makarov.the truth is that Mr. Ross is bunkered by his own recordна самом деле мистер Росс попал в это затруднительное положение только благодаря своим действиям
gen.the truth of the matter isпо правде говоря
gen.the truth of the matter isправда в том, что
Makarov.the truth of the matter is by no means clear at this stageистинность этого положения ни в коем случае не очевидна на данном этапе
Makarov.the truth of the matter is by no means clear of this stageистинность этого положения ни в коем случае не очевидна на данном этапе
quot.aph.the truth of the matter is thatсуть проблемы состоит в том, что (Alex_Odeychuk)
progr.the truth of the matter is thatсуть проблемы в том, что (ssn)
gen.there is a deal of truth in itв этом есть доля правды
gen.there is a good deal of truth in itв этом есть большая доля правды
gen.there is a good deal of truth in itв этом есть большая доля истины
gen.there is a grain of truth in every jokeв каждой шутке есть доля правды (см. goo.gl/W2qTFH wiktionary Hitai)
gen.there is a great deal of truth in what you sayв том, что вы говорите, много правды
Игорь Мигthere is a kernel of truth in every jokeв каждой шутке есть доля правды
Makarov.there is a nugget of truth in what he saysв его словах есть доля истины
gen.there is a particle of truth in his statementв его утверждении есть доля правды
gen.there is a ring of truth about itэто звучит правдоподобно
proverbthere is a shard of truth in every jokeв каждой шутке есть доля правды (to be confirmed – based on Jann Arden's tweet "There is a shard of truth in every lie" Aiduza)
gen.there is a strong presumption against the truth of the newsесть серьёзное основание полагать, что это сообщение не соответствует действительности
gen.there is a substratum of truth in itв основании этого лежит истина
gen.there is more truth in it than you thinkв этом больше правды, чем вы думаете
gen.there is much truth in that remarkв этом замечании много справедливого
saying.there is no denying the truthчто правда, то правда (Anglophile)
Makarov.there is no trace of truth in the storyв рассказе нет ни капли правды
gen.there is no truth in the storyв этой истории нет ни капли правды
Gruzovikthere is not a grain of truth in itв этом нет ни грана истины
gen.there is not a shred of truth in what he saysв том, что он говорит, нет ни капли правды
gen.there is not an atom of truth in what he saidв том, что он сказал, нет ни слова правды
gen.there is not an atom of truth in what he saidв том, что он сказал, нет ни капли правды
progr.There is nothing further from the truthЭто абсолютно не соответствует действительности (ssn)
scient.there is some truth in itв этом есть доля истины ...
gen.there is some truth in thisкакая-то доля правды в этом есть
gen.there is some truth on both sidesкаждая сторона по-своему права
gen.there is some truth to these argumentsв этих доводах есть доля истины (A.Rezvov)
quot.aph.there is some truth to thisв этом есть доля правды (Alex_Odeychuk)
proverbthere is truth in wine.Истина в вине (The Concise Oxford Dictionary of Proverbs)
inf.there's a measure/grain of truth in thatесть маленько (VLZ_58)
inf.there's some truth to that/itесть немного (used as a gentle confirmation of an observation, a thought, s.o.’s statement, or in response to a question that is true to a certain extent: VLZ_58)
inf.there's some truth to that/itесть маленько (used as a gentle confirmation of an observation, a thought, s.o.’s statement, or in response to a question) that is true to a certain extent: VLZ_58)
gen.this divine truth is spreading all over the worldэта божественная истина обходит весь мир
Makarov.this is preeminently the time to speak the truthэто самое подходящее время, чтобы сказать правду
Makarov.this is the very reverse of the truthдело обстоит как раз наоборот
gen.this is wide of the truthэто далеко от истины
gen.this truth is universally acknowledgedэто общепризнанная истина
gen.truth isна самом деле (4uzhoj)
saying.truth is born in an argumentв споре рождается истина (VLZ_58)
gen.truth is born of argumentsв споре рождается истина (bookworm)
proverbtruth is good but happiness is betterправда хорошо, а счастье лучше
philos.truth is powerистина – сила (and it is on our side. Truth needs to be known Alex_Odeychuk)
idiom.Truth is said to be the first casualty of warГоворят, что на войне первой страдает истина (A.Rezvov)
gen.Truth is sprout in discussionв споре рождается истина (Шайзаков К)
proverbtruth is stranger than fictionнарочно не придумаешь (Yeldar Azanbayev)
proverbtruth is stranger than fictionреальность / жизнь богаче выдумки
proverbtruth is stranger than fictionфакты богаче фантазий / выдумки
gen.truth is stranger than fictionиногда правда диковиннее вымысла
proverbtruth is stranger than fictionправда диковиннее вымысла
gen.truth is stranger than fictionправда нелепей сказки
scient.the truth is thatистина в том, что
gen.truth is the only thing that cannot be improvedправда-это единственная вещь, которая не требует коррекции
relig.what is truth ?что есть истина? (Jn:18:38)
proverbwhen wine is in, truth is outвино с разумом вместе не ходят: (хмель шумит – ум молчит)
gen.when wine is in, truth is outдали вина, так и стал без ума
saying.where there is a court, there is no truthгде суд, там и неправда (Leonid Dzhepko)
gen.wine is in, truth is outчто у трезвого на уме, то у пьяного на языке

Get short URL