Subject | English | Russian |
gen. | a tickling cold | пронзительный холод |
gen. | a tickling cold | резкий холод |
gen. | all those stories only tickled his fancy | все эти рассказы только дразнили его воображение |
gen. | be tickled pink | быть очень радостным |
gen. | be tickled pink | безумно радоваться |
gen. | be tickled pink | быть в восторге |
gen. | be tickled pink | быть в восторге |
gen. | be tickled pink | быть очень довольным |
Gruzovik | causing a tickling sensation | щекотный |
vulg. | go tail-tickling | распутничать |
gen. | have a tickling feeling in one's throat | першить (Anglophile) |
gen. | have a tickling in my throat | у меня запершило в горле |
inf. | have a tickling sensation in one’s throat | першить |
gen. | he has a tickling in his throat | у него першит в горле |
Makarov. | he slipped from the chair, tickled his toes into his slippers, and threw his shoulders back | он соскользнул со стула, просунул пальцы в тапочки и выпрямился |
gen. | he tickled the pup out of the corner | он щекотал щенка, пока тот не вышел из угла |
Makarov. | he was highly tickled at the idea | эта мысль очень ему понравилась |
Makarov. | he was highly tickled at the idea | эта мысль пришлась ему по душе |
gen. | he was highly tickled at the idea | эта мысль пришлась ему по душе (очень ему понравилась) |
Makarov. | he was tickling her, and she was laughing and giggling | он щекотал её, а она смеялась и хихикала |
Gruzovik, inf. | heart-tickling | сердцещипательный |
inf., humor. | heart-tickling | сердцещипательный |
Makarov. | his stomach tickled | у него защекотало в желудке |
Gruzovik | I have a tickling in my throa | у меня запершило в горле |
Gruzovik | I have a tickling in my throat | у меня запершило в горле |
gen. | I have a tickling in my throat | у меня першит в горле |
gen. | I have a tickling sensation in my throat | у меня в горле щекочет |
gen. | I have a tickling sensation in my throat | у меня першит в горле |
gen. | it tickled his vanity | это льстило его тщеславию |
gen. | it tickled his vanity | это льстило ему (его тщеславию) |
gen. | it tickled me to hear the news | мне было приятно выслушать эти новости |
gen. | she was tickled pink | она была страшно довольна |
gen. | the idea of danger tickled his nerves | мысль об опасности щекотала ему нервы |
gen. | the idea tickled his heart | сердце его сладко трепетало при этой мысли |
gen. | the story tickled me | этот рассказ позабавил меня |
tech. | tickle a carburettor | подкачивать горючее в карбюратор |
tech. | tickle a carburettor | заливать карбюратор |
idiom. | tickle one's fancy | возбуждать чьё-либо воображение (VLZ_58) |
idiom. | tickle one's fancy | быть по душе (VLZ_58) |
inf. | tickle one's fancy | интересовать (Sorry, that doesn't tickle my fancy. – Извини, меня это не интересует. ART Vancouver) |
idiom. | tickle one's fancy | нравиться (VLZ_58) |
idiom. | tickle one's fancy | быть по вкусу (VLZ_58) |
idiom. | tickle one's fancy | прельщать (VLZ_58) |
inf. | tickle one's fancy | привлекать (Sorry, that doesn't tickle my fancy. – Извини, меня это не привлекает. ART Vancouver) |
Makarov. | tickle one's fancy | возбудить чьё-либо любопытство |
gen. | tickle someone's funny bone | позабавить (VLZ_58) |
gen. | tickle someone's funny bone | смешить (VLZ_58) |
gen. | tickle someone's funny bone | потешить (VLZ_58) |
gen. | tickle someone's funny bone | вызывать смех (VLZ_58) |
gen. | tickle into the grave | защекотать кого-либо до смерти |
gen. | tickle it off | делать чудеса |
gen. | tickle it off | идти вперёд |
textile | tickle off | сбавлять (трикотажное полотно) |
gen. | tickle palate | быть приятным на вкус |
gen. | tickle palm | подмазать (кого-либо) |
gen. | tickle palm | дать кому-либо взятку |
gen. | tickle somebody pink | доставить удовольствие (кому-либо Anglophile) |
slang | tickle one's smokestack | вдыхать порошок наркотика (Interex) |
gen. | tickle the ear | льстить (кому-либо) |
gen. | tickle the ear | задабривать (кого-либо) |
Makarov. | tickle the fire | шевелить костёр |
Makarov. | tickle the guitar | пощипывать струны гитары |
slang | tickle the ivories | играть на пианино |
slang | tickle the ivories | бренчать на пианино (george serebryakov) |
slang | tickle the ivories | барабанить по клавишам (george serebryakov) |
slang | tickle the ivories | лабать (george serebryakov) |
humor. | tickle the ivories | клацать по клавишам (old-fashioned humorous Shabe) |
humor. | tickle the ivories | жмякать на клавиши (Shabe) |
inf. | tickle the ivories | наяривать (george serebryakov) |
gen. | tickle the ivory | играть на фортепиано (nofelet1) |
gen. | tickle the midriff | рассмешить |
austral., slang | tickle the peter | взламывать кассу |
pris.sl. | tickle the peter | ограбить кассу (первоначально австралийский воровской жаргон Komparse) |
austral. | tickle the peter | ограбить кассу (Taras) |
austral. | tickle the peter | брать кассу (Taras) |
austral., slang | tickle the peter | фальсифицировать показания кассового аппарата |
vulg. | tickle the pickle | о мужчине мастурбировать |
gen. | tickle to death | угодить как нельзя лучше |
gen. | tickle to death | уморить со смеху |
gen. | tickle up | побуждать (кого-либо к чему-либо) |
gen. | tickle vanity | щекотать чьё-либо самолюбие |
gen. | tickle vanity | льстить тщеславию (Ремедиос_П) |
gen. | tickle someone's vanity | пощекотать чьё-либо самолюбие |
gen. | tickle someone's vanity | щекотать чьё-либо самолюбие |
gen. | tickle vanity | тешить самолюбие (Смешинка) |
gen. | tickle with a satirical poem | пощекотать кому-либо нервы сатирическим стихотворением |
gen. | tickle with a straw | щекотать кого-либо соломинкой |
gen. | tickle with a straw | пощекотать кого-либо соломинкой |
gen. | tickle with the birch | дать кому-либо отведать розог |
euph., explan. | tickle your dick | мастурбировать |
inf. | tickled pink | по уши рад (eleneva) |
inf. | tickled pink | доволен как слон (ART Vancouver) |
austral., slang | tickled pink | очень обрадованный |
austral., slang | tickled pink | радостный |
idiom. | tickled pink | счастлив как свинья (george serebryakov) |
slang | tickled pink | несказанно довольный |
slang | tickled pink | очень доволен |
fig.of.sp. | tickled pink | несказанно рад (divaluba) |
slang | tickled pink | очень рад |
idiom. | tickled pink | радости полные штаны (george serebryakov) |
austral., slang | tickled pink | весёлый |
gen. | tickled pink | писать кипятком (от радости Xenia Hell) |
gen. | tickling in the throat | перхота (Anglophile) |
mil., arm.veh. | tickling of carburetor | заполнение поплавковой камеры карбюратора сверх уровня |
auto. | tickling of carburettor | заполнение поплавковой камеры карбюратора сверх уровня |
gen. | tickling sensation | щекотка |
gen. | tickling sensation | щекотание |
Gruzovik, med. | tickling sensation in the throat | першение |
gen. | tickling sensation in the throat | першение |
inf. | tickling sensation in one’s throat | перхота |
vulg. | tickling your dick | мастурбирование |
Gruzovik | torment by tickling | защекотать |
cliche. | we were a bit tickled | нас немного развеселило (by ... smb. insisting that ... – ... утверждение ... кого-л. ... о том, что ... arstechnica.com) |