DictionaryForumContacts

Terms containing Time of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
amer.A Feast in Time of PlagueПир во время чумы (Alexander Pushkin's Little Tragedies Val_Ships)
gen.a time of bitter trialвремя жестоких испытаний (Vitalique)
gen.a time of darkness and stagnationглухое время
gen.a time of germinationпериод развития
Makarov.a time of great perilвремя больших испытаний
med.activated time of recalcificationактивированное время рекальцификации (ADol)
avia.actual time of arrivalфактическое время прилёта
nautic.actual time of departureфактическое время убытия
gen.actual time of departureфактическое время вылета / отправления
avia.Advise estimated time of arrivalСообщите расчётное время прибытия (типовое сообщение по связи)
avia.advise time of delivery"сообщите время доставки или вручения"
avia.advise time of delivery"сообщите время доставки"
avia.advise time of delivery"сообщите время вручения"
avia.advise time of receipt"сообщите время получения"
avia.advise time of transmission"сообщите время отправки"
med.after the suspected time of virus exposureпосле возникновения подозрений на инфицирование (Александр Стерляжников)
gen.all the time of the stayвсё время пребывания (Soulbringer)
Makarov.anticipate by half an hour the usual time of his arrivalприблизить на полчаса обычное время его прихода
gen.any time of the day or nightв любое время суток (Alexander Demidov)
med.area under the plasma concentration-time curve from zero to time of last quantifiable concentrationплощадь под кривой "концентрация в плазме-время" от нуля до времени достижения последней концентрации, поддающейся количественному определению (Andy)
geol.arrival time of seismic waveвступление сейсмической волны (lxu5)
gen.at an unseasonable time of nightпоздно ночью
gen.at any time of dayв любое время суток (ABelonogov)
gen.at any time of day or nightв любое время суток (Alexander Demidov)
gen.at any time of yearв любое время года (zhvir)
gen.at her time of lifeв её годы (Anglophile)
gen.at her time of lifeв её возрасте (Anglophile)
Makarov.at his time of lifeв его возрасте
gen.at his time of lifeв его годы
gen.at my time of lifeв моем возрасте
gen.at my time of lifeв моём возрасте
gen.at my time of lifeв мои годы
Makarov.at that time of yearв это время года
Makarov.at the end of his time of service a seaman may re-enlist for a like periodпо окончании срока службы моряк может остаться и отслужить ещё примерно столько же
gen.at the first time of askingс первого же раза (Hyundai collected the top prize at the first time of asking, having never previously entered the contest. SirReal)
gen.at the first time of askingс первой же попытки (SirReal)
gen.at the hottest time of the dayв самую жару
gen.at the same time of dayв одно и то же время (cnn.com Alex_Odeychuk)
gen.at the time of agreementво время действия договора (sankozh)
gen.at the time of conclusion of the contractна момент заключения договора (Stas-Soleil)
gen.at the time of contractingна момент заключения договора (Alexander Demidov)
gen.at the time of deliveryв момент родов
med.at the time of diagnosisна момент установления диагноза (Andy)
med.at the time of diagnosisна момент постановки диагноза (Andy)
Makarov.at the time of his succession to the throneв то время, когда он взошёл на трон
Makarov.at the time of his succession to the throneв то время, когда он взошёл на престол
gen.at the time of injury or disease, the body's first reaction is to seal itself off from the rest of the bodyво время травмы или болезни, первая реакция организма изолировать повреждение от остальной части организма
gen.at the time of orderпри заказе (Technical)
gen.at the time of receiving documentsна момент получения документов (Stas-Soleil)
gen.at the time of reportingв момент подготовки отчётности (Baaghi)
gen.at the time of submittingна момент подачи (ABelonogov)
Makarov.at the time of the accident the train was travelling at a moderate speedкатастрофа произошла, когда поезд шёл с умеренной скоростью
gen.at the time of the agreement ofна момент согласования (NaNa*)
med.at the time of the bombingпериод от начала компрессии газа (о баротерапии)
gen.at the time of the entry into force ofна момент вступления в силу (ABelonogov)
gen.at the time of the eventsво время событий (о которых было рассказано ранее, которые уже упоминались. TranslationHelp)
gen.at the time of the full moonв полнолуние (At the time of the full moon, the singing was louder and was heard nightly. One of the witnesses recorded it, and the singing was preceded by a faint voice crying for help. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver)
gen.at the time of the signature of this Agreementна момент подписания настоящего Договора (mascot)
gen.at the time of their occurrenceв то время, как они происходили
gen.at the time of their occurrenceв то время, как они совершались
Игорь Мигat the time of this writingна момент подготовки данного материала
gen.at the time of this writingна момент написания данного документа (Alexander Demidov)
gen.at the time of writingна момент написания данной работы (bookworm)
gen.at the time of writingна момент написания (bookworm)
gen.at the time of writing this reportна момент написания отчёта (At the time of writing this report, the South Australian Government is undertaking consultations with its citizens and is expected to respond to the findings of the Royal Commission towards the end of 2016.)
gen.at this time of dayпосле того, что произошло
gen.at this time of dayна данном этапе
gen.at this time of dayтак поздно
Makarov.at this time of dayв это время дня
gen.at this time of the dayв это время дня
Makarov.at this time of day, I prefer tea to coffeeв это время дня я предпочитаю пить чай, а не кофе
gen.at this time of detenteв условиях разрядки напряжения (Yeldar Azanbayev)
Makarov.at this time of the dayв это время дня
gen.at this time of yearв эту пору года (когда имеется в виду время года • At this time of year, holidaymakers are thin on the ground.)
gen.at this time of yearв это время года (At this time of year, holidaymakers are thin on the ground.)
med.at time of hospital dischargeна момент выписки из стационара (Dimpassy)
gen.at one's time of lifeв чьи-л. годы
gen.at one's time of lifeв чьём-л. возрасте
gen.at time of writingна момент написания данной работы (AD Alexander Demidov)
gen.autumn is a good time of year to be in the countryв осеннюю пору хорошо пожить за городом
crim.jarg.be having the time of one's lifeжить по-серенькому
avia.by the time of audit performanceк моменту проведения аудита (Uchevatkina_Tina)
gen.by this time of dayныне
gen.by this time of dayтеперь
gen.change in the time of the conferenceизменение сроков конференции
gen.clearing time of a circuit-breakerвремя отключения повреждения
gen.clearing time of a fuseвремя отключения короткого замыкания
Makarov.correlate the altitude of a star with the time of observationисправлять высоту небесного тела на время наблюдения
gen.date and time of the vehicle to arrive to the position designated for loadingдата и время подачи автотранспорта под загрузку (Moonranger)
Makarov.dead time of a control systemзапаздывание регулирования
Makarov.dead time of detectorмёртвое время детектора
nautic.dead time of the yearвремя закрытой навигации
Makarov.delaying with the time of operationзатягивание со сроком операции
inf.don't give someone the time of dayноль внимания, фунт презрения
gen.don't give the time of dayне пожать кому-либо руку (Elizash)
energ.ind.doubling time of nuclear fuelвремя удвоения ядерного горючего (время, в течение которого в системе реакторов нарабатывается вдвое больше топлива, чем затрачено за тот же период времени)
gen.down to the time of Shakespeareдо эпохи Шекспира
gen.down to the time of Shakespeareвплоть до времени Шекспира
gen.down to the time of Shakespeareвплоть до эпохи Шекспира
Makarov.dragging out with the time of operationзатягивание со сроком операции
gen.during the war – but that was before your time, of course – it was difficult to get enough breadво время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было с хлебом было очень трудно
Makarov.during the war-but that was before your time, of course-it was difficult to get enough breadво время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было было очень трудно с хлебом
nautic.estimated time of arrivalрасчётное время пришествия
energ.ind.estimated time of arrivalрасчётное время поступления
shipb.estimated time of arrivalожидаемое время подхода (at MingNa)
nautic.estimated time of arrivalрасчётное время прихода
avia.estimated time of checkpointрасчётное время пролета контрольной точки (маршрута)
energ.ind.estimated time of commissioningрасчётное время ввода в эксплуатацию (напр., энергетического объекта)
energ.ind.estimated time of completionрасчётное время завершения (напр., работ, контракта и др.)
med.estimated time of conceptionпредполагаемые сроки зачатия
med.estimated time of conceptionрасчётные сроки зачатия
avia.estimated time of departureрасчётное время начала движения ВС перед вылетом, полученное посредством плана полёта (MichaelBurov)
avia.estimated time of departureрасчётное время начала движения ВС перед вылетом (MichaelBurov)
nautic.estimated time of departureпланируемое время выхода
nautic.estimated time of departureрасчётное время отшествия
nautic.estimated time of departureрасчётное время отхода
nautic.estimated time of departureпланируемое время отправления
nautic.estimated time of departureрасчётное время убытия
avia.estimated time of departureрасчётное время вылета
avia.estimated time of flightрасчётное время полёта
nautic.estimated time of interceptionожидаемое время перехвата
med.estimated time of ovulationпредполагаемые сроки овуляции
med.estimated time of ovulationрасчётные сроки овуляции
gen.every time of dayвсе часы суток (Кунделев)
gen.favorite time of yearлюбимое время года (TranslationHelp)
gen.feast at a time of plagueпир во время чумы (перен.: предлог "at" и артикль "a" указывают на переносное значение фразы: не конкретная эпидемия чумы, а образное выражение Рина Грант)
amer.feast in time of plagueразгульное веселье на фоне общего бедствия (figure of speech Val_Ships)
gen.feast in time of plagueпир во время чумы (rechnik)
gen.fix the place and time of the meetingопределить время и место проведения собрания
avia.flight time of departureвремя отправления авиарейса (sankozh)
gen.for the time of her work, she has proved herself to be positiveза время работы она зарекомендовала себя с положительной стороны
gen.for the time of studyза время учёбы (Johnny Bravo)
gen.for the time of one's studyза время обучения (ABelonogov)
gen.for the time of one's workза время работы (scherfas)
gen.for this time of yearна это время года
gen.forget the time of the appointmentзабыть время свидания
gen.forget the time of the appointmentзабыть время встречи
Makarov.frequency-dependent vibrational population relaxation time of the OH stretching mode in liquid waterзависящее от частоты время релаксации колебательной заселённости мод валентных колебаний связи OH в жидкой воде
gen.from the time of... until the time ofс момента ... до момента (NaNa*)
gen.give somebody the time of dayздороваться
gen.give somebody the time of dayобмениваться приветствиями
inf.give someone a time of dayигнорировать кого-либо, не обращать внимания (bigbeat)
gen.Good whatever time of day appliesДоброго времени суток (Alex Lilo)
gen.Good whatever time of day it is where you areДоброго времени суток (Alex Lilo)
Makarov.hangover time of an echo suppressorвремя блокировки эхо-заградителя
Makarov.have a bad time of itпережить несколько неприятных минут
Makarov.have a bad time of itхлебнуть горя
Makarov.have a bad time of itповидать всякое
Makarov.have a bad time of itтерпеть нужду
Makarov.have a bad time of itтерпеть лишения
gen.have a certain time of itприходиться (with dat. and adverb)
gen.have a certain time of itприйтись
inf.have a hard time of itмытариться
Игорь Мигhave a rough time of itбедовать
Игорь Мигhave a rough time of itнуждаться
Игорь Мигhave a rough time of itиспытывать нужду
Makarov.have a rough time of itповидать всякое
Makarov.have a rough time of itпережить несколько неприятных минут
Игорь Мигhave a rough time of itиспытывать лишения
Makarov.have a rough time of itтерпеть плохое обращение
Makarov.have a rough time of itтерпеть нужду
Makarov.have a rough time of itтерпеть лишения
Makarov.have a rough time of itхлебнуть горя
Игорь Мигhave a rough time of itбедствовать
Makarov.have the time of one's lifeпрекрасно проводить время
gen.have the time of one's lifeпереживать лучшую пору своей жизни
gen.have the time of one's lifeповеселиться на славу
gen.have the time of lifeповеселиться на славу (ad_notam)
inf.have the time of lifeвеселиться (Andy)
inf.have the time of lifeотрываться (Andy)
gen.have the time of lifeпережить лучшие моменты в своей жизни (ad_notam)
gen.have the time of one's lifeотлично провести время (Interex)
gen.have the time of lifeотлично провести время (ad_notam)
gen.have the time of lifeпереживать лучшую пору своей жизни
gen.have time of my lifeпрекрасно проводить время (Коромысло)
gen.have time of my lifeлучшее время в жизни (Коромысло)
gen.have time of my lifeсамое счастливое время (Коромысло)
Makarov.he did it at the second time of askingего пришлось дважды просить, прежде чем он это сделал
gen.he has had a hard time of itему пришлось нелегко
gen.he has had a hard time of itему пришлось тяжело
gen.he was having a hard time of itему приходилось туго
gen.he was wonderful at the time of dangerв минуту опасности он держался молодцом
gen.how fast was the train travelling at the time of the accident?с какой скоростью шёл поезд, когда произошёл несчастный случай?
gen.I have now reached a time of life whenя достиг того возраста, когда
gen.I'm having the time of my lifeя живу своей жизнью (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду – это экстремизм." (George Orwell)
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду — это воистину революционный поступок."
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду – это воистину революционный поступок."
gen.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act."Во времена всеобщей лжи говорить правду — это экстремизм." (George Orwell)
gen.in My Time of Dyingкогда придёт мой смертный час
Makarov.in the days malicious assassination plots against the Queen were so often devised four of her Tasters passed in a time of a weekв те дни против Королевы так часто замышлялись заговоры с целью убийства, что за одну лишь неделю умерли четверо её Дегустаторов
amer.in the days of yore, in the time of queen Bersэто было при царе Горохе (Sebastijana)
gen.in the time of queen Bessпри царе Горохе (Anglophile)
gen.in time of dearthво время голода
gen.in time of needв трудную минуту (abs max UK hits Alexander Demidov)
gen.in time of yoreнекогда
avia.integration time of avionicsвремя интеграции систем (MichaelBurov)
avia.integration time of avionicsвремя интеграции систем авионики (MichaelBurov)
avia.integration time of avionicsпериод времени интеграции систем авионики (MichaelBurov)
avia.integration time of avionicsпериод времени интеграции систем (MichaelBurov)
Makarov.intern enemy citizens in time of warинтернировать граждан неприятельского государства во время войны
gen.it is warm for the time of yearтепло для этого времени года
gen.it was the same nurse that had been on duty at the time of the accidentэто была та же сестра, которая дежурила во время аварии
gen.it was the time of rapid development of British industryэто было временем стремительного развития британской промышленности
gen.it was very hot for this time of yearбыло очень жарко для этого времени года
gen.know the time of dayбыть наготове
gen.know the time of dayбыть начеку
gen.know the time of dayзнать всё ходы и выходы
gen.know the time of dayбыть настороже
Makarov.know the time of dayзнать, что к чему
gen.know the time of dayбыть искушённым (в чём-либо)
gen.know the time of dayзнать все ходы и выходы
gen.know the time of dayбыть себе на уме
fig.know the time of the dayбыть себе на уме
gen.know the time of the dayперен. быть себе на уме
Makarov.lag-time of glacial watersвремя добегания воды с ледника (время от появления на леднике воды в результате таяния или выпадения дождя до её попадания в питаемую ледником реку или другой водоём)
med.later time of awakeningпозднее время пробуждения (CNN Alex_Odeychuk)
pack.long-time of long durationдолгосрочное хранение (на складе)
gen.make a time of itповеселиться
gen.make a time of itхорошо провести время
Makarov.make up your mind then for the time of deliberation is overну, что ж, принимайте решение, так как время на размышление уже истекло
Makarov.mean residence time of adsorbed moleculesсреднее время размещения адсорбированных молекул
gen.moisture content of material at time of placingвлажность при укладке
Gruzovikoperating time of an engineнаработка двигателя
Makarov.pass the time of dayкоротко поговорить (с кем-либо)
obs.pass the time of dayпоздороваться
Makarov., obs.pass the time of dayздороваться
Makarov.pass the time of dayпоздороваться (с кем-либо)
gen.pass the time of dayпровести время (Interex)
gen.pass the time of day withобмениваться приветствиями (someone)
gen.pass the time of day withздороваться (someone)
Makarov.pass the time of day withобмениваться приветствиями с (someone – кем-либо)
Makarov.pass the time of day withприветствовать кого- л (someone)
Makarov.pass the time of day withобменяться приветствиями с (someone – кем-либо)
Makarov.pass the time of day withздороваться с (someone – кем-либо)
gen.pass the time of day withздороваться (someone)
Makarov.pass the time of day with a neighbourперемолвиться несколькими словами с соседом
Makarov.photodissociation of clusters studied by the resonance enhanced multiphoton ionization-time of flight methodизучение фотодиссоциации кластеров время-пролётным методом после резонансно усиленной многофотонной ионизации
gen.put sb. to the time of dayввести кого-л. в курс дела
gen.ready to take over at the time of injuryготовые заменить собой повреждённые (TatEsp)
Makarov.recovery time of a counterвремя восстановления счётчика
Makarov.reflectron time of flight mass spectrometerрефлектронный время-пролётный масс-спектрометр
Makarov.removal of water results in the time of set being reducedудаление воды приводит к тому, что время затвердевания уменьшается
avia.required time of arrival navigationнавигация с выдерживанием установленного расписания прилётов
avia.required time of arrival navigationнавигация с выдерживанием установленного времени прибытия
Makarov.resolving time of a pulse counterразрешающая способность счётчика импульсов
Makarov.resolving time of a radiation counterвремя срабатывания счётчика частиц
Gruzovikrunning time of an engineнаработка двигателя
gen.running time of engineНаработка двигателя
Makarov.running time of the acceleratorвремя работы ускорителя
avia.scheduled time of arrivalвремя прибытия согласно графику (Andrey Truhachev)
avia.scheduled time of arrivalзапланированное время прибытия (Andrey Truhachev)
avia.scheduled time of arrivalвремя прибытия по графику (Andrey Truhachev)
gen.send by post with the declared value at the time of mailing and a list of contentsнаправлять почтовым отправлением с объявленной ценностью при его пересылке и описью вложения (ABelonogov)
Makarov.service time of a breathing apparatusсрок защитного действия респиратора
gen.she had a bad time of itей здорово досталось
Makarov.she had a bad time of it with her babyу неё были трудные роды
Makarov.she had a rough time of itей пришлось туго
Makarov.she had a rough time of itей пришлось нелегко
Makarov.she had a rough time of it with her babyу неё были трудные роды
Makarov.she hastened the time of our meetingона перенесла нашу встречу на более раннее время
gen.she is having a bad time of itу неё тяжёлый период (murad1993)
Makarov.she is having a hard time of itей трудно приходится
gen.she told an approximate time of her returnона сообщила приблизительное время её возвращения
gen.so that is the time of dayтакие вот дела
gen.so that is the time of dayтакие-то дела
gen.so that's the time of dayтакие вот дела
gen.so that's the time of day!такие-то дела!
gen.starting and closing time of the meetingвремя открытия и закрытия собрания (triumfov)
Makarov.sunshine there would be ferocious at this time of yearв это время года солнце там печёт невыносимо
Makarov.take someone back to the time of his childhoodнапоминать кому-либо детство
gen.take back to the time of his childhoodнапоминать кому-либо детство
avia.target time of arrivalпланируемое время прибытия (MichaelBurov)
avia.target time of arrivalзаданное время посадки (MichaelBurov)
avia.target time of arrivalцелевое время посадки (MichaelBurov)
avia.target time of arrivalпланируемое время посадки (MichaelBurov)
avia.target time of arrivalцелевое время прибытия (MichaelBurov)
avia.target time of arrivalзаданное время прибытия (MichaelBurov)
avia.target time of overflightпланируемое время пролёта (MichaelBurov)
avia.target time of overflightцелевое время пролёта (MichaelBurov)
avia.target time of overflightзаданное время пролёта (MichaelBurov)
gen.that is the time of day!такие-то дела!
gen.that is the time of day!значит, дело обстоит так!
vulg.that time of the monthменструация
gen.that's the time of day!значит, дело обстоит так!
gen.that's the time of day!такие-то дела!
gen.the busiest time of the yearсамое горячее время года
Makarov.the cattle are so nervous at this time of year that they will spook at a bushв это время года коровы и быки неспокойны до такой степени, что могут испугаться обыкновенного куста
Makarov.the coldest time of the yearсамое холодное время года
gen.the darksome time of sorrowчёрное время скорби
Makarov.the first grey od dawn is the favourite time of attackпредрассветная мгла – самое благоприятное время для наступления
Makarov.the first grey of dawn being the favourite time of attackпредрассветная мгла – самое благоприятное время для наступления
Makarov.the goods were carefully weighed at the time of shipmentпри отправке товары были тщательно взвешены
gen.the goods his suitcases, etc. were carefully weighed at the time of shipmentпри отправке товары и т.д. были тщательно взвешены
gen.the piping time of peaceмирные времена
Makarov.the piping time time of peaceмирные времена
Makarov.the police took accounts of the accident from two witnesses who happened to be standing by at the time of the crashполиция опросила двух свидетелей, на глазах у которых произошла авария
Makarov.the police took accounts of the accident from two witnesses who happened to be standing by at the time of the crashполиция взяла показания у двух свидетелей, на глазах которых произошла катастрофа
cleric.the second time of askingвторичное оглашение имён вступающих в брак
Makarov.the spokesperson did not reveal any further details of the talks and did not comment on whether the main deal breaker had been resolved. that deal breaker was Iraq's insistence that the U.N. limit its inspections to a maximum time of two monthsпресс-секретарь не стал раскрывать дальнейшие детали переговоров и не сообщил, удалось ли договориться по главному вопросу – требованию Ирака о том, чтобы инспекции ООН продолжались не более двух месяцев
Makarov.the sunshine there would be ferocious at this time of yearв это время года солнце там печёт невыносимо
gen.the time of dayчас дня
gen.the time of dayположение вещей
gen.the time of dayпоследние сведения
gen.the time of dayпоследние данные
Makarov.the time of dayположение дел
gen.the time of dayчас
gen.the time of dayпоследние сведенья (данные)
gen.the time of dayвремя суток (ART Vancouver)
gen.the time of dayвремя дня
Makarov.the time of deliveryвремя поставки
Makarov.the time of departureвремя отправления
nautic.the time of finished with engine отбой машинеотбой машине (MichaelBurov)
Makarov.the time of his arrival is contingent on the weatherвремя его прибытия зависит от погоды
inf.the time of lifeлучшее время в жизни (flyingcorndog)
gen.the time of parting the day of decision, etc. crept up on usнезаметно подкралось время расставаться (и т.д.)
gen.the time of Shakespeareэпоха Шекспира
gen.the time of the sun's appearanceвремя появления солнца
gen.the time of the sun's appearanceвремя восхода солнца
gen.the time of universal peaceэра всеобщего мира
Makarov.the train's approximate time of arrivalприблизительное время прибытия поезда
Makarov.the witching time of nightполночь, пора ночного колдовства (W. Shakespeare)
gen.the witching time of nightполночь
Makarov.they had a hard time of it too, for my father had to go on half-payу них тоже были тяжёлые времена, потому что моему отцу приходилось обходиться половиной зарплаты
gen.at this time of dayв эту пору дня (The light is beautiful (at) this time of day. wordreference.com Shabe)
inf.this time of yearв это время года (Technical)
gen.at this time of yearв эту пору года ("Where you from?" – "My mother's vagina" – "Oh, for real? I was just there. Beautiful this time of year" wordreference.com Shabe)
Игорь Мигthrough a time of troublesв час огромных испытаний
Игорь Мигthrough a time of troublesв эпоху социальных потрясений
Игорь Мигthrough a time of troublesв лихую годину
Игорь Мигthrough a time of troublesв эпоху турбулентности
Игорь Мигthrough a time of troublesв неспокойное время
avia.time of active consciousnessрезервное время активного сознания (при декомпрессии)
Makarov.time of adventвремя прихода (сейсмических волн)
geol.time of adventвремя прихода (волны)
nautic.time of arrivalвремя прибытия (судна)
Makarov.time of arrivalвремя прихода (сейсмических волн)
geol.time of arrivalвремя прихода (волны)
geol.time of arrivalвремя вступления
med.time of arrivingвремя прихода (пульсовой волны dzimmu)
Gruzovik, dial.time of bad roads in springростопель (= ростепель)
dial.time of bad roadsростепель (in spring)
dial.time of bad roadsростопель (in spring)
Gruzovik, dial.time of bad roads in springростепель
dial.time of carting dung into the fieldsнавозница
Gruzovik, dial.time of carting dung into the fieldsнавозня (= навозница)
gen.time of changeэпоха перемен (Moscowtran)
Makarov.time of coagulationвремя коагуляции
energ.ind.time of combustionпродолжительность сгорания топлива
energ.ind.time of combustionпродолжительность горения топлива
therm.eng.time of combustionпродолжительность сгорания
Makarov.time of concentrationвремя концентрации
avia.time of consciousnessвремя сохранения сознания
gen.time of constructionпродолжительность строительства
energ.ind.time of coolant passageвремя прохождения теплоносителя через активную зону ядерного реактора
gen.time of dayвремя дня (the time as indicated by the clock • asked him what time of day it was)
med.time of deathмомент наступления смерти
med.time of deathсрок смерти
gen.time of deliveryсрок поставки
nautic.time of departureвремя отшествия
nautic.time of departureвремя убытия
avia.time of departureвремя вылета
geol.time of depositionпериод отложения осадков
agrochem.time of depositionвремя отложения (наноса)
Makarov.time of developmentвремя развития
Makarov.time of developmentпродолжительность разработки
Makarov.time of developmentвремя разработки
Makarov.time of developmentвремя инкубации
Makarov.time of developmentвремя зарождения
gen.time of difficult choicesвремя трудных решений (Taras)
Makarov.time of domain wall travelвремя пробега доменной стенки
geol.time of earthquake at epicenterвремя землетрясения в эпицентре
energ.ind.time of evacuationрасчёт времени принятия решения об эвакуации (персонала и населения в случае аварии на АЭС)
Gruzoviktime of evilзлое время
Makarov.time of exposureвыдержка (время освещения)
med.time of exposureвремя экспозиции
Gruzoviktime of exposureэкспозиция
med.Time Of FlightТрехмерная времяпролетная камера (при выполнении МРТ Мартынова)
Makarov.time of flightпролётное время
energ.ind.time of flightвремя пролёта (напр., частиц)
energ.ind.time of flightвремя пролёта частицы
gen.time of flightвремя нахождения в полёте
bot.time of floweringпериод цветения (Andrey Truhachev)
bot.time of floweringвремя цветения (Andrey Truhachev)
biol.time of floweringсроки цветения (kealex)
gen.time of full activityпериод наибольшей активности
Makarov.time of germinationпериод развития
Gruzoviktime of getting upподъём
Makarov.time of great perilвремя больших испытаний
Gruzovik, zool.time of having kittensокот
gen.time of having kittensокот
gen.time of high water levelмноговодье
gen.time of impassable roadsраспутица
gen.time of impassable roadsраспутье
Makarov.time of intensity maximumвремя максимума (солнечных космических лучей)
avia.time of lagвремя запаздывания
gen.time of launchingвремя пуска
antenn.time of liberationвремя высвобождения
med.one's time of monthмесячные (denghu)
nautic.time of nonuseпериод отстоя (Himera)
geol.time of of arrivalвремя прихода (волны)
geol.time of one complete oscillationвремя полного колебания
med.time of onsetвремя манифестации (amatsyuk)
med.time of onsetвремя наступления болезни (приступа, криза итд Andrey Truhachev)
med.time of onsetскорость наступления (of antidepressant response Ker-online)
med.time of onsetначало болезни (приступа итд Andrey Truhachev)
avia.time of originвремя отправления
gen.time of originationвремя зарождения (вовка)
geol.time of oscillationвремя колебаний
geol.time of oscillationпериод колебаний
ecol.time of passageвремя переноса
Makarov.time of passageвремя переноса (загрязняющих в-в водотоком на определенное расстояние за данный период времени)
gen.time of peaceмирное время
Makarov.time of persistenceвремя послесвечения (напр., экрана)
ecol.time of protective effectвремя защитного действия
med.time of Quickпротромбиновое время по Квику (underlander)
Makarov.time of reactionмомент срабатывания
Makarov.time of reactionвремя реакции
gen.time of readiness to startсрок готовности к началу (Alexander Demidov)
gen.time of readiness to startсрок готовности к началу выполнения (Alexander Demidov)
gen.time of reckoningвремя расплаты (Scorrific)
gen.time of recordingвремя регистрации (ssn)
Makarov.time of reverberationвремя реверберации
avia.time of safe unconsciousnessвремя безопасной для жизни потери сознания (при декомпрессии)
avia.time of self-consciousnessрезервное время сохранения сознания (при гипоксии)
avia.time of self-consciousnessрезервное время сохранения самосознания (при гипоксии)
gen.time of shipmentсрок отгрузки
geol.time of shock at the originвремя начала удара землетрясения в очаге
Makarov.time of shock at the originмомент начала удара землетрясения в очаге
geol.time of shock at the originвремя начала землетрясения
Makarov.time of solidificationвремя затвердевания (or time of thixotropic recovery; или время тиксотропного превращения)
gen.time of stressпериод перегрузки (During times of stress, some people tend to just break down. You need to learn some simple breathing techniques to relieve that stress. ART Vancouver)
gen.time of stressнапряжённая пора (Anglophile)
inf.time of suspended activityмёртвый сезон (or off-season Val_Ships)
nautic.time of target runвремя движения цели с момента залпа до встречи с торпедой
gen.time of testingтяжелое испытание (Ivan Pisarev)
gen.time of testingиспытание тяжелыми временами (Ivan Pisarev)
gen.time of testingнепростое время (Ivan Pisarev)
gen.time of testingсложное время (Ivan Pisarev)
gen.time of testingвремя испытаний (Ivan Pisarev)
gen.time of testingтяжелое время (Ivan Pisarev)
gen.time of testingтрудное время (Ivan Pisarev)
avia.time of the control loopскорость срабатывания
gen.Time of the essenceважность фактора времени (Igor Kondrashkin)
med.Time of the last quantifiable plasma concentrationВремя последней возможной количественной оценки уровня вещества в плазме крови (inspirado)
gen.time of the onset of disabilityвремя наступления инвалидности (ABelonogov)
gen.time of the year when roads are impassableраспутица
Makarov.time of thixotropic recoveryвремя тиксотропного превращения
Makarov.time of transitвремя пробега (сейсмических волн)
geol.time of transitвремя пробега (сейсмической волны)
Makarov.time of travelвремя прохождения
Makarov.time of travelвремя пробега
med.time of treatmentсрок лечения (neuromuscular.ru dimock)
gen.time of trialнепростое время (Ivan Pisarev)
gen.time of trialсложное время (Ivan Pisarev)
gen.time of trialтрудное время (Ivan Pisarev)
gen.time of trialтяжелое время (Ivan Pisarev)
gen.time of trialвремя испытаний (Ivan Pisarev)
gen.time of trialиспытание тяжелыми временами (Ivan Pisarev)
gen.time of trialтяжелое испытание (Ivan Pisarev)
gen.time of trialнелёгкое время (on the same foundation on which we all stood during that time of trial, and I say that any man who, during that time of trial, did not go to the war, and who either ...)
obs., hist.Time of Troubleсмута (1605-13)
gen.time of troubleнеспокойные времена (Alexander Demidov)
Игорь Мигtime of troubleтяжёлые годы
Игорь Мигtime of troubleлихая година
Игорь Мигtime of troubleтяжёлая година
Игорь Мигtime of troubleлихолетье
gen.time of troubleтяжёлое время (Anglophile)
gen.time of troublesсмутное время (1584-1613)
gen.time of turnoverвремя оборота (товара, капитала)
gen.time of unrestбеспокойные времена (Vadim Rouminsky)
gen.time of unrestбеспокойное время (Vadim Rouminsky)
energ.ind.time of use priceтариф, дифференцированный по времени суток (MichaelBurov)
energ.ind.time of use priceтариф, различающийся по времени суток (MichaelBurov)
energ.ind.time of use rateтариф, дифференцированный по времени суток (MichaelBurov)
energ.ind.time of use rateтариф, различающийся по времени суток (MichaelBurov)
energ.ind.time of use tariffтариф, дифференцированный по времени суток (MichaelBurov)
energ.ind.time of use tariffтариф, различающийся по времени суток (MichaelBurov)
med.time of useful consciousnessрезервное время активного сознания (при внезапной гипоксии)
avia.time of useful consciousnessрезервное время активного сознания (при декомпрессии)
avia.time of useful functionрезервное время полезного функционирования
avia.time of useful functionрезервное время полезного функционирования
geol.time of vibrationвремя колебаний
geol.time of vibrationпериод колебаний
gen.time of year when roads are impassableбездорожье
Makarov.traffic was unusually light for that time of dayдля этого времени дня на дорогах было необычно мало машин
Makarov.travel time of domain wallвремя пробега доменной стенки
geol.travel time of seismic wavesвремя пробега сейсмических волн (lxu5)
nautic.travel time of waveвремя распространения волны
gen.war is a time of tribulationвойна – время тяжёлых испытаний
Makarov.we should prepare for a time of troublesнам следует готовиться к трудным временам
gen.what are you doing out of bed at this time of night?почему ты не в постели в такой поздний час?
gen.Whatever time of day it isДоброго времени суток (Alex Lilo)
gen.wheresoever are you going at this time of night?куда это вы идёте в такой поздний час?
Makarov.wherever are you going at this time of night?куда это вы идёте в такой поздний час?
gen.witching time of nightпора ночного колдовства (Shakespeare)
gen.witching time of nightполночь
Makarov.with circuit switching a circuit from sender to receiver is completed at the time of transmissionкоммутация цепей состоит в том, что соединение между абонентами устанавливается в момент передачи
Makarov.with line switching a circuit from sender to receiver is completed at the time of transmissionкоммутация цепей состоит в том, что соединение между абонентами устанавливается в момент передачи
gen.you can't expect good weather at this time of yearв это время года не бывает хорошей погоды
Showing first 500 phrases

Get short URL