Subject | English | Russian |
Makarov. | a recognizance to appear when called on, to pay a debt, not to leave etc | обязательство явиться в суд по вызову, уплатить долг, не выезжать и т. д |
gen. | about to appear | примерно (Interex) |
gen. | about to appear | почти (Interex) |
gen. | about to appear | около (Interex) |
Makarov. | after her sudden success, the singer was besieged with offers to appear at many concert halls | после головокружительного успеха певица получила большое количество предложений выступить во многих концертных залах |
Makarov. | after her sudden success, the singer was besieged with offers to appear at many concert halls | после этого головокружительного успеха певицу с ног до головы завалили предложениями выступать в разных концертных залах |
Makarov. | all the tocopherol appear to be concentrated in the mitochondria | все токоферолы, по-видимому, сосредоточены в митохондриях |
law | an undertaking to appear | обязательство о явке (bookworm) |
gen. | animals appear to see things invisible to human sight | звери, вероятно, видят то, что остаётся недоступным человеческому глазу |
notar. | appear and answer to the charge | явиться к следствию и суду |
gen. | appear as the snow begins to melt | протаять |
gen. | appear as the snow begins to melt | протаивать |
gen. | appear not to be the case | факты не подтвердились (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | оказалось, что это не так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | но это маловероятно (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | а вот это как раз и не случилось (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | но не обязательно должен быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | такого быть не должно (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | это не так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | таким не является (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | такое положение не сохранялось до недавнего времени (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | это не тот случай, когда (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | такого не было, чтобы (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | это не совсем так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | это перестает иметь место (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | это не всегда должно быть так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | этого не должно быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | а вот это как раз и не произошло (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | не должно быть так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | так не должно быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | по-видимому, нет (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | было не так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | по-видимому, дело обстоит иначе (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | по-видимому, обстоит иначе (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | в данном случае речь об этом не идет (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | в этот раз будет по-другому (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | как раз наоборот (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | в противном случае (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | не похоже, что это тот случай (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | не иметь место быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | дело обстоит совсем иначе (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | такое положение дел более не сохраняется (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | это невозможно (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | представляется, что дело обстоит иным образом (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | оказалось невозможным (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | это и не исключается (Ivan Pisarev) |
gen. | appear subsequent to | появиться следом за (snowleopard) |
gen. | appear subsequent to | появиться вслед за (To the existing entries, a couple of major publications have been included, which appeared subsequent to the original publication of Key Concepts in 2002. snowleopard) |
gen. | appear to be | судя по всему (Rori) |
gen. | appear to be | по всей видимости (Rori) |
gen. | appear to be | представляться |
gen. | appear to be | похоже (вводное слово Rori) |
math. | appear to be | по-видимому |
math. | appear to be | оказываться |
gen. | appear to be | представиться |
law | appear to be interested in | предположительно, имеющий заинтересованность в (sankozh) |
media. | appear to be overblown | оказаться раздутым (Fox News Alex_Odeychuk) |
media. | appear to be overblown | оказаться преувеличением (Fox News Alex_Odeychuk) |
media. | appear to be overblown | оказаться преувеличенным (Fox News Alex_Odeychuk) |
gen. | appear to be sad | иметь грустный и т.д. вид (to be very ill, to be well, to be strange, to be satisfied, to be fidgety, etc.) |
gen. | appear to be sad | казаться грустным (to be very ill, to be well, to be strange, to be satisfied, to be fidgety, etc., и т.д.) |
econ. | appear to be subject to | казаться подверженным (чем-либо A.Rezvov) |
gen. | appear to be the case | иметь место (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это именно так и есть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это так и есть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и произошло (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | иметь место быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | должно быть так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | чтобы так и было (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это оказалось так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | имеет место в тех случаях, когда (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это так именно и есть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | похоже, что это тот случай (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | но это вероятно (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | казалось, что дело обстоит именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | обязательно должен быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так происходит (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | представляется в данном случае (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | в данном случае (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | похоже, что это тот самый случай (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так должно быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | что именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | именно так и случилось (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и произойдет (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | дело обстоит именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так обстоит дело, что (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | будет происходить таким образом (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это тот самый случай, когда (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это тот случай, когда (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и будет (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | будет именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и оказалось (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это правильное решение (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | в этом и состоит дело (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так оно и есть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | в настоящем случае (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | и вот это и случилось (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | окажется, что так всё и было (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | а вот это как раз и произошло (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так будет и дальше (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это имеет место (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | подобная ситуация наблюдается (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так это действительно и было (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | по-видимому, так дело и обстоит (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | дело обстояло именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | по-видимому, да (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | предполагается, что это произошло в случае (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | оказалось возможным (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так будет и впредь (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | по-видимому, происходит именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | такое положение дел сохраняется (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так должно быть и впредь (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | представляется, что дело обстоит именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | как раз такой случай (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | в этом все дело (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так обстоит дело (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и оценивалось (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | такое положение сохраняется до сих пор (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | по-видимому, так и обстоит (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | подобное наблюдается (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это всегда должно быть так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и случится (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так оно и было (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | и вот это как раз и случилось (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | действительно так (Ivan Pisarev) |
rhetor. | appear to be the difference | по всей видимости, заключается в различии (between ... and ... – между ... и ... Alex_Odeychuk) |
econ. | appear to contradict | внешне противоречить (A.Rezvov) |
Makarov. | appear to defend | выступать в суде в качестве защитника обвиняемого |
mil. | appear to have been taken captive | оказаться в плену (агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | appear to have resulted from | объясняться тем обстоятельством, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | appear to have some crazy and original bones in one's body | казаться оригинальным (VLZ_58) |
Makarov. | appear to someone in a dream | видеть кого-либо во сне |
gen. | appear to many | казаться многим (Александр Стерляжников) |
gen. | appear to replace | приходить на смену (Ремедиос_П) |
gen. | appear to replace | прийти на смену (Ремедиос_П) |
gen. | appears to be | складывается впечатление, что (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
formal | appears to be | по всей видимости, является (An odd pair of photos circulating online show what appears to be a large bipedal creature lurking in a from Washington state forest and some suspect that mysterious figure could be Sasquatch. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
formal | appears to be | по-видимому, является (A peculiar photograph from a farm in Tennessee shows what appears to be some kind of figure lurking behind a fence and the property owner suspects that it just might be Sasquatch. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
scient. | appears to be | как представляется (Тантра) |
gen. | appears to be | судя по всему (Andy) |
gen. | appears to be endemic at | похоже характерна для (mascot) |
math. | at first glance, X appears to differ from X in two major ways | на первый взгляд |
scient. | at first sight this relationship appears to | на первый взгляд, эти отношения оказываются |
gen. | be starting to appear | начинать появляться (medium.com Alex_Odeychuk) |
real.est. | be starting to appear in the to-let columns | начать печататься в колонках о сдаче жилья внаём (Alex_Odeychuk) |
law | be summoned to appear as a witness | вызвать в качестве свидетеля (alex) |
Gruzovik | begin to appear | засквозиться (= засквозить; ; through) |
Gruzovik | begin to appear through | засквозить |
Gruzovik | begin to appear through | засквозиться (= засквозить) |
Makarov. | begin to appear | забрезжить |
Gruzovik | begin to appear | засквозить (through) |
Gruzovik, inf. | begin to appear | замельтешить |
inf. | begin to appear | полезть |
Gruzovik, inf. | begin to appear | полезть |
Gruzovik, inf. | begin to appear | забрезжиться (= забрезжить) |
Gruzovik, inf. | begin to appear | забрезжить |
Gruzovik, obs. | begin to appear | зарябеть |
Gruzovik, inf. | begin to appear to | замерещиться |
gen. | begin to appear | проявляться (bookworm) |
Gruzovik, inf. | begin to appear double | задвоиться |
inf. | begin to appear double | задвоить |
Gruzovik, fig. | begin to appear frequently | запестреться (= запестреть) |
Gruzovik, fig. | begin to appear frequently | запестреть |
Gruzovik, inf. | begin to appear yellow | зажелтеться (= зажелтеть) |
gen. | begin to appear yellow | зажелтеться (Raz_Sv) |
Gruzovik | begin to appear yellow | зажелтеть |
Makarov. | bind over to appear | обязывать явиться в суд |
law | bind over to appear | обязать явиться в суд |
gen. | bind over to appear | обязывать явиться в суд (Bind over for sentence An order which requires the defendant to return to Court on an unspecified date for sentence. Failure to observe this order may result in a forfeit or penalty to be enforced. LT Alexander Demidov) |
Makarov. | bind someone to appear at a stated time | обязать кого-либо явиться в определённое время |
gen. | certain types of organic cyanides appear to be taxonomically restricted | определённые типы органических цианидов, по-видимому, ограничены систематическими группами |
crim.law. | charges that appear to have been trumped up | очевидно сфальсифицированные обвинения (Financial Times Alex_Odeychuk) |
law | commit somebody to appear before the court | предать суду |
gen. | dawn was beginning to appear | занималась заря ("The first faint winter's dawn was beginning to appear, and we could dimly see the occasional figure of an early workman as he passed us, blurred and indictinct in the opalescent London reek." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
proverb | dress up a stick and it doesn't appear to be a stick | в наряде пригож, а без него на пень похож |
proverb | dress up a stick and it doesn't appear to be a stick | одежда красит человека |
formal | due to appear | должен явиться (ART Vancouver) |
comp., MS | during the creation, the preview feature allows you to view the report process as it will appear to the end user | Предварительный просмотр позволяет вам увидеть процесс создания отчёта конечным пользователем. (Dynamics AX 2009 SP1) |
Makarov. | during the Norman period London appears to have been a collection of small communities, manors, parishes, church-sokens, and guilds | в норманнский период Лондон представлял собой скопление небольших коммун, поместий, приходов, церковных округов и гильдий |
law | duty of accused to appear in court | обязанность явки обвиняемого в суд |
law | entitled to appear before the court | имеющий право доступа в суд |
law | entitled to appear before the court | имеющий право выступать в суде |
Makarov. | every time he appears on television, he finds a way to sneak in a mention of his latest book | всякий раз, когда он выступает по телевидению, он находит способ вставить несколько слов о своей последней книге |
libr. | expected to appear | ожидается выход из печати |
law | fail to appear | не являться (напр., ... at a hearing – ... на слушания; англ. выражение взято из документа Federal Deposit Insurance Corporation Alex_Odeychuk) |
gen. | fail to appear in court | не явиться в суд (Alexander Demidov) |
gen. | failed to appear | не появилось (Yeldar Azanbayev) |
law, court | failing to appear | неявка в суд (in court, for a hearing • A 21-year-old American and South Korean citizen is back in jail in Canada after being removed from the country multiple times. Junseo Hagh, also known as Ethan Hagh, was handed a 120-day jail sentence on Dec. 11 for violating a deportation order. It was his fourth deportation order and the fifth time he had been removed from the country (...) He now faces more charges under the Immigration and Refugee Protection Act: one count of unauthorized return after removal in Burnaby on Jan. 8 and one count of failing to appear to determine his right to stay in Canada. (burnabynow.com) ART Vancouver) |
law | failing to appear | неявка (Alex_Odeychuk) |
law | failure to appear | неявка в суд (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | failure to appear | невыход |
gen. | failure to appear | неявка |
gen. | failure to appear at work | неявка на работу (Alexander Demidov) |
law | failure to appear in court | неявка в суд (Alexander Demidov) |
law | failure to appear within period | неявка в срок |
gen. | failure to appear without good cause | неявка без уважительной причины (Olga Cartlidge) |
progr. | flip-flop, which appears to the right of the diagram | триггер, изображённый в правой части схемы (ssn) |
Makarov. | fog due to the contact of cold air with relatively warm water, which appears over newly-formed leads, or leeward of the ice edge | туман над полыньями, разводьями, каналами во льду и у кромки льда, проявляющийся при соприкосновении холодного воздуха с более тёплой водой |
comp., MS | group prefix (" A group name that appears to the left of the | префикс группы |
law | guarantees to appear for trial | гарантии явки в суд (vleonilh) |
gen. | he appeared unwilling to accept | по-видимому, он не был склонен соглашаться |
gen. | he appears to be forty | на вид ему лет сорок |
Makarov. | he appears to be in no hurry to reach for the telephone | кажется, он не торопится добраться до телефона |
gen. | he appears to be in no hurry to reach for the telephone | кажется, он не торопится подойти к телефону |
math. | he appears to be the first to have suggested this now accepted theory of | первый, кто |
gen. | he appears to have a lot of friends | у него, по-видимому, много друзей |
Makarov. | he appears to have broken in through a rear window | похоже, он влез через заднее окно |
gen. | he appears to have left | он, кажется, уехал |
gen. | he appears to think | он, по-видимому, думает |
Makarov. | he did not take long to appear | он не замедлил явиться |
gen. | he failed to appear | он не появился |
Makarov. | he failed to appear in court | он не явился в суд |
gen. | he failed to appear in court | он не явился в суд (по повестке) |
gen. | he got a summons to appear in court | он получил вызов в суд |
crim.law. | he is scheduled to appear before court on | судебное заседание по его делу назначено на (такую-то дату // Guardian, 2021) |
Makarov. | he promised to be home at four o'clock but did not appear until six | он обещал быть дома в четыре часа, а явился только в шесть |
gen. | he promised to ring me back if she appears | он обещал позвонить, если она появится |
gen. | he received a subpoena to appear in court in two weeks | он получил повестку, предписывающую явиться в суд через две недели |
Makarov. | he refuses to appear before the public | он отказывается публично выступать |
gen. | he was billed to appear in "Hamlet" | объявили, что он будет играть в "Гамлете" |
gen. | he was summoned to appear in court | он был вызван в суд |
gen. | he was the last to appear on the scene | он появился на месте происшествия последним |
polit. | his failure to appear crossed up the whole program | он не приехал, и сорвал всю программу (bigmaxus) |
polit. | his name failed to appear in the list | его имя не было включено в список (bigmaxus) |
gen. | his name failed to appear in the list | его фамилия оказалась невключённой в список |
gen. | his name failed to appear in the list | его фамилия оказалась не включённой в список |
gen. | his personal recommendations for the post appear to be of the slightest | по своим личным качествам он явно не подходит для этой должности |
Makarov. | I received a summons to appear in court | я получил повестку в суд |
patents. | if a party fails to appear | слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон |
gen. | ignore the order to appear in court | уклоняться от явки в суд (4uzhoj) |
Gruzovik, inf. | in order to appear at ease | для контенансу |
Makarov. | internal power struggle appears to be tilting in his favour | внутрипартийная борьба за власть, по всей вероятности, склонила чашу весов в его пользу |
gen. | Irving was billed to appear as Hamlet | было объявлено, что Ирвинг будет выступать в роли Гамлета |
gen. | is or appears to be | который однозначно или, как представляется, является (Tatiana H) |
scient. | it appears reasonable to expect | кажется вполне разумным ожидать |
gen. | it appears the same to me | мне то же кажется (MichaelBurov) |
scient. | it appears then that the development of new methods is needed to achieve | как оказалось впоследствии, разработка новых методов нужна для достижения |
scient. | it appears to be certain that this couldn't be achieved in the immediate future | как оказалось, это не может быть достигнуто в скором будущем |
gen. | it appears to her | ей видится, что |
gen. | it appears to him | по его мнению (mascot) |
gen. | it appears to me | я так понимаю, что (Супру) |
gen. | it appears to me | мне кажется (that) |
gen. | it appears to me that | мне кажется, что |
gen. | it appears to me that | по моему мнению (Johnny Bravo) |
gen. | it appears to me that the work can be done in time | у меня создаётся такое впечатление, что работа может быть выполнена в срок |
gen. | it appears to me that the work can be done in time | мне представляется, что работа может быть выполнена в срок |
gen. | it appears to me that the work can be done in time | мне кажется, что работа может быть выполнена в срок |
gen. | it appears to me that they will not come | мне кажется, что они не придут |
Makarov. | it appears to me that you are all mistaken | мне кажется, вы все ошибаетесь |
Makarov. | it appears to me that you are all mistaken | по-моему, вы все ошибаетесь |
gen. | it appears to me that you are all mistaken | мне по-моему, вы все ошибаетесь |
Makarov. | it does not appear that wit was always the provocation to royal laughter | как кажется, не всегда именно остроумие было причиной королевского смеха |
gen. | it therefore appears logical to use | логично использовать (что именно // The Guardian, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | it was significant to note that the story did not appear in the newspapers | важно отметить, что эта история не появилась в газетах |
law | make regulations as appear to him necessary or expedient | принять такой нормативный акт, который он посчитает необходимым или целесообразным (Alex_Odeychuk) |
scient. | more interestingly, the shape appears to be universal | ещё более интересно то, что эта форма оказывается универсальной ... |
progr. | Multithreading has implications for the operating system because each thread appears to the operating system as a separate CPU | Многопоточность оказывает влияние на операционную систему, поскольку каждый поток предстаёт перед ней как отдельный центральный процессор (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009 ssn) |
cliche. | not appear to be | по виду не (He didn’t appear to be homeless, just a regular guy without any clothes on, which was puzzling. (Reddit) ART Vancouver) |
cliche. | not appear to be | на вид не (He didn’t appear to be homeless, just a regular guy without any clothes on, which was puzzling. (Reddit) ART Vancouver) |
law | notice to appear | уведомление ответчику о явке в суд (Право международной торговли On-Line) |
busin. | notice to appear | вызов в суд |
gen. | notice to appear | уведомление о явке (A "Notice to Appear" is defined in Florida Rule of Criminal Procedure 3.125: a written order issued by a law enforcement officer in lieu of physical arrest requiring a person accused of violation the law to appear in a designated court or governmental office at a specified date and time. Bauirjan) |
law | notice to appear to a writ | уведомление о явке в суд |
busin. | notice to appear to writ | уведомление о явке в суд |
Makarov. | our friends across the water do not appear to know how to condition a dog | кажется, наши собратья за океаном не знают, как надо воспитывать собак |
gen. | part of the answer appears to lie in strong networks of family and friends, and a willingness to ask for support | часть ответа следует искать в значительной поддержке, осуществляемой родственниками и друзьями, а также в готовности к просьбе о помощи (bigmaxus) |
law | party who failed to appear | неявившаяся сторона |
law | personal recognizance to appear | обязательство о явке (Litvishko) |
law | personally appeared to me | лично представший передо мной (Johnny Bravo) |
law | personally appeared to me | лично явившийся ко мне (Johnny Bravo) |
law | personally appeared to me | лично явившийся передо мной (Johnny Bravo) |
gen. | pledge to appear before court or investigators | обязательство о явке (if summoned Ремедиос_П) |
gen. | pledge to appear before investigators | обязательство о явке (if summoned Ремедиос_П) |
gen. | pledge to appear in court | обязательство о явке (if summoned Ремедиос_П) |
gen. | preteens react this way because they are trying to appear independent | в младшем подростковом возрасте дети ведут себя так только для того, чтобы казаться независимыми (bigmaxus) |
scient. | problems may arise here, but they don't appear to be insurmountable | здесь могут возникнуть проблемы, но они не кажутся непреодолимыми ... |
polit. | Proposal by the Soviet Union that at all stages of a conflict extensive use needs to be made of all means for the peaceful settlement of disputes and differences between States, and offers of good offices and mediation should be made with a view to bringing about a truce. The ideas and initiatives involving non-governmental commissions and groups which would analyze the causes, circumstances and methods of settling individual specific conflict situations appear well worth considering | Предложение СССР о том, что на всех стадиях конфликта необходимо широко использовать все средства мирного улаживания споров и разногласий между государствами, выступать с предложениями добрых услуг, посредничества в достижении перемирия. Представляются плодотворными идеи и инициативы относительно неправительственных комиссий и групп, которые бы занимались анализом причин, обстоятельств и методов урегулирования тех или иных конкретных конфликтных ситуаций (выдвинуто М. С. Горбачёвым в статье, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574 S/19143, 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; <-> UN Doc. A/42/574 S/19143 18 September 1987) |
gen. | Proteus was able to appear in the form of any animal | Протей мог являться в обличье любого животного |
gen. | Proteus was able to appear in the form of any animal | Протей мог являться в обличий любого животного |
notar. | recognizance to appear | подписка о явке |
Gruzovik, fig. | seek to appear | гримироваться (impf of загримироваться) |
Gruzovik, fig. | seek to appear | загримироваться (pf of гримироваться) |
Gruzovik | seek to appear | загримировываться (impf of загримироваться) |
gen. | seek to appear | загримировываться |
Makarov. | she appeared to him in a dream | она приснилась ему |
Makarov. | she appears to be rich with her fine clothes, but it's only a sham | она кажется богатой в своей элегантной одежде, но это лишь видимость |
gen. | she appears to be suffering | создаётся впечатление, что она страдает |
gen. | she appears to be very competent woman | она оказывается очень деловитой женщиной |
Makarov. | she received a citation to appear in court | ей прислали повестку в суд |
Makarov. | she received a citation to appear in court | ей прислали повестку с требованием явиться в суд |
Makarov. | she was going to have a benefit and appear as Ophelia | она собиралась выпустить бенефисный спектакль и сыграть в нём Офелию |
Makarov. | she was going to have a benefit and appear Ophelia | она собиралась устроить бенефис и сыграть в нём Офелию |
scient. | the simple analysis appears able to predict with fair accuracy | простой анализ, оказывается, может предсказать с достаточной точностью ... |
chem. | sodium hydroxide does not appear to be as generally useful as triethylamine | гидроокись натрия не имеет такого широкого применения, как триэтиламин (Vishera) |
proverb | speak of the devil and he is sure to appear | лёгок на помине |
proverb | speak of the devil and he is sure to appear | на ловца зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much) |
proverb | speak of the devil and he is sure to appear | на ловца и зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much) |
proverb | speak of the devil and he is sure to appear | легка на помине |
proverb | speak of the devil and he is sure to appear | про серого речь, а серый навстречь (4uzhoj) |
proverb | speak of the devil and he will appear is sure to appear | заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут) |
proverb | speak of the devil and he will appear is sure to appear | про волка речь, а он навстречь |
proverb | speak of the devil and he will appear is sure to appear | лёгок на помине |
proverb | speak talk of the devil and he will appear is sure to appear | заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут) |
proverb | speak talk of the devil and he will appear is sure to appear | про волка речь, а он навстречь |
proverb | speak talk of the devil and he will appear is sure to appear | лёгок на помине |
gen. | states entitled to appear before the ICJ | государства, имеющие доступ к МС (Lavrov) |
scient. | still that appears to be the exception | и всё же это оказывается исключением ... |
notar. | subpoena to appear as a witness | вызов в качестве свидетеля |
notar. | sufficient excuses for failure to appear | законные поводы неявки |
notar. | summon to appear | вызвать |
law | summon to appear | вызывать |
law | summon to appear | вручить приказ о явке в суд |
busin. | summon to appear | требование о явке |
gen. | summon to appear before court | вызывать в суд (Anglophile) |
gen. | summon to appear before court | вызвать в суд (Anglophile) |
law | summoning to appear | вызывающий |
dipl. | summons to appear | вызов (в суд) |
notar. | summons to appear | зазывная память (ancient Russian law) |
law | summons to appear | требование о явке (предъявляемое прокуратурой РФ Leonid Dzhepko) |
gen. | summons to appear in court | вызов в судебное заседание (She received a summons to appear in court the following week. OALD Alexander Demidov) |
Makarov. | symptoms of discontent began to appear | стали появляться первые признаки недовольства |
scient. | the system appears to have interesting features | кажется, эта система имеет интересные свойства ... |
gen. | tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word Д²ЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripe | для проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" (Для перев³рки д³йсност³ бланка натисн³ть пальцем або будь-яким чином нагр³йте бланк. Малюнок зверху маº тимчасово зникнути, у нижн³х кутах – тимчасово з'явитися. У смужц³, що розташована внизу, маº з'явитися слово "Д²ЙСНИЙ" 4uzhoj) |
gen. | tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word ДІЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripe | для проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" (Для перевірки дійсності бланка натисніть пальцем або будь-яким чином нагрійте бланк. Малюнок зверху має тимчасово зникнути, у нижніх кутах – тимчасово з'явитися. У смужці, що розташована внизу, має з'явитися слово "ДІЙСНИЙ" 4uzhoj) |
gen. | take a few minutes to appear | появиться через несколько минут (Alex_Odeychuk) |
proverb | talk of the devil and he is sure to appear | лёгок на помине, как чёрт на овине |
proverb | talk of the devil and he is sure to appear | про волка речь, а он навстречь |
proverb | talk of the devil and he is sure to appear | лёгок на помине |
proverb | talk of the devil and he is sure to appear | легка на помине |
idiom. | talk of the devil and he is sure to appear | Черта помянёшь-он и появится (Nerve33) |
proverb | talk of the devil and he is sure to appear | на ловца и зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much) |
proverb | talk of the devil and he is sure to appear | на ловца зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much) |
gen. | talk of the devil and he is sure to appear | заговори о чёрте, и он появится |
law | that from credible evidence supplied it appears to me | из представленных достоверных доказательств показаний следует ... |
Makarov. | the alkyl nitrites appear to act merely as a source of nitrous acid | алкилнитриты, по-видимому, являются лишь источником азотистой кислоты |
Makarov. | the conduct of the Archbishop appears to have been arbitrary and harsh | поведение архиепископа было резким, даже деспотичным |
Makarov. | the Court appears to come down in favour of the company | кажется, суд склоняется на сторону компании |
Makarov. | the government appears powerless to stop this spiral of violence | правительство показало, что оно бессильно остановить этот виток насилия |
Makarov. | the government appears powerless to stop this spiral of violence | кажется, правительство бессильно остановить этот виток насилия |
Makarov. | the internal power struggle appears to be tilting in his favour | внутрипартийная борьба за власть, по всей вероятности, склонила чашу весов в его пользу |
Makarov. | the nature of the interface appears to be of great importance in detecting the rate of polymerization | по-видимому, при определении скорости полимеризации большое значение имеет характер поверхности раздела |
Makarov. | the new government appears to have more pacific views than the previous one | новое правительство кажется настроено более миролюбиво, чем предыдущее |
gen. | the noise appeared to proceed from the next room | казалось, что шум исходил из соседней комнаты |
gen. | the novel appears to have been huddled together | роман этот, похоже, состряпан на скорую руку |
Makarov. | the only clear-cut examples of Rideal mechanism appear to be surface combination of atoms and free radicals | единственными чётко выраженными примерами механизма Райдила, по-видимому, являются процессы поверхностной рекомбинации атомов и свободных радикалов |
Makarov. | the original chateau appears to have been classicized in the seventeenth century | первоначальный вид замка в XVII веке, очевидно, был изменен в подражание классическому стилю |
Makarov. | the original chateau appears to have been classicized in the seventeenth century | первоначальный вид замка в семнадцатом веке, очевидно, был изменён в подражание классическому стилю |
gen. | the plan appears to be good | план кажется удачным |
Makarov. | the President's resignation appears to be an acknowledgement that he has lost all hope of keeping the country together | уход президента в отставку явился признанием того, что он потерял всякую надежду сохранить целостность государства |
Makarov. | the problem appears to be rather complicated | выдвинутая проблема представляется достаточно сложной |
Makarov. | the protective action of the alcohols appears to be unique | защитное действие спиртов, по-видимому, является специфическим |
gen. | the rain appears to have stopped | дождь как будто кончился |
Makarov. | the rebels appear to be making hit-and-run guerrilla style attacks on military targets | повстанцы осуществляют внезапные и молниеносные атаки на военные объекты |
Makarov. | the small pictures and the machines appear to be the different sides of the same coin | маленькие картины и большие – это, по-видимому, две стороны одной медали |
ling. | the word appears to have derived from | слово, по-видимому, происходит от (The name appears to have derived from the German "schnelle Geist", or “quick ghost,” a term that usually denotes some kind of poltergeist. atlasobscura.com ART Vancouver) |
Makarov. | the work appears to be interesting | эта работа представляется интересной |
gen. | there appear to be | по-видимому (mazurov) |
scient. | there appear to be less dependency on... conditions | здесь оказывается меньше зависимости от условий ... |
scient. | there appears a marked tendency to distinguish the spheres of | появилась заметная тенденция разграничивать сферы ... |
math. | there appears to be little doubt about | едва ли можно сомневаться, что |
gen. | there appears to be no end in sight | конца-края не видно (Ремедиос_П) |
Makarov. | there appears to have been a mistake | похоже, что произошло недоразумение |
gen. | these correlations appear to hold for many nonhydrocarbons | по-видимому, данные соотношения справедливы для многих соединений неуглеводородов |
gen. | they waited for the moon to appear | они ждали, когда появится луна |
sociol. | things appear to hit a wall | никудышные дела (Fesenko) |
sociol. | things appear to hit a wall | тупиковые дела (Fesenko) |
sociol. | things appear to hit a wall | дела плохи (Fesenko) |
gen. | this appears to be correct | это представляется правильным (plausible, necessary, reasonable, etc., и т.д.) |
math. | this appears to be the case | это, по-видимому, действительно так |
scient. | this appears to be the most promising approach to | этот подход к ... кажется самым многообещающим ... |
gen. | this assumption appears to be unsound | по-видимому, это предположение неоправданно |
math. | this device appears to differ from the old ones | по-видимому |
math. | this does not appear to be in agreement with | это, по-видимому, не согласуется с |
math. | this domain appears in the water after the shockwave proceeds from moves off the contact surface to the shell | отходить от, исходить из (удаляться от) |
math. | this domain appears in the water after the shockwave proceeds from moves off the contact surface to the shell | отходить от, исходить из (удаляться от) |
Makarov. | this medal appears to have been chased by hand and not to have been struck from a die | эта медаль выглядит как гравированная вручную, а не штампованная |
gen. | this was when sushi began to appear on restaurant menus in London | это было время, когда суши ещё только-только появились в Лондоне |
math. | to appear | в печати (пометка в списке литературы) |
gen. | to appear | в печати (to appear ( t/a) Alexander Demidov) |
comp., MS | View how the report process will appear to the end user of this report | Просмотр процесса создания отчёта с точки зрения конечного пользователя (Dynamics AX 2009 SP1 Rori) |
notar. | warning or citation to appear in court | вызов в суд |
law | warrant to appear | приказ о явке в суд |
law | warrant to appear | судебная повестка |
law | warrant to appear | вызов в суд |
gen. | was or appears to have been | который однозначно или, как представляется, был/являлся (Tatiana H) |
hydrogeol. | Water recharge appears to be infiltration | Питание вод инфильтрационное (Tverskaya) |
for.pol. | we appear to be listening but we're not hearing anything | вроде бы слушаем, но друг друга не слышим (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
progr. | we assume that the outside world will deposit a token in the place corresponding to an input symbol and then wait for a token to appear in a place corresponding to an output symbol which will then be removed | мы допускаем, что из внешнего мира помещается фишка в позицию, соответствующую входному символу, а затем фишка, появившаяся в позиции, соответствующей выходному символу, удаляется оттуда |
Makarov. | when he laughed, there appeared from ear to ear a chevaux-de-frize of teeth | когда он смеялся, от уха до уха были видны все зубы |
Makarov. | when people act voluntarily, then they do what appears most agreeable to them | когда люди действуют свободно, они делают то, что им кажется наиболее приятным |
notar. | whose personal particulars appear from his personal documentation produced to me | личность установлена (Шотландия 4uzhoj) |
gen. | without appearing to do so | незаметно (Ex: He watched her without appearing to do so МарияКрас) |
Makarov. | work appears to be interesting | эта работа представляется интересной |
gen. | would appear to be | как представляется (vertepa) |
gen. | you appear to forget | вы, по-видимому, забываете |
Makarov. | you appear to know everything | похоже на то, что вы всё знаете |