Subject | English | Russian |
gen. | abstract the notion of time and space | рассматривать отвлечённо понятия времени и пространства |
Gruzovik | after a certain lapse of time | по истечении известного времени |
gen. | after a period of time | по истечении некоторого времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | ahead of its time | опередивший свою эпоху (IreneBlack) |
gen. | ahead of its time | опередивший своё время (Дмитрий_Р) |
gen. | ahead of the agreed-upon time | раньше положенного срока |
gen. | ahead of the time | передовой |
gen. | ahead of the time | опередивший свою эпоху |
gen. | ahead of time | преждевременный |
gen. | ahead of time | раньше времени (Alex Lilo) |
gen. | ahead of time | заблаговременно (Халеев) |
gen. | ahead of time | заблаговременный |
gen. | ahead of time | заранее (Халеев) |
gen. | ahead of time | предварительно (MargeWebley) |
gen. | ahead of one's time | опередивший свою эпоху |
gen. | ahead of one's time | передовой |
gen. | ahead of time | наперёд (4uzhoj) |
gen. | ahead of time | раньше срока |
gen. | All that energy was pumped into the fabric of space and time itself, making the Universe explode in gravitational waves. | Вся эта энергия была вброшена в саму ткань пространства и времени, заставляя Вселенную взорваться гравитационными волнами (TatEsp) |
gen. | all the rest of the time | всё остальное время (Lenochkadpr) |
gen. | all the time of the stay | всё время пребывания (Soulbringer) |
gen. | allow plenty of time for | отводить достаточно времени на (источник dimock) |
gen. | allow plenty of time for | отвести достаточно времени на (источник dimock) |
gen. | amount of time | время (ssn) |
gen. | amount of time | срок (напр., reasonable amount of time (приемлемый срок) Ulkina) |
gen. | amount of time | количество времени (ssn) |
gen. | an exceeding space of time before | прежде |
gen. | an exceeding space of time before | гораздо ранее |
gen. | an inordinate length of time | энное количество времени (ABelonogov) |
gen. | any time you're in bad, glad to be of service | помогу всегда, когда вам плохо |
gen. | as was the convention of the time | как было принято в то время (Anglophile) |
gen. | autumn is a good time of year to be in the country | в осеннюю пору хорошо пожить за городом |
gen. | bear the test of time | выдержать испытание временем |
gen. | breach of a time limit | нарушение срока (Secondly, on the assumption that there had been a breach of the time limit, the Privy Council held that the deputy commissioner had not been deprived of his ... Alexander Demidov) |
gen. | breach of time limits for payments | нарушение сроков оплаты (Breach of time limits for payments (on a sliding scale set out in Article 4 of Commission Regulation 296/96). ... Alexander Demidov) |
gen. | but they didn't spend a lot of time reliving the glory days | Однако они не тратили много времени, вспоминая дни былой славы |
gen. | by lapse of time | давностью |
gen. | by this time of day | ныне |
gen. | by this time of day | теперь |
gen. | calculation of time periods | исчисление сроков (I. Havkin) |
gen. | clearing time of a circuit-breaker | время отключения повреждения |
gen. | clearing time of a fuse | время отключения короткого замыкания |
gen. | commissioning ahead of time | досрочный ввод |
gen. | cost him a lot of time | отнимать у него массу времени |
gen. | cultural appetites of our time | культурные запросы современного человека |
gen. | devote a part of time to | посвятить часть своего времени (чему-либо, кому-либо) |
gen. | dictates of the present time | веление времени (Anglophile) |
gen. | dispose of time | использовать своё время |
gen. | do this ahead of time | сделайте это заблаговременно (snowleopard) |
gen. | down to the time of Shakespeare | вплоть до эпохи Шекспира |
gen. | due to the passage of time | с течением времени (lop20) |
gen. | duration of working time | продолжительность рабочего времени (ABelonogov) |
gen. | during an indefinite period of time | в течение неопределённого времени (kee46) |
gen. | during either of the following two time periods, whichever expires first | в течение того из следующих двух периодов, который завершится первым (witness) |
gen. | during the war – but that was before your time, of course – it was difficult to get enough bread | во время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было с хлебом было очень трудно |
gen. | ensure you have plenty of time | запаситесь достаточным количеством времени (sankozh) |
gen. | exceptional period of time | особый период времени (Johnny Bravo) |
gen. | expenditure of money and time | материальные и временные затраты (Alexander Demidov) |
gen. | expenditure of time | затраты времени (A.Rezvov) |
gen. | expenditure of time | расход времени (A.Rezvov) |
gen. | expenditure of time and effort | трудо-временные затраты (Alexander Demidov) |
gen. | expenditure of time and money | материальные и временные затраты (more hits. Some years since, this would have cost a serious expenditure of time and money. No Name by Collins, Wilkie. | the expenditure of time and money on your house or garden. Alexander Demidov) |
gen. | expensive of time | требующий слишком много времени |
gen. | expiration of the compliance time | истечение срока исполнения (The first reinspection performed after the expiration of the compliance time as set out in the violation notice shall be performed without any charge. Alexander Demidov) |
gen. | expiration of the compliance time frame | истечение срока исполнения (For instance, some statutes are interpreted to mean that the satisfaction must be mailed prior to the expiration of the compliance time frame. | The first re-inspection performed after the expiration of the compliance time frame shall be assessed a fee of $75.00 per Rental Unit to be inspected. Alexander Demidov) |
gen. | expiration of time limit | просрочка |
gen. | extend the time limit for submission of proposals | продлить срок представления предложений |
gen. | extravagant of time | тратящий время попусту |
gen. | favorite time of year | любимое время года (TranslationHelp) |
gen. | feast at a time of plague | пир во время чумы (перен.: предлог "at" и артикль "a" указывают на переносное значение фразы: не конкретная эпидемия чумы, а образное выражение Рина Грант) |
gen. | feast in time of plague | пир во время чумы (rechnik) |
gen. | fill up the blank spaces of time | заполнить время (fulgidezza) |
gen. | flow of time | течение времени (ssn) |
gen. | for a brief span of time | непродолжительное время (What was this thing? The creature was only ever seen in the area of Matsudo and only for a brief span of time, leaving the impression that whatever it was it was probably only a passing visitor. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | for a brief span of time | кратковременно (What was this thing? The creature was only ever seen in the area of Matsudo and only for a brief span of time, leaving the impression that whatever it was it was probably only a passing visitor. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | for a brief span of time | ненадолго (What was this thing? The creature was only ever seen in the area of Matsudo and only for a brief span of time, leaving the impression that whatever it was it was probably only a passing visitor. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | for a brief span of time | короткий промежуток времени (What was this thing? The creature was only ever seen in the area of Matsudo and only for a brief span of time, leaving the impression that whatever it was it was probably only a passing visitor. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | for a length of time | давно |
gen. | for a length of time | издавна |
gen. | for a length of time | долго |
Игорь Миг | for a long stretch of time | в течение долгого времени |
Игорь Миг | for a long stretch of time | долгое время |
Игорь Миг | for a long stretch of time | продолжительное время |
Игорь Миг | for a long stretch of time | в течение длительного времени |
Игорь Миг | for a long stretch of time | длительное время |
Игорь Миг | for a long stretch of time | продолжительный период времени |
gen. | for a particular period of time | в течение определённого срока (ABelonogov) |
gen. | for a period of time | на определённый период времени (TranslationHelp) |
gen. | for a specified or unlimited period of time | на определённый срок или без ограничения срока (AD Alexander Demidov) |
gen. | for a specified period of time | на определённый срок (ABelonogov) |
gen. | for an appreciable length of time | в течение длительного времени (Anglophile) |
gen. | for an appreciable length of time | в течение продолжительного периода (Anglophile) |
gen. | for an extensive amount of time | в течение продолжительного времени (о сроке: Both "amount of time" and "length of time" are correct in English, but they are used in slightly different contexts: *Amount of time: This phrase often emphasizes the quantity or duration of time, typically in a more abstract sense. For example, "We have a limited amount of time to complete the project." *Length of time: This phrase usually refers to the specific duration of time, often in a more measurable way. For example, "The length of time it takes to travel from New York to Los Angeles is about six hours by flight." (quora.com) • A drone was used in the area to search for the missing hikers on Monday. They have been out in the elements now for an extensive amount of time. ART Vancouver) |
gen. | for an extensive amount of time | продолжительное время (о сроке: Both "amount of time" and "length of time" are correct in English, but they are used in slightly different contexts: *Amount of time: This phrase often emphasizes the quantity or duration of time, typically in a more abstract sense. For example, "We have a limited amount of time to complete the project." *Length of time: This phrase usually refers to the specific duration of time, often in a more measurable way. For example, "The length of time it takes to travel from New York to Los Angeles is about six hours by flight." (quora.com) • A drone was used in the area to search for the missing hikers on Monday. They have been out in the elements now for an extensive amount of time. ART Vancouver) |
gen. | for an indefinite period of time | в течение неопределённого времени (kee46) |
gen. | for an indefinite period of time | без ограничения срока (more hits – о договоре Alexander Demidov) |
gen. | for an indefinite period of time | без ограничения срока (more hits – о договоре – АД) |
gen. | for an unlimited period of time | бессрочный (triumfov) |
gen. | for an unlimited period of time | без ограничения срока (AD Alexander Demidov) |
gen. | for any length of time | в течение длительного времени (Banker) |
gen. | for any length of time | на любой срок (denghu) |
gen. | for extended lengths of time | на длительный срок (MingNa) |
gen. | for extended periods of time | в течение продолжительного периода времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | for extended periods of time | в течение длительного периода времени (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | for extended periods of time | на длительную перспективу |
Игорь Миг | for extended periods of time | на долгий срок |
gen. | for extended periods of time | в течение длительного времени (VictorMashkovtsev) |
gen. | for lack of time | за недосугом (ABelonogov) |
gen. | for long periods of time | в течение продолжительного периода времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | for long periods of time | в течение длительного периода времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | for long periods of time | в течение продолжительного времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | for long periods of time | в течение длительного времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | for the first time in the history of our planet, the number of those who are overfed has overtaken the number of those who are underfed! | впервые за всю историю человечества количество переедающих превзошло количество тех, кто систематически недоедает (bigmaxus) |
gen. | for the sake of time | с целью экономии времени (You know, for the sake of time, I'm gonna agree with that insane point, and say, "Yeah, you do great with women. You do great." aldrignedigen) |
gen. | for the time of her work, she has proved herself to be positive | за время работы она зарекомендовала себя с положительной стороны |
gen. | for the time of study | за время учёбы (Johnny Bravo) |
gen. | for the time of one's study | за время обучения (ABelonogov) |
gen. | for the time of one's work | за время работы (scherfas) |
gen. | for this time of year | на это время года |
gen. | forget the time of the appointment | забыть время свидания |
gen. | forget the time of the appointment | забыть время встречи |
gen. | from the beginning of time | с сотворения мира |
gen. | from the time of | со времени |
gen. | from the time of... until the time of | с момента ... до момента (NaNa*) |
gen. | from time out of mind | испокон веку (веков) |
gen. | get out of time | сбиваться с такта |
gen. | get out of time | выпасть из ритма (Andrey Truhachev) |
gen. | get out of time | сбиваться с ритма (Andrey Truhachev) |
gen. | get out of time | сбиться с ритма |
gen. | get out of time | выпадать из ритма (Andrey Truhachev) |
gen. | get out of time | сбиться с такта |
gen. | give oneself lots of time | выехать заранее (Give yourself lots of time if you're heading towards the airport, they're doing some roadwork just before the bridge. ART Vancouver) |
gen. | give oneself lots of time | выезжать заранее (If you're driving to the border, give yourself lots of time – there are major delays at all crossings. ART Vancouver) |
gen. | give oneself plenty of time | выехать заранее (ART Vancouver) |
gen. | give oneself plenty of time | выезжать заранее (ART Vancouver) |
gen. | give somebody the time of day | обмениваться приветствиями |
gen. | half of the time | в 50% случаев (Перевод выполнен inosmi.ru • A basic Tochka missile would land within a 150-meter radius of the target half of the time. – Ракета комплекса «Точка» в 50% случаев падает в радиусе 150 метров от цели.
dimock) |
gen. | heaps of time | уйма времени (так не говорят ART Vancouver) |
gen. | his ideas were in advance of his time | его идеи опередили его время |
gen. | how fast was the train travelling at the time of the accident? | с какой скоростью шёл поезд, когда произошёл несчастный случай? |
gen. | if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal | если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее |
gen. | if you want things done, call a busy man-the man of leisure has no time | если нужна помощь, обращайся к занятому человеку: у лентяя никогда не находится времени |
gen. | imperative of our time | требование времени (rechnik) |
gen. | impossibly short amount of time | недопустимо короткий интервал времени (Sergei Aprelikov) |
gen. | impossibly short amount of time | невероятно короткий интервал времени (Sergei Aprelikov) |
gen. | impossibly short amount of time | невероятно короткий промежуток времени (Sergei Aprelikov) |
gen. | impossibly short amount of time | недопустимо короткий промежуток времени (Sergei Aprelikov) |
gen. | incarnate the spirit of time | быть воплощением духа времени |
gen. | indicating action performed over a certain period of time | про- (with pfv. verbs only, прожить три года за границей, to live abroad for three years; проспать всё утро, to sleep through the entire morning) |
gen. | interpret aright the signs of the time | правильно истолковать веления времени |
gen. | it always takes some time to get over the shock of someone's death | когда кто-нибудь умирает, всегда нужно некоторое время, чтобы справиться с шоком |
gen. | it is a question of time | это вопрос времени |
gen. | it is a waste of time | пустое дело |
gen. | it is a waste of time | это пустое дело |
gen. | it is a waste of time | пустая трата времени |
gen. | it is high time the Council bestirred themselves to remedy this disgraceful state of things | давно пора муниципалитету исправить это безобразное положение |
gen. | it is merely a question of time | это уже только вопрос времени |
gen. | it is only a matter of time | это просто вопрос времени (Interex) |
gen. | it is reflected in the literature of the time | это нашло отражение в литературе того времени (in his books, in her work, etc., и т.д.) |
gen. | it is reflected in the literature of the time | это отражено в литературе того времени (in his books, in her work, etc., и т.д.) |
gen. | it is warm for the time of year | тепло для этого времени года |
gen. | it saved me a lot of time | это мне сберегло много времени |
gen. | it took him a lot of time | у него это отняло много времени (two hours, a long while, etc., и т.д.) |
gen. | it took us a long time to find our way out of the forest | мы долго выбирались из леса |
gen. | . It was just a matter of time before | это был только вопрос времени, когда (ROGER YOUNG) |
gen. | it was only a matter of time before | это был только вопрос времени, когда (ROGER YOUNG) |
gen. | it was the same nurse that had been on duty at the time of the accident | это была та же сестра, которая дежурила во время аварии |
gen. | it was the time of rapid development of British industry | это было временем стремительного развития британской промышленности |
gen. | it was very hot for this time of year | было очень жарко для этого времени года |
gen. | it will need much time, not to speak of the expense | это потребует много времени, не говоря уже о расходах |
gen. | it wolves a lot of time | это потребует много времени |
gen. | it would only cause much loss of time to no purpose | это было бы только бесполезной тратой времени |
gen. | it's a waste of time | пустое дело |
gen. | it's a waste of time | это пустое дело |
gen. | it's a waste of time | не в коня корм (energy, etc. VLZ_58) |
gen. | it's a waste of time | пустая трата времени |
gen. | it's an unnecessary waste of time | это напрасная потеря времени |
gen. | it's good for her to spend plenty of time out of doors | ей полезно побольше быть на свежем воздухе |
gen. | "It's not like this takes up an awful lot of your time," adds Chris in what must be the Penny Black of pop star one-liners. | - Не то чтобы наша работа занимала страшно много времени, – вставляет Крис, должно быть, раритет уровня "Чёрного пенни" среди шуток поп-звёзд. ("Чёрный пенни" – первая марка в мире. suburbian) |
gen. | it's time you cleaned out the drawers of your desk | пора бы уже вам разобрать ящики своего письменного стола |
gen. | keep tab on the passage of time | следить за ходом времени ('How long I pondered, I cannot say. When the bean is tensely occupied, it is difficult to keep tab on the passage of time, (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | keep track of time | следить за временем (4uzhoj) |
gen. | keep track of time | вести счёт времени (4uzhoj) |
gen. | know ahead of time | знать заранее (ART Vancouver) |
gen. | know ahead of time | узнать заранее (ART Vancouver) |
gen. | know the time of day | знать все ходы и выходы |
gen. | know the time of day | знать всё ходы и выходы |
gen. | know the time of day | быть искушённым (в чём-либо) |
gen. | know the time of day | быть наготове |
gen. | know the time of day | быть начеку |
gen. | know the time of day | быть настороже |
gen. | know the time of day | быть себе на уме |
gen. | know the time of the day | перен. быть себе на уме |
gen. | know the value of time | ценить своё время |
gen. | lack of leisure time | недосуг (ABelonogov) |
gen. | lack of time | нехватка времени (due to a lack of time – с связи с нехваткой времени ART Vancouver) |
gen. | lack of time | недосуг |
gen. | lack of time and control | нехватка времени и самодисциплины (bigmaxus) |
gen. | lack of time and control | нехватка времени и самоконтроля (bigmaxus) |
gen. | large footprint on the sands of time | яркий след в истории (Alexander Demidov) |
gen. | last time he was only down for a count of three | в прошлый раз он поднялся из нокдауна уже на счёт "три" |
gen. | lead time for the delivery of | срок поставки (Alexander Demidov) |
Gruzovik | length of time | стаж |
gen. | length of time | срок (Phyloneer) |
gen. | length of time in use | длительность применения (Thorsen) |
gen. | let me know ahead of time when you're arriving | дайте мне знать заранее, когда вы приедете |
gen. | live in poverty for a certain period of time | пробедствовать |
gen. | lose all track of time | совсем потерять счёт времени |
gen. | lose track of time | Терять время (LaraLarka) |
gen. | loss of use of vessel time and income | убытки, связанные с простоем судна и упущенной в связи с этим выгодой (sankozh) |
gen. | maintain records of the working time | вести учёт рабочего времени (ABelonogov) |
gen. | make a time of it | повеселиться |
gen. | make a time of it | хорошо провести время |
gen. | march of time | ход времени (pfedorov) |
gen. | master of one's time | хозяин своего времени (to be free to do what one likes VLZ_58) |
gen. | mists of time | мгла веков (the mists of time/history/ phrase: a period of time so long ago that people cannot remember it. The programme looks through the mists of time to examine the lives of our earliest ancestors. lost in the mists of time: The origins of the organization are lost in the mists of time. MED Alexander Demidov) |
gen. | moisture content of material at time of placing | влажность при укладке |
gen. | most of the time | большей частью |
gen. | most of the time | по большей части |
gen. | most of the time | чаще всего (DC) |
gen. | nature of time | природа времени (ssn) |
gen. | near the end of time | заканчивать срок (о заключённом) |
gen. | near the end of time | заканчивать службу (о солдате) |
gen. | not recurring through the passage of time | не повторяющийся во времени (ABelonogov) |
gen. | not to have much of a time | неважно провести время |
gen. | not to notice the passage of time | не замечать времени (VLZ_58) |
gen. | notion of time | понятие о времени (Andrey Truhachev) |
gen. | notion of time | чувство времени (Andrey Truhachev) |
gen. | oceans of time | масса времени |
gen. | of that time | тогдашний |
gen. | on the basis of a time-based charging system | на условиях повременной системы оплаты (ABelonogov) |
gen. | on the stroke of time | как раз вовремя |
Gruzovik | operating time of an engine | наработка двигателя |
gen. | opportunity cost of time | стоимость упущенного времени (Ремедиос_П) |
gen. | organization of leisure time | организация досуга (Anthony8) |
gen. | out of time | неритмично |
gen. | out of time | слишком поздно |
gen. | out of time | запоздавший |
gen. | out of one's time | вышедший из несовершеннолетнего возраста |
gen. | out of time | неритмичный |
gen. | out of time | поздно |
gen. | outside of the agreed time | в несогласованное время (Alexander Demidov) |
gen. | over a certain period of time | за какое-то время (Alex_Odeychuk) |
gen. | over a long period of time | на протяжении долгого времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | over a long period of time | в течение длительного периода времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | over a long period of time | в течение долгого времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | over a long period of time | в течение долгого периода времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | over a particular period of time | за определённый промежуток времени (ABelonogov) |
gen. | over a short period of time | за короткий период времени (Andrey Truhachev) |
gen. | over a short period of time | за короткое время (achieve great results over a short period of time ART Vancouver) |
gen. | over an extended period of time | в течение продолжительного времени (Ремедиос_П) |
gen. | over long periods of time | по прошествии длительного времени (VLZ_58) |
gen. | over the course of time | со временем (ileen) |
gen. | over the past period of time | за прошедший период (use only Present Perfect (over the past period, we have reached sales of ..., etc)) |
gen. | over this course of time | за это время (interestingengineering.com Alex_Odeychuk) |
gen. | particular period of time | определённый период времени (ABelonogov) |
gen. | pass most of his time days, many hours, etc. fishing | проводить большую часть времени и т.д. за рыбной ловлей (painting, talking, etc., и т.д.) |
gen. | pass the time of day with | обмениваться приветствиями (someone) |
gen. | pass the time of day with | здороваться (someone) |
gen. | pass the time of day with | здороваться (someone) |
gen. | peace-time uses of atomic energy | использование атомной энергии в мирных целях |
gen. | percent of the time | в процентах случаев (about 60% of the time Julchonok) |
gen. | perception of time and distance | восприятие времени и расстояния |
gen. | perception of time and distance | чувство времени и расстояния |
gen. | perform the role of Romeo for the first time | впервые исполнять роль Ромео |
gen. | period of time counted from | срок, исчисляемый начиная с (Alexander Demidov) |
gen. | period of time from | период времени, исчисляющийся с (Alexander Demidov) |
gen. | period of time spent in places of imprisonment | период пребывания в местах заключения (ABelonogov) |
gen. | period of time that something is valid | срок действия |
gen. | pittance of time | нехватка времени (Азери) |
gen. | plenty of time | много времени |
gen. | Plum was in advance of the geological speculation of his time | Плам был впереди геологических теорий своего времени |
gen. | prepare ahead of time | заблаговременно подготовиться (Ralana) |
gen. | procrastination is the thief of time | откладывание-это вор времени |
gen. | procrastination is the thief of time | откладывать – время терять (Taras) |
gen. | procrastination is the thief of time | откладывать время терять (Taras) |
gen. | procrastination is the thief of time | оттягивать да откладывать – только время воровать |
gen. | reach an all-time high of | выйти на исторический максимум, равный (The average cost of a wedding reached an all-time high of $31213 last year. Alexander Demidov) |
gen. | ready to take over at the time of injury | готовые заменить собой повреждённые (TatEsp) |
gen. | reasonable amount of time | в оптимальные сроки (Eira) |
gen. | reasonable amount of time | в разумные сроки (Eira) |
gen. | Required duration of full-time university-level program | нормативный период обучения по очной форме (proz.com k-nata) |
Gruzovik | ride for a period of time | наездить (pf of наезжать, наезживать) |
gen. | right to enforcement of a judgment within a reasonable time | права на исполнение судебного постановления в разумный срок (Alexander Demidov) |
gen. | right to receive different types of retirement pensions at the same time | право на одновременное получение трудовых пенсий различных видов (ABelonogov) |
gen. | run out of time | выбиться из графика (AgapAnn) |
gen. | run out of time | опоздать (SirReal) |
gen. | run out of time for | очень сильно ощущать недостаток / нехватку времени для (чего-либо) |
gen. | sacrifice one's time to the study of the subject | отдать все своё свободное время на изучение этого предмета (an inclination to smb.'s happiness, etc., и т.д.) |
gen. | save a great deal of time and money | позволить избежать значительных материальных и временных издержек (More sympathetic fixtures scheduling would have saved them a great deal of time and money, but they undertook their journeys without ... UK Alexander Demidov) |
gen. | save a lot of time | экономить много времени (dimock) |
gen. | save smb. a lot of time | сберечь кому-л. много времени |
gen. | save smb. a lot of time | сэкономить кому-л. много времени |
Игорь Миг | save a ton of time | сэкономить массу времени |
gen. | scores of times | много раз |
gen. | set amount of time | определить срок (Sirenya) |
gen. | she had a bad time of it | ей здорово досталось |
gen. | she has no idea of time | у неё нет чувства времени |
gen. | she is having a bad time of it | у неё тяжёлый период (murad1993) |
gen. | she is short of time | ей не хватает времени |
gen. | she takes a lot of time to make up | у неё уходит очень много времени, чтобы наложить косметику |
gen. | she takes a lot of time to make up | у неё уходит очень много времени, чтобы накраситься |
gen. | she told an approximate time of her return | она сообщила приблизительное время её возвращения |
gen. | shoal of time | уйма времени (исключено ART Vancouver) |
gen. | shortage of time | отсутствие свободного времени (Ivan Pisarev) |
gen. | shortage of time | неотложные дела (Ivan Pisarev) |
gen. | shortage of time | множество дел (Ivan Pisarev) |
gen. | shortage of time | высокая загруженность (Ivan Pisarev) |
gen. | shortage of time | цейтнот (Ivan Pisarev) |
gen. | shortage of time | напряжённый график (Ivan Pisarev) |
gen. | shortage of time | плотный график (Ivan Pisarev) |
gen. | shortage of time | дефицит времени (Ivan Pisarev) |
gen. | shortage of time | недостаток времени (Ivan Pisarev) |
gen. | shortness of time | скоротечность времени (Andrey Truhachev) |
gen. | since the beginning of time | с сотворения мира |
gen. | since the dawn of time | испокон веков (Vic_Ber) |
gen. | since time out of mind | с незапамятных времен (all78all) |
gen. | since time out of mind | с доисторических времён (Alexander Demidov) |
gen. | I'm awfully sorry to have taken up so much of your time | я сожалею, что отнял у вас столько времени |
gen. | span of time | отрезок времени |
gen. | speak for a length of time | долго говорить |
gen. | specified period of time | оговорённые сроки (rechnik) |
gen. | specified period of time contract | оговорённый период срочного контракта |
gen. | spectroscopic real-time ellipsometry of putidaredoxin adsorption on gold electrodes | спектроскопическая эллипсометрия в реальном масштабе времени адсорбции путидаредоксина на золотых электродах |
gen. | spend a great deal of time | потратить уйму времени (занимаясь чем-либо – + gerund • Having spent a great deal of time researching criminal organizations in this city, interviewing police officers on the task force and some of the judges who preside over these cases, I can tell you with absolute certainty that there is rampant money laundering through real estate transactions and casinos in our province. ART Vancouver) |
gen. | spend a lot of time | провести много времени |
gen. | spend a lot of time in dressing | уделять много времени своему туалету |
gen. | spend a lot of time in the library | проводить много времени в библиотеке (a day at the beach, a delightful day in the country, more than half his life in Paris, the remainder of his years in Japan, etc., и т.д.) |
gen. | spend an inordinate amount of time | тратить уйму времени (e.g., ... ensuring that Alex_Odeychuk) |
gen. | spend part of the time in fishing | часть своего времени заниматься рыбной ловлей |
gen. | spread out over a period of time | разнесённый во времени (triumfov) |
Gruzovik | spread payments, etc over a period of time | рассрочивать |
gen. | spread over a period of time | рассрочить |
Gruzovik | spread payments, etc over a period of time | рассрочить (pf of рассрочивать) |
gen. | spread over a period of time | рассрочиваться |
gen. | spread payments over a period of time | рассрочивать |
gen. | spread something over a period of time | рассредоточивать по времени (You can eat all your calorie allowance in one go, or spread it over the day. The course is spread over a five week period. collinsdictionary.com LadaP) |
gen. | stand the test of time | выдерживать испытание временем (Stas-Soleil) |
gen. | stand the test of time | выстоять испытание временем (yuliya zadorozhny) |
gen. | stand the test of time | пройти проверку веками (yuliya zadorozhny) |
gen. | stand the test of time | сохраниться (Tanya Gesse) |
gen. | stand the test of time | выдержать испытание временем (Alex_Odeychuk) |
gen. | stand the test of time | противостоять течению времени (pelipejchenko) |
gen. | stand the test of time | пройти проверку временем (goroshko) |
gen. | stand up against the test of time | выдержать испытание временем (I'm not sure how this detailing will stand up against the test of time, but circa 2018 the Nexo looks fresh. 4uzhoj) |
gen. | starting and closing time of the meeting | время открытия и закрытия собрания (triumfov) |
gen. | stick of time | толика времени (It felt like a stick of time had passed since I last saw her Taras) |
gen. | such were the manners of the time | таковы были обычаи того времени |
gen. | such were the manners of the time | таковы были нравы того времени |
gen. | take a certain amount of time to arrive | ходить (of mail) |
gen. | take a certain amount of time to arrive | идти (of mail) |
gen. | take advantage of someone's time | злоупотреблять вниманием (SirReal) |
gen. | take back to the time of his childhood | напоминать кому-либо детство |
gen. | take no note of time | я не замечал времени |
gen. | take up a lot of time | занимать много времени (ART Vancouver) |
gen. | take up much of someone's time | отнимать у кого-либо много времени (Егошина engie86) |
gen. | take up too much of one's time | злоупотреблять вниманием (SirReal) |
gen. | talking of muffins, what time do we have tea? | кстати о булочках, когда мы пьём чай |
gen. | talking of muffins, what time do we have tea? | кстати о булочках, когда у нас чай |
gen. | tardy flight of time | размеренный ход времени |
gen. | technique of beating time | техника дирижирования |
gen. | the accumulation of prejudices over time | рост предрассудков с течением времени |
gen. | the aid did not arrive on time giving us the feeling of having been run out on | помощь не подоспела вовремя, и нам показалось, что нас предали |
gen. | the best part of time | самая большая часть времени |
gen. | the best time for pulling of pease is in wet weather | лучше собирать горох в сырую погоду |
gen. | the best use of medical staff time | наиболее эффективный способ использовать рабочее время врачей (bigmaxus) |
gen. | the bill is to be read a second time tomorrow, and, in spite of many plugs from Sir W. Pulteney, will certainly pass | законопроект должен завтра обсуждаться во втором чтении и непременно будет принят, несмотря на многочисленные нападки сэра Пултнея (W. Pitt) |
gen. | the bounds of space and time | пределы пространства и времени |
gen. | the bounds of space and time | границы пространства и времени |
gen. | the busiest time of the year | самое горячее время года |
gen. | the case has been out of hand for some time | дело было закончено некоторое время назад |
gen. | the dark backward and abysm of time | туманное прошлое |
gen. | the dark hindward and abysm of time | туманное прошлое |
gen. | the dark hindwards and abysm of time | туманное прошлое |
gen. | the darksome time of sorrow | чёрное время скорби |
gen. | the efflux of time | истечение времени |
gen. | the flow of time | течение времени |
gen. | the goods his suitcases, etc. were carefully weighed at the time of shipment | при отправке товары и т.д. были тщательно взвешены |
gen. | the hands of time | бег времени (markovka) |
gen. | the impact of Hurricane Rita will reverberate through the economy of this country for some time | Последствия урагана "Рита" какое-то время будут довольно ощутимы для экономики нашей страны |
gen. | the last of pea-time | конец жизни |
gen. | the last time I saw him he was talking of retiring at the end of the year | когда я видел его в последний раз, он говорил, что в конце года уйдёт с работы |
gen. | the march of time | ход времени (the way that things happen or change over time and cannot be stopped • She was desperate to halt the march of time upon her face and figure.) |
gen. | the monument dates back to the time of | памятник восходит ко времени |
gen. | the painter followed the religious use and wont of his time | художник следовал религиозным обычаям своего времени |
gen. | the passing of time | течение времени |
gen. | the piping time of peace | мирные времена |
gen. | the practice of the time was to... | как было принято в то время (The practice of the time was to grant the privilege of selling indulgences to various bishops... Maria Klavdieva) |
gen. | the rapid lapse of time | быстрое течение времени |
gen. | the ravages of time | воздействие времени (a building that has survived the ravages of time. LDOCE Alexander Demidov) |
gen. | the ravages of time | разрушительное воздействие времени (Her looks had not survived the ravages of time. OALD Alexander Demidov) |
gen. | the right amount of time | столько, сколько нужно времени (I'm right in the middle of prepping for the Rhododendron Festival this coming Sunday, so I won't have a chance to spend Saturday and Sunday with you. Sorry, hon. ART Vancouver) |
gen. | the seating of the audience took a long time | зрители долго рассаживались по местам |
gen. | the stream of time | течение времени |
gen. | the time and date of the meeting have not yet been set | время и день собрания ещё не назначены |
gen. | the time is out of joint | век расшатался |
gen. | the time is out of joint | распалась связь времён (W.Shakespeare) |
gen. | the time of day | положение вещей |
gen. | the time of day | последние данные |
gen. | the time of day | время суток (ART Vancouver) |
gen. | the time of day | час |
gen. | the time of day | последние сведенья (данные) |
gen. | the time of day | последние сведения |
gen. | the time of day | час дня |
gen. | the time of day | время дня |
gen. | the time of parting the day of decision, etc. crept up on us | незаметно подкралось время расставаться (и т.д.) |
gen. | the time of Shakespeare | эпоха Шекспира |
gen. | the time of the sun's appearance | время появления солнца |
gen. | the time of the sun's appearance | время восхода солнца |
gen. | the time of universal peace | эра всеобщего мира |
gen. | the unities of place, time and action | единство места, времени и действия |
Gruzovik | the unities of place, time, and action | единство места, времени и действия |
gen. | the vast majority of the time | как правило (Ремедиос_П) |
gen. | the vast majority of the time | почти всегда (Ремедиос_П) |
gen. | the vast majority of the time | в большинстве случаев (Ремедиос_П) |
gen. | the whirlabout of time | превратности судьбы |
gen. | the whirligig of time | превратности судьбы |
gen. | the whole of my time is taken up with business affairs | дела и т.д. занимают у меня всё время (with my office work, with writing, etc.) |
gen. | the witching time of night | полночь |
gen. | the youth of our country will take their place when the time comes | молодёжь нашей страны займёт своё место, когда придёт время |
gen. | the youth of our country will take their places when the time comes | молодёжь нашей страны займёт своё место, когда придёт время |
gen. | there is plenty of time we needn't rush | нам не надо торопиться |
gen. | they are passing through times of troubles | они переживают беспокойное время |
gen. | this length of time | давно |
gen. | this length of time | издавна |
gen. | this length of time | долго |
gen. | this was not the last time that Marlowe came foul of the law | это был не последний раз, когда Марло нарушил закон |
Игорь Миг | through a time of troubles | в час огромных испытаний |
Игорь Миг | through a time of troubles | в эпоху социальных потрясений |
Игорь Миг | through a time of troubles | в лихую годину |
Игорь Миг | through a time of troubles | в эпоху турбулентности |
Игорь Миг | through a time of troubles | в неспокойное время |
gen. | throw of time | сбиться с такта |
gen. | till the end of time | до конца времён (Юрий Гомон) |
gen. | till the end of time | до скончания века |
gen. | to the end of time | навечно (Anglophile) |
gen. | to the end of time | до скончания мира |
gen. | turn back the hands of time | вернуться в прошлое (markovka) |
gen. | ultrasonic time-of-flight-diffraction | дифракционно-временной контроль (Johnny Bravo) |
gen. | until the end of time | до скончания времён |
gen. | until the end of time | до скончания века (SergeiAstrashevsky) |
gen. | until the end of time | вечно, до конца времён |
gen. | upon lapse of time | по истечении периода времени (eveningbat) |
gen. | war is a time of tribulation | война – время тяжёлых испытаний |
gen. | wasteful of time | требующий много времени без нужды занимающий время |
gen. | wasteful of time | без необходимости занимающий время |
gen. | way of spending time | времяпровождение |
gen. | way of spending time | времяпрепровождение |
gen. | we are alone most of the time, very few people call by | мы большей частью одни, у нас редко кто бывает |
gen. | we are running short of time | у нас остаётся мало времени |
gen. | we had no end of a time | мы прекрасно провели время |
gen. | we have plenty of time | у нас масса времени (kee46) |
gen. | we have plenty of time | не на пожар (Anglophile) |
gen. | we lost track of time | мы утратили всякое представление о времени |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так заняты друг другом, что совершенно забыли о времени |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так поглощены друг другом, что совершенно забыли о времени |
gen. | we're running out of time | мы больше не можем ждать (Вирченко) |
gen. | we're running out of time | у нас больше нет времени (Вирченко) |
gen. | what are you doing out of bed at this time of night? | почему ты не в постели в такой поздний час? |
gen. | window of time | период времени (Hand Grenade) |
gen. | with a minimum expenditure of time | с минимальными временными затратами (Alexander Demidov) |
gen. | with a running time of | продолжительностью (EVA-T) |
gen. | with a running time of | длительностью (EVA-T) |
gen. | with a total running time of | общей продолжительностью (AD Alexander Demidov) |
gen. | with plenty of time to spare | с большим запасом времени (VLZ_58) |
gen. | with plenty of time to spare | заранее (Olga Fomicheva) |
gen. | with plenty of time to spare | задолго (Olga Fomicheva) |
gen. | with plenty of time to spare | имея в запасе много времени (Olga Fomicheva) |
gen. | with the course of time | с течением времени |
gen. | with the lapse of time | со временем |
Игорь Миг | with the passage of time | по мере того, как шло время |
gen. | with the passage of time | по прошествии определённого времени (financial-engineer) |
gen. | with the passage of time | по истечении определённого времени (financial-engineer) |
gen. | with the passage of time | с ходом времени (financial-engineer) |
gen. | with the passing of time | со временем (Alex_Odeychuk) |
gen. | within a certain period of time | в течение определённого периода времени (Johnny Bravo) |
gen. | within a certain period of time | в течение конкретного периода времени (Johnny Bravo) |
gen. | within a given period of time | за заданный период времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | within a given period of time | за заданный промежуток времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | within a reasonable period of time | в разумные сроки (Alexander Demidov) |
gen. | within a relatively short period of time | за относительно короткий промежуток времени (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | within a relatively short period of time | за сравнительно короткий срок (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | within a short period of time | вскоре (Дима З.) |
gen. | within a short space of time | вскорости (Several locals, including members of the fire department, went out to investigate the scene and found an odd acorn-shaped object the size of a small car with strange writing on its surface. Within a short space of time there were reports of an intense military presence at the crash site with army officials ordering civilians away from the scene while the object was being loaded onto a truck. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | within a short space of time | вскоре (Several locals, including members of the fire department, went out to investigate the scene and found an odd acorn-shaped object the size of a small car with strange writing on its surface. Within a short space of time there were reports of an intense military presence at the crash site with army officials ordering civilians away from the scene while the object was being loaded onto a truck. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | within a shorter period of time | в более короткий срок (Elina Semykina) |
gen. | within an established period of time | в течение указанного срока (Johnny Bravo) |
gen. | within an established period of time | в течение установленного срока (ABelonogov) |
gen. | within the shortest possible period of time | в кратчайшие сроки (ABelonogov) |
gen. | without any loss of time | не теряя ни минуты времени |
gen. | without any loss of time | без всякой потери времени |
gen. | without limit of time | без ограничений по времени (Johnny Bravo) |
gen. | without limit of time | без истечения срока действия (Johnny Bravo) |
gen. | without limit of time | безлимитно (Johnny Bravo) |
gen. | without limit of time | без ограничения времени (Johnny Bravo) |
gen. | without limit of time | без лимита времени (Johnny Bravo) |
gen. | without limit of time | бессрочно (Johnny Bravo) |
gen. | withstand the test of time | выдержать проверку временем (Translation_Corporation) |
gen. | withstand the tests of time | пройти проверку временем (Franka_LV) |
gen. | you can't expect good weather at this time of year | в это время года не бывает хорошей погоды |