Subject | English | Russian |
automat. | A mathematical method of closed-loop control involving the sum of three terms based on proportional, integral, and derivative error values | Математический метод управления замкнутым контуром, включающий сумму трёх составляющих, которые используют значения пропорционального, интегрального и дифференциального отклонений (ssn) |
Makarov. | accept business on these terms | подписать торговую сделку на этих условиях |
org.name. | Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention | Специальная рабочая группа по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции |
ecol. | Ad Hoc Working Group on Long-Term Cooperative Actions under the Convention | Специальная рабочая группа по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции (Официальный орган стран – участниц РКИК ООН, образованный на КС-13/СС-3 на Бали в 2007 г., чтобы вести переговоры о выработке нового международного соглашения на период после 2013 г. Группа должна завершить свою работу в 2009 г. и представить её итоги для утверждения на КС-15 в Копенгагене Andy) |
Makarov. | agree on the terms of delivery | договориться о сроках поставки |
Makarov. | agree on the terms of payment | договориться об условиях оплаты |
torped. | agree on the terms of sending specialists | согласовывать условия командирования специалистов |
gen. | agree on the terms of settlement | договориться об условиях урегулирования (Lavrov) |
foreig.aff. | agreement between Russia and the Paris Club on a comprehensive medium term rescheduling of Russia's external debt | соглашение между Россией и Парижским клубом о всеобъемлющей среднесрочной реструктуризации внешнего долга России |
gen. | agreement on the uncompensated fixed-term use of a forest plot | договор безвозмездного срочного пользования лесным участком (ABelonogov) |
Makarov. | and was on most friendly terms with the pit | и водил дружбу с завсегдатаями партера (O. Wilde) |
gen. | arbitration award on agreed terms | арбитражное решение на согласованных условиях (ABelonogov) |
EBRD | assets on long-term tease | долгосрочные арендуемые средства |
gen. | associated on close terms | интимный |
gen. | associated on close terms | близкий |
law, context. | at such times, to such persons, for such consideration and on such terms as | в порядке (статьи закона и т.п.; англ. формулировка взята из устава компании БВО; сахар и соль добавить по вкусу изменить по ситуации 4uzhoj) |
bank. | balance on long-term capital account | остаток на долгосрочном счёте движения капитала |
account. | balance on long-term capital account | остаток на долгосрочном счёте движения капитала |
bank. | balance on short-term capital account | остаток на краткосрочном счёте движения капитала |
gen. | barely on speaking terms | едва поддерживать отношения (Taras) |
gen. | barely on speaking terms | практически не разговаривать (Taras) |
gen. | barely on speaking terms | почти не общаться (Taras) |
gen. | barely on speaking terms | едва разговаривать (Taras) |
gen. | barely on speaking terms | едва общаться (We're barely on speaking terms Taras) |
st.exch. | bargain on term | сделка на срок |
econ. | bargains on term | сделки на срок |
EBRD | based on Design and Build FIDIC Yellow book contract terms | на основе "Жёлтой книги" ФИДИК и стандарте ФИДИК "Условия контракта на поставку оборудования, проектирование и строительство" (международные контракты ФИДИК Люца) |
gen. | be not on speaking terms | поссориться |
gen. | be not on speaking terms | не разговаривать |
gen. | be not on speaking terms | знать человека не настолько хорошо, чтобы заговорить с ним |
gen. | be not on speaking terms | не разговаривать по причине ссоры (Annaa) |
gen. | be not on speaking terms with | знать человека не настолько хорошо, чтобы заговорить с ним |
gen. | be on bad terms | быть в плохих отношениях |
gen. | be on bad terms | быть в дурных отношениях с (кем-л.) |
amer. | be on buddy terms | корешиться (Val_Ships) |
gen. | be on chummy terms | находиться в приятельских отношениях (with someone ART Vancouver) |
gen. | be on civilised terms | поддерживать цивилизованные отношения (The Economist, July 2001: For more than a decade, Russia has been, more or less, ... on civilised terms with its neighbours. alex) |
gen. | be on close terms | быть на "ты" (with s.o. Anglophile) |
gen. | be on distant terms | быть в строго официальных отношениях |
inf. | be on familiar terms | тыкать (with) |
Gruzovik, inf. | be on familiar terms with | тыкать |
Gruzovik, inf. | be on familiar terms with | быть накоротке |
Makarov. | be on familiar terms | быть в близких отношениях |
gen. | be on familiar terms with | быть с кем-либо на ты (someone) |
Makarov. | be on familiar terms with | быть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on familiar terms with | быть в приятельских отношениях с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be on familiar terms with | быть на короткой ноге с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be on familiar terms with | быть на короткой ноге (someone – с кем-либо) |
gen. | be on familiar terms with | быть в приятельских отношениях (someone); на короткой ноге с кем-либо) |
gen. | be on fighting terms with | быть на ножах (с кем-либо) |
Makarov. | be on fighting terms with | быть на ножах (someone – с кем-либо) |
proverb | be on fighting terms with | быть на ножах (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on fighting terms with | быть на ножах с (someone – кем-либо) |
gen. | be on fighting terms with | быть на ножах (someone – с кем-либо) |
gen. | be on first name terms | обращаться друг к другу по имени (Palatash) |
gen. | be on first-name terms | быть на "ты" (небуквальный перевод "to be on first-name terms" - (of two people) knowing each other well enough to call each other by their first names, rather than having to use a more formal title. • Jim has been in the company for many years, and is on first-name terms with many of the board directors. Palatash) |
gen. | be on first-name terms | быть в приятельских отношениях (КГА) |
gen. | be on first-name terms | быть запанибрата (КГА) |
inf. | be on first-name terms with | быть на короткой ноге (с кем-либо ad_notam) |
inf. | be on first-name terms with | быть на короткой ноге (с кем-либо ad_notam) |
gen. | be on formal terms | быть на вы (с; with) |
Gruzovik | be on formal terms with | быть на вы с |
gen. | be on friendly terms | по-дружески общаться (with someone Andrey Truhachev) |
idiom. | be on friendly terms | быть на дружеской ноге (Andrey Truhachev) |
idiom. | be on friendly terms | быть накоротке (Andrey Truhachev) |
Makarov. | be on friendly terms | быть в дружеских отношениях |
gen. | be on friendly terms | быть в дружеских отношениях (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | be on friendly terms | дружить |
gen. | be on friendly terms | находиться в дружеских отношениях (Alex_Odeychuk) |
obs. | be on friendly terms | приятельствовать (with) |
gen. | be on friendly terms | быть на дружеской ноге (with) |
uncom. | be on friendly terms | быть в приязни (Супру) |
Gruzovik, inf. | be on friendly terms with | быть накоротке |
idiom. | be on friendly terms | водить компанию (Andrey Truhachev) |
idiom. | be on friendly terms | быть в приятельских отношениях (Andrey Truhachev) |
idiom. | be on friendly terms | приятельствовать (Andrey Truhachev) |
idiom. | be on friendly terms | быть в коротких отношениях (Andrey Truhachev) |
idiom. | be on friendly terms | быть в товарищеских отношениях (Andrey Truhachev) |
idiom. | be on friendly terms | быть на короткой ноге (Andrey Truhachev) |
idiom. | be on friendly terms | быть друзьями (Andrey Truhachev) |
idiom. | be on friendly terms | водить дружбу (Andrey Truhachev) |
idiom. | be on friendly terms | быть приятелями (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | be on friendly terms with | быть на дружеской ноге |
gen. | be on friendly terms with | быть в хороших отношениях (с кем-либо) |
Makarov. | be on friendly terms with | дружить с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be on friendly terms with | быть в хороших отношениях (someone – с кем-либо) |
idiom. | be on friendly terms with | водить дружбу (Andrey Truhachev) |
idiom. | be on friendly terms with | водить компанию (Andrey Truhachev) |
idiom. | be on friendly terms with | быть приятелями (Andrey Truhachev) |
Makarov. | be on friendly terms with | быть в хороших отношениях с (someone – кем-либо) |
gen. | be on friendly terms with | по-дружески общаться (someone Andrey Truhachev) |
uncom. | be on friendly terms with | быть в приязни (Супру) |
gen. | be on friendly terms with | дружить (someone – с кем-либо) |
gen. | be on friendly terms with | быть в хороших отношениях (someone – с кем-либо) |
gen. | be on friendly terms with | быть в дружеских отношениях (kee46) |
proverb | be on friendly terms with | быть на дружеской ноге (с кем-либо; someone) |
Makarov. | be on friendly terms with | дружить (с кем-либо) |
idiom. | be on friendly terms with | быть на короткой ноге (Andrey Truhachev) |
idiom. | be on friendly terms with | быть накоротке (Andrey Truhachev) |
idiom. | be on friendly terms with | быть на дружеской ноге (Andrey Truhachev) |
idiom. | be on friendly terms with | быть в коротких отношениях (Andrey Truhachev) |
idiom. | be on friendly terms with | быть в приятельских отношениях (Andrey Truhachev) |
idiom. | be on friendly terms with | быть в товарищеских отношениях (Andrey Truhachev) |
idiom. | be on friendly terms with | быть друзьями (Andrey Truhachev) |
idiom. | be on friendly terms with | приятельствовать (Andrey Truhachev) |
gen. | be on friendly terms with | дружить (someone – с кем-либо) |
gen. | be on friendly terms with all nations | быть в дружеских отношениях с людьми всех национальностей |
gen. | be on good business terms with | быть в хороших деловых отношениях с (Technical) |
gen. | be on good terms | ладить (with s.o. Anglophile) |
uncom. | be on good terms | быть в приязни (Супру) |
idiom. | be on good terms | быть на дружеской ноге (with someone Andrey Truhachev) |
gen. | be on good terms | быть в хороших отношениях с (кем-л.) |
gen. | be on good terms | ладить (with) |
gen. | be on good terms | быть в хороших отношениях |
gen. | be on good terms | быть в добрых отношениях (Alexander Demidov) |
Makarov. | be on good terms with | ладить с |
gen. | be on good terms with | быть в хороших отношениях с |
Makarov. | be on intimate terms with | быть на короткой ноге с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be on intimate terms with | поддерживать приятельские отношения с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be on intimate terms with | быть в любовных отношениях с (someone – кем-либо) |
gen. | be on intimate terms with | быть в интимных отношениях (someone – с кем-либо) |
Gruzovik, inf. | be on intimate terms with | быть на короткой ноге с кем-либо (someone) |
inf. | be on intimate terms with | быть на короткой ноге (someone – с кем-либо) |
gen. | be on intimate terms with | быть в любовных отношениях (someone – с кем-либо) |
gen. | be on intimate terms with | близко знать (george serebryakov) |
gen. | be on intimate terms with | поддерживать приятельские отношения (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on intimate terms with | быть в любовных отношениях (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on intimate terms with | поддерживать приятельские отношения (с кем-либо) |
Makarov. | be on intimate terms with | поддерживать дружеские отношения с (с кем-либо) |
Makarov. | be on intimate terms with | быть в интимных отношениях (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on intimate terms with | быть в интимных отношениях с (someone – кем-либо) |
gen. | be on intimate terms with | состоять в интимной связи (george serebryakov) |
gen. | be on matey terms with | быть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on matey terms with | быть в приятельских отношениях с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be on matey terms with | быть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо) |
gen. | be on matey terms with | быть в приятельских отношениях (с кем-либо) |
Makarov. | be on neighbourly terms | быть в добрососедских отношениях |
gen. | be on nodding terms | быть в неблизком знакомстве (alexghost) |
gen. | be on nodding terms | быть шапочно знакомым (While we are on nodding terms and say hello to each other every day, I wouldn’t call him a friend. – Хоть мы шапочно знакомы и здороваемся друг с другом каждый день, я б не назвал его своим другом. alexghost) |
Makarov. | be on nodding terms with | водить шапочное знакомство с (someone – кем-либо) |
gen. | be on speaking terms | поддерживать знакомство |
gen. | be on speaking terms | разговаривать |
Makarov. | be on speaking terms | разговаривать |
idiom. | be on speaking terms | идти на контакт (Ready and willing to communicate, not alienated or estranged. Also means that somebody is friendly enough to exchange superficial remarks.
The idiom was first recorded in 1786. • We're on speaking terms with the new neighbors. We are on speaking terms again after the quarrel. DannyMisa) |
Makarov. | be on speaking terms | поддерживать знакомство |
gen. | be on speaking terms | поддерживать доброжелательные отношения (Irina Sorochinskaya) |
Makarov. | be on speaking terms with | иметь хорошие отношения с (someone); кем-либо) |
idiom. | be on speaking terms with | иметь лишь шапочное знакомство с (someone VLZ_58) |
Makarov. | be on speaking terms with | общаться с (someone); кем-либо) |
gen. | be on speaking terms with | поддерживать доброжелательные отношения (someone Irina Sorochinskaya) |
gen. | be on terms of familiarity with | быть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on terms of familiarity with | быть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on terms of familiarity with | быть в приятельских отношениях с (someone – кем-либо) |
gen. | be on terms of familiarity with | быть в приятельских отношениях (с кем-либо) |
Makarov. | be on terms of intimacy | быть в близких отношениях с (кем-либо) |
dipl. | be on very good terms with | находиться в отличных отношениях с (Alex_Odeychuk) |
gen. | be on visiting terms with | быть в приятельских отношениях (с кем-либо) |
gen. | be on visiting terms with | бывать (someone); у кого-либо) |
gen. | be on visiting terms with | поддерживать знакомство (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on visiting terms with | бывать (someone); у кого-либо) |
Makarov. | be on visiting terms with | поддерживать дружеские отношения с (с кем-либо) |
Makarov. | be on visiting terms with | бывать у (someone – кого-либо) |
Makarov. | be on visiting terms with | периодически видеться (с кем-либо) |
Makarov. | be on visiting terms with | поддерживать знакомство (с кем-либо) |
Makarov. | be on visiting terms with | быть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on visiting terms with | быть в приятельских отношениях с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be on visiting terms with | поддерживать знакомство с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be on visiting terms with | периодически видеться с (someone – кем-либо) |
gen. | be on visiting terms with | периодически видеться (someone – с кем-либо) |
gen. | be on visiting terms with | быть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо) |
gen. | be on visiting terms with | бывать у кого-либо поддерживать знакомство (с кем-либо) |
progr. | Behavioral models, on the other hand, represent interactions between services within context in terms of business processes, scenarios, use-cases, and so on | с другой стороны, поведенческие модели – это модели, отражающие взаимодействие между сервисами в контексте бизнес-процессов, различных ситуаций, сценариев использования и т.д. (ssn) |
progr. | Behavioral models, on the other hand, represent interactions between services within context in terms of business processes, scenarios, use-cases, and so on | с другой стороны, поведенческие модели это модели, отражающие взаимодействие между сервисами в контексте бизнес-процессов, различных ситуаций, сценариев использования и т.д. (ssn) |
gen. | being on familiar terms | приближённый (with) |
account. | billing on long-term contracts | выставление счета по долгосрочному контракту |
dipl. | build relations on a long-term basis | строить отношения на долговременной основе |
Makarov. | buy on easy terms | покупать в рассрочку |
Makarov. | buy on easy terms | покупать на льготных условиях |
Makarov. | by our apprehension of propositions I mean our imposition of a sense on the terms of which they are composed | под пониманием суждений я имею в виду приписывание значения элементам, из которых эти суждения состоят |
nautic. | charter out to ... on a long-term time charter | отфрахтовать в долгосрочный тайм-чартер (кому-либо) |
nautic. | charter out to
on a long-term time charter | отфрахтовать в долгосрочный тайм-чартер (кому-либо MichaelBurov) |
Makarov. | Churchill was ready to make peace with Soviet Russia on the best terms available to appease the general situation | Черчилль был готов заключить мирное соглашение с Советской Россией на самых лучших условиях, с тем чтобы стабилизировать общую ситуацию |
polit. | come to terms on a considerable lessening of the yield and number of explosions | Предложение СССР Соединённым Штатам о проведении полномасштабных переговоров для разработки формулы, позволяющей ратифицировать так называемые "пороговые" договоры 1974 и 1976 годов, условиться о значительном уменьшении мощности ядерных взрывов и их числе Предложение было выдвинуто М. С. Горбачёвым 14 апреля 1987 г. в ходе встречи с государственным секретарём США Дж. Шульцем в Москве. "Правда". 15 апреля 1987 г. Пресс-релиз Представительства СССР при ООН № 42, 15 апреля 1987 г., Нью-Йорк; док. ООН <-> A/CN. 10/96, 8 мая 1987 г. Proposal by the Soviet Union to the United States on holding full-scale talks for working out jointly a formula that would make it possible to ratify the so-called "threshold" agreements of 1974 and 1976, (The proposal was advanced by M. Gorbachev on 14 April 1987 in his meeting with US Secretary of State G. Shultz in Moscow, Pravda, April 15, 1987; Soviet Mission to the United Nations Press-release No. 42, April 15, 1987, New York; UN Document A/CN. 10/96, 8 <-> May 1987) |
chess.term. | compete on equal terms | соревноваться на равных |
econ. | compete on roughly equal terms | конкурировать почти на равных (New York Times Alex_Odeychuk) |
construct. | construction on technical assistance terms | строительство на условиях технического содействия |
busin. | contract on immediate delivery terms | сделка с немедленной поставкой |
busin. | cooperation on a long term and balanced basis | кооперация на долговременной и сбалансированной основе |
busin. | cooperation on a long-term and balanced basis | кооперация на долговременной и сбалансированной основе |
bank. | credit on commercial terms | кредит на коммерческих условиях |
bank. | credit on easy terms | льготный кредит |
econ. | credit on easy terms | кредит на льготных условиях |
econ. | credit on favourable terms | кредит на льготных условиях |
econ. | credit on preferential terms | кредит на льготных условиях |
econ. | credit on preferential terms | льготный кредит |
econ. | credit on regular business terms | кредит, предоставляемый на обычных деловых условиях |
econ. | credit on straight business terms | кредит на чисто деловых условиях |
Makarov. | deliver on term | поставлять в срок |
busin. | delivery on credit terms | поставка на условиях кредита |
busin. | delivery on term | сдача в определённый срок |
Makarov. | dictate terms on the market | диктовать условия на рынке |
law | disposal of receivables on recourse terms | отчуждение дебиторской задолженности на условиях регресса (Eoghan Connolly) |
econ. | dispose of the stock on advantageous terms | реализовать запасы на выгодных условиях |
dipl. | embark on second term | вступить в должность на второй срок |
gen. | enter on another term of office | приступить к исполнению обязанностей в связи с новым сроком полномочий |
mil. | Eurogroup on Long-term Development of Tactical Concepts | подгруппа по разработке и согласованию тактических концепций |
patents. | extension of the term of the patent on ground of war loss | продление срока охраны из-за военных убытков |
invest. | fixed term agreements of short term call options on Netherlands securities | соглашения о краткосрочных опционах колл на правительственные облигации Нидерландов |
bank. | fixed-term agreements of short term call options on Netherlands securities | соглашения о краткосрочных опционах "колл" на правительственные облигации Нидерландов |
invest. | fixed-term agreements of short term call options on Netherlands securities | соглашения о краткосрочных опционах колл на правительственные облигации Нидерландов |
gen. | foist onerous terms on | навязывать кабальные условия |
law | for the price and on the terms at his her own discretion | за цену и на условиях по своему усмотрению (Otus Scops) |
el. | free on board liner terms | ФОБ по условиям оплата лайнера (FOB liner terms, свободен на борту) |
gen. | Group of Experts on the Long-Term Scientific Policy and Planning | ГЭДНПИП |
gen. | Group of Experts on the Long-Term Scientific Policy and Planning | Группа экспертов по долгосрочной научной политике и планированию |
Makarov. | have something on hire purchase terms | приобрести что-либо в кредит |
gen. | have on hire purchase terms | приобрести что-либо в кредит |
idiom. | have parted on good terms | расстаться на хорошей ноте (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | have parted on good terms | расстаться по-хорошему (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he has broken the terms of the agreement on human rights | он нарушил условия соглашения о гражданских правах |
Makarov. | he is on good terms with her | он с ней в хороших отношениях |
Makarov. | he is on good terms with her | у него с ней хорошие отношения |
Makarov. | he is on good terms with his chief | он в хороших отношениях со своим начальником |
Makarov. | he is spot-on in terms of style | с точки зрения стиля он абсолютно точен |
gen. | he remained on good terms with her | он находился в хороших отношениях с ней |
gen. | he remained on good terms with her | он оставался в хороших отношениях с ней |
gen. | he stands on terms of friendship with him | он с ним находится в дружеских отношениях |
Makarov. | he treated with them on equal terms | он вёл с ними переговоры на паритетных началах |
HR | hired on a fixed-term basis | работающий на условиях срочного договора (MichaelBurov) |
HR | hired on a fixed-term basis | работающий по срочному договору (MichaelBurov) |
Makarov. | I won't do that on any terms | я не сделаю этого ни под каким видом |
gen. | if we are to treat with you, it must be on equal terms | если нам предстоит вступить с вами в деловые отношения, то это должно быть на равных условиях |
gen. | if we are to treat with you, it must be on equal terms | если нам предстоит иметь дело с вами, то это должно быть на равных условиях |
fig. | I'm not on speaking terms with her | мы с ней не кланяемся |
media. | impose term on president | устанавливать срок пребывания в должности президента (bigmaxus) |
scient. | in general terms the impact of the approach on is frankly positive | в общих чертах, влияние данного подхода на ... является, откровенно говоря, положительным ... |
gen. | in terms of return on assets | по рентабельности активов (Alexander Demidov) |
gen. | in the manner and on the terms | в порядке и на условиях (Alexander Demidov) |
law | Instruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity | Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству ("Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству", утв. постановлением Госарбитража СССР от 15.06.65 г. № П-6 • Instruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity, approved by the resolutions of the State Arbitration under the USSR Council of Ministers of 15.06.1965 Nо.P-6 jurescort.ru EmAl) |
org.name. | Inter-Agency Task Force on the UN Response to Long-Term Food Security, Agricultural Development and Related Aspects in the Horn of Africa | Межучрежденческая специальная группа по мерам ООН в связи с долгосрочными проблемами продовольственной безопасности, сельскохозяйственного развития и связанными с этим аспектами в регионе Африканского Рога |
construct. | interest on long-term and short-term credits | размер процентов на капитал по долгосрочному и краткосрочному кредитам (исходные данные) |
el. | interest on long-term debt | процент по непогашенному долгу, выданному на срок более одного года |
econ. | Interests on long term credits | Проценты по долгосрочным кредитам (Konstantin 1966) |
gen. | it always does to keep on good terms with your relations | всегда полезно оставаться в хороших отношениях со своими родственниками |
gen. | it always does to keep on good terms with your relations | всегда неплохо оставаться в хороших отношениях со своими родственниками |
gen. | keep on good equal, friendly, etc. terms with | сохранять с кем-л. хорошие и т.д. отношения (smb.) |
Makarov. | lend on the subsidized terms | предоставлять ссуду на льготных условиях |
econ. | lending on long-term account | займы, которые проходят по статье движения долгосрочных капиталов |
corp.gov. | limitation on the term of office | ограничение срока полномочий |
gen. | live on the most familiar terms | быть в самых близких отношениях с (кем-л.) |
busin. | loan on easy terms | заём на льготных условиях |
econ. | loan on easy terms | льготная ссуда |
gen. | loan on easy terms | заём на благоприятных условиях |
busin. | loan on easy terms | заем на льготных условиях |
busin. | loan on favorable terms | заём на благоприятных условиях |
tax. | loan on favourable terms | выгодный заём (dimock) |
bank. | loan on special terms | ссуда на особых условиях |
O&G, casp. | long-term data on participants | долгосрочные данные в рамках последующего наблюдения за участниками (Yeldar Azanbayev) |
polit. | long-term hold on power | долгосрочное сохранение своей власти (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
chess.term. | match on even terms | матч на равных условиях |
gen. | not on speaking terms | не общаться (markovka) |
gen. | not to be on speaking terms | прекратить знакомство |
gen. | not to be on speaking terms with | не разговаривать с (someone – кем-либо) |
gen. | not to be on speaking terms with | не разговаривать друг с другом |
Makarov. | not to be on speaking terms with | не разговаривать (someone – с кем-либо) |
gen. | not to be on speaking terms with | быть в ссоре с (someone – кем-либо) |
gen. | not to be on speaking terms with | быть в ссоре |
law, ADR | on a fixed-term basis | на срочной основе (pelipejchenko) |
gen. | on a long term basis | на длительной основе (ElenaBiz) |
econ. | on a long-term basis | на долгосрочной основе |
energ.ind. | on a long-term basis | в течение длительного периода времени (напр., о контроле рабочих параметров для обоснования надёжности оборудования) |
busin. | on a long-term horizon | в долгосрочной перспективе (Alexander Matytsin) |
gen. | on a long-term lease | на праве долгосрочной аренды (Max hits At around about the same time, he also managed to persuade the Hatfield Development Corporation to give over a parcel of land on a long-term lease. | ... options: purchasing land would be very expensive, so it is looking to convert some of the land it already owns or to rent private land on a long term lease. Alexander Demidov) |
gen. | on a long-term lease basis | на праве долгосрочной аренды (They are being offered massive areas of land on a long-term lease basis for about US$1/ha per year. Alexander Demidov) |
busin. | on a mid-term horizon | в среднесрочной перспективе (Alexander Matytsin) |
gen. | on a repayable, fixed-term basis | на возвратной и срочной основах (ABelonogov) |
busin. | on a short-term horizon | в краткосрочной перспективе (Alexander Matytsin) |
O&G, tengiz. | on a term basis | регулярно (ant.: spot delivery; о поставках) |
mil. | on agreed terms | на согласованных условиях |
formal | on amicable terms | в дружеских отношениях (with – с: Cressida Bonas is on amicable terms with the Prince, but they are not particularly close. – находится / состоит в в дружеских отношениях с Гарри ART Vancouver) |
law | on an arm's length terms | на стандартных коммерческих условиях (Alexander Matytsin) |
gen. | on any terms | на любых условиях |
busin. | on arm's length terms | без принуждения со стороны и на равных условиях (Wikipedia: "The arm's length principle (ALP) is the condition or the fact that the parties to a transaction are independent and on an equal footing." RVahitov) |
busin. | on arm's length terms | на рыночных условиях (felog) |
busin. | on attractive terms | на заманчивых условиях |
busin. | on attractive terms | на льготных условиях |
Makarov. | on bad terms | в плохих отношениях |
econ. | on bank credit terms | на условиях банковского кредита |
gen. | on beneficial terms | на выгодных условиях |
energ.ind. | on beneficial terms | на выгодных условиях (напр., о заключении контракта) |
Makarov. | on certain terms | на определённых условиях |
busin. | on c.i.f. terms | на условиях СИФ |
gen. | on commercial terms | на коммерческих условиях (ABelonogov) |
gen. | on comparable terms | на равных условиях |
ecol. | on concessional terms | на льготных условиях |
law | on concessionary terms | на льготных условиях (Пособие "" Tayafenix) |
gen. | on consignment terms | на условиях консигнации (One craft shop expected me to be grateful to get paid wholesale (50% of retail) but on consignment terms ie- not getting paid until after items ... Alexander Demidov) |
econ. | on contract terms | на условиях подряда |
law | on contractual terms | на условиях договора (Alexander Demidov) |
logist. | on CPT terms | на условиях CPT (Soulbringer) |
busin. | on deferred terms | на условиях предоставления отсрочки |
fin. | on deferred terms | в рассрочку |
busin. | on disadvantageous terms | на невыгодных условиях (Johnny Bravo) |
Makarov. | on easy terms | на лёгких условиях |
gen. | on equal terms | на равных (Alexander Demidov) |
gen. | on equal terms | на равных условиях |
gen. | on equal terms | на равных началах |
gen. | on equal terms | на общих основаниях (Vadim Rouminsky) |
Makarov. | on equal terms | на равной ноге |
inf. | on equal terms | запанибрата |
math. | on equal terms | на равных основаниях |
math. | on equal terms | на равных правах |
math. | on equal terms | равноправно |
gen. | on equal terms | баш на баш (Anglophile) |
gen. | on equal terms with | наравне с (ABelonogov) |
idiom. | on even terms | на равных правах (КГА) |
dipl. | on expiry of the term | по истечении срока полномочий |
gen. | on extremely unfavorable terms | на крайне невыгодных условиях (emirates42) |
Gruzovik | on familiar terms with | приближённый |
gen. | on favorable terms | на льготных условиях |
busin. | on favourable terms | на выгодных условиях |
tax. | on favourable terms | выгодный (dimock) |
busin. | on favourable terms | на льготных условиях |
gen. | on favourable terms | на хороших условиях (Franka_LV) |
prop.&figur. | on first-name terms | на "ты" (knowing each other well enough to call each other by their first names, rather than having to use a more formal title • He's on first name terms with the president. • My accountant was so bad I am now on first name terms with the tax department. • Let's drop the formalities and go to first name terms. 4uzhoj) |
prop.&figur. | on first-name terms | на ты (4uzhoj) |
idiom. | on first-name terms | на дружеской ноге (He's on first name terms with the president. • Jim has been in the company for many years, and is on first-name terms with many of the board directors. 4uzhoj) |
gen. | on formal terms | на вы (4uzhoj) |
gen. | on friendly terms | накоротке (Anglophile) |
inf. | on friendly terms | накоротке (with с + instr., with) |
gen. | on friendly terms | дружный |
gen. | on friendly terms | в приятельских отношениях |
Makarov. | on friendly terms | в дружеских отношениях |
gen. | on friendly terms | на дружеской ноге (with – с Franka_LV) |
gen. | on friendly terms with | на короткой ноге с |
gen. | on friendly terms with | на дружеской ноге с |
econ. | on general contract terms | на условиях генерального подряда |
law | on general terms | в общем порядке (Vadim Rouminsky) |
gen. | on general terms | на общих основаниях (Vadim Rouminsky) |
gen. | on good terms | по-дружески (We shook hands and parted on good terms. 4uzhoj) |
gen. | on good terms | в ладу |
gen. | on good terms | в ладах |
inf. | on good terms | по-хорошему (в знач. "в хороших отношениях" -напр., рассстаться • We parted on good terms. • There is such a thing as ending a relationship on good terms. 4uzhoj) |
gen. | on good terms | в хороших отношениях (to be/remain on good terms with smb 4uzhoj) |
gen. | on good terms | на хорошей ноте (Has the interview finished on good terms? Moscowtran) |
commer., busin. | on hire-purchase terms | на условиях купли-продажи в рассрочку (алешаBG) |
commer., busin. | on hire-purchase terms | на условиях кредита (алешаBG) |
gen. | on hostile terms | во враждебных отношениях (Technical) |
gen. | on intimate terms | на короткой ноге (wisegirl) |
law | on its own terms | сам по себе (Leonid Dzhepko) |
law | on layman's term | простым языком (для неюристов // Could you explain on layman's term what "the merits of the case" means? 4uzhoj) |
polit. | on most favored nation term | в соответствии с режимом наибольшего благоприятствования (kee46) |
fin. | on most favoured nation term | в соответствии с режимом наибольшего благоприятствования |
econ. | on most favoured nation terms | в соответствии с режимом наибольшего благоприятствования |
polit. | on much easier terms | на более льготных условиях (kee46) |
law | on mutually accepted terms | на взаимоприемлемых условиях (Alexander Matytsin) |
econ. | on mutually advantageous terms | на взаимовыгодных условиях |
gen. | on mutually beneficial terms | на взаимовыгодных условиях (Tamerlane) |
busin. | on mutually rewarding terms | на взаимовыгодных условиях (Alexander Matytsin) |
busin. | on mutually satisfactory terms | на взаимовыгодных условиях (Alexander Matytsin) |
bank. | on non-commercial terms | на некоммерческих условиях (говоря о реструктуризации кредита; англ. оборот взят из Hong Kong Monetary Authority Quarterly Bulletin. – December 2003 Alex_Odeychuk) |
gen. | on non-repayable terms | на безвозвратной основе (Alexander Demidov) |
bank. | on normal commercial terms | на обычных коммерческих условиях (контекстуальный перевод; говоря о реструктуризации кредита; англ. оборот взят из Hong Kong Monetary Authority Quarterly Bulletin. – December 2003 Alex_Odeychuk) |
busin. | on preferable terms | на льготных условиях (Alexander Matytsin) |
gen. | on preferential terms | льготный (tfennell) |
busin. | on preferential terms | на более выгодных условиях (Alexander Matytsin) |
Gruzovik, law, ADR | on preferential terms | на льготных условиях |
gen. | on preferential terms | на льготных условиях (ABelonogov) |
fin. | on prepayment terms | на основе предоплаты (Например: Most web-based companies operate on pre-payment terms and require credit cards. Alex Lilo) |
adv. | on proportionally equal terms | на пропорционально равных условиях |
adv. | on reasonable terms | на приемлемых условиях |
law | on rollover terms and conditions | на условиях возобновляемости (Lavrov) |
gen. | on speaking terms | в дружеских отношениях с (Taras) |
gen. | on speaking terms | быть в хороших отношениях (с кем-либо Taras) |
gen. | on speaking terms | быть в дружеских отношениях (с кем-либо Taras) |
gen. | on speaking terms | общаться (с кем-либо • My mother is not on speaking terms with her older sister Taras) |
gen. | on speaking terms | в хороших отношениях с (Taras) |
gen. | on speaking terms | знакомый с (кем-либо) |
gen. | on speaking terms | знакомый (с кем-либо) |
gen. | on special terms | на льготных условиях (Anglophile) |
gen. | on special terms | с особыми условиями (Alexander Demidov) |
gen. | on standard terms | на общих условиях (Alexander Demidov) |
gen. | on straight business terms | на чисто деловых условиях |
Makarov. | on such terms | на таких условиях |
law | on such terms and conditions as may be agreed between the parties | на согласованных сторонами условиях (Alexander Demidov) |
tech. | deliver on term | поставлять в срок |
Makarov. | on term | в срок |
O&G, sakh. | on term basis | по срочным контрактам |
econ. | on terms | на каких-либо условиях |
Makarov. | on terms | обсуждаемый |
gen. | on terms | на каких-либо условиях |
Makarov. | on terms | в дружеских отношениях |
dipl. | on terms acceptable to us | на приемлемых для нас условиях (jfklibrary.org Alex_Odeychuk) |
gen. | on terms not less favourable than | на условиях не хуже, чем (Alexander Demidov) |
gen. | on terms of intimacy | в близких отношениях (... EVA) |
econ. | on terms of payment deferment | на условиях последующей оплаты (контекстуальный перевод на английский язык; букв. – на условиях отсрочки платежа Alex_Odeychuk) |
gen. | on terms that | при том условии, что (MichaelBurov) |
gen. | on terms that | на условиях того, что (MichaelBurov) |
polit. | on the expiration of the terms of office | по истечении полномочий |
gen. | on the following terms | на следующих условиях (Gr. Sitnikov) |
law | on the same terms | на аналогичных условиях (Elina Semykina) |
law | on the same terms | на прежних условиях (linkin64) |
gen. | on the same terms | на тех же условиях (scherfas) |
gen. | on the same terms as Seller is able to negotiate with a third party buyer | на тех же условиях, о которых Продавец может договариваться с третьим лицом-покупателем (Ross Lucky) |
gen. | on the terms | на условиях |
gen. | on the terms and conditions | на всех условиях |
busin. | on the terms and conditions set out in this agreement | в соответствии с положениями и на условиях настоящего договора (Soulbringer) |
law | on the terms and conditions substantially the same as set forth in the Draft Agreement as attached hereto | существенно на условиях, указанных в прилагаемом проекте Договора (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
law | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | согласно договору (Alexander Matytsin) |
law | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | согласно соглашению (Alexander Matytsin) |
law | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | на основании соглашения (Alexander Matytsin) |
law | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с условиями договора (gennier) |
law | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с договором (Alexander Matytsin) |
law | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с соглашением (Alexander Matytsin) |
law | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | на основании договора (Alexander Matytsin) |
law | on the terms and subject to the conditions | на условиях (Alexander Matytsin) |
gen. | on the terms and subject to the conditions contained in this agreement | в соответствии с положениями и на условиях настоящего договора (gennier) |
law | on the terms and subject to the conditions of this agreement | на основании настоящего договора (соглашения Alexander Matytsin) |
law | on the terms and subject to the conditions set forth herein | в соответствии с настоящим соглашением (договором, контрактом и пр. Alexander Matytsin) |
econ. | on the terms of purchase and sale | на условиях купли-продажи (Самурай) |
gen. | on the terms set forth herein | на условиях настоящего Договора/документа (Elina Semykina) |
law | on the terms set out in | в соответствии с (Alexander Matytsin) |
gen. | on the terms that | при том условии, что (MichaelBurov) |
gen. | on the terms that | на условиях того, что (MichaelBurov) |
gen. | on the usual terms | на общих основаниях (bookworm) |
gen. | on these terms | на этих условиях |
gen. | on these terms | в таких рамках |
gen. | on trade credit terms | на условиях предоставления товарного кредита с отсрочкой платежа (trade credit: The provision of credit by suppliers to their customers. It is common for customers to be required to pay for goods delivered not immediately, but within some normal grace period, varying from weeks for consumer goods to years for some capital goods. The need to provide trade credit accounts for a significant part of the capital needed in many industries. OE Alexander Demidov) |
gen. | on trade credit terms | на условиях предоставления товарного кредита (trade credit: Credit given by one company to another; it usually results when a supplier of goods or services allows the customer a period (e.g. 14 days, 90 days) before expecting an invoice to be settled. OB&M Alexander Demidov) |
construct. | on turnkey terms | на условиях "под ключ" |
gen. | on unequal terms with | в неравных условиях с (lexicographer) |
gen. | on what terms | на каких условиях (Vladimir Shevchuk) |
fin. | operate on prepayment terms | работать на основе предоплаты (Alex Lilo) |
law | petition on prolongation of a term for | ходатайство о продлении срока (NaNa*) |
polit. | Proposal by the Soviet Union on resolving the issue of a testing range on Novaya Zemlya for carrying out nuclear explosions: it could be resolved once and for all if the United States agreed to stop nuclear tests or, for a start, just to reduce them to the barest minimum in terms of number and yield | Предложение СССР о решении проблемы полигона для проведения ядерных взрывов на Новой Земле: решить её можно было бы сразу и навсегда, если бы Соединённые Штаты согласились на прекращение ядерных испытаний или хотя бы для начала — на сведение их к крайнему минимуму по числу и мощности (выдвинут М. С. Горбачёвым в речи в Мурманске 2 октября 1987 г.; "Правда", 3 октября 1987 г.; док. ООН А/42/621 <-> S/19180, 6 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his speech in Murmansk on 2 October 1987; Pravda, 3 October 1987; UN Doc. A/42/621 S/19180, 6 October 1987) |
polit. | Proposal on the reduction by Stales having a large economic and military potential of their military bui gets, not in terms of percentage points but in absolute figures of analogous magnitude with such reduction beginning as early as in 1979 and covering a period of three years, with 10 per cent of the funds released of reductions being channelled towards increasing aid to developing countries | Предложение о сокращении государствами, располагающими большим экономическим и военным потенциалом, своих военных бюджетов не в процентном, а в абсолютном выражении на однопорядковую величину, начав такое сокращение уже в 1979 году, охватить им трёх летний период, с направлением 10 процентов высвободившихся средств на увеличение помощи развивающимся странам (внесено Советским Союзом на тридцать третей сессии Генеральной Ассамблеи ООН 26 сентября 1978 г., submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly at its 33-rd session on 26 September 1978) |
UN | Protocol on Long-term Financing of the EMEP Monitoring Programme | Протокол о долгосрочном финансировании ЕПМО (Европейской программы по мониторингу и оценке) |
Makarov. | purchase on term | продажа с последующей поставкой товара |
Makarov. | purchase on term | продажа на срок или с последующей поставкой товара |
Makarov. | purchase on term | продажа на срок |
econ. | put money on term deposit | класть деньги в банк на срочный вклад |
sport. | put the team back on level terms | сравнять счёт (Tamerlane) |
econ. | rate on long-term bonds | процент по долгосрочным облигациям |
econ. | rates payable on long-term government securities | процентные ставки по долгосрочным правительственным ценным бумагам |
Makarov. | relationship between the inflow and discharge of ice in a body of water for a year or on average for a long-term period | соотношение прихода и расхода льда в водоёме за год или в среднем за многолетний период |
fin. | reliance on short-term financing | зависимость от краткосрочного финансирования (Alex_Odeychuk) |
gen. | remain on good terms | остаться в хороших отношениях (Soulbringer) |
EBRD | re-tender on softer terms | повторное проведение тендера на более мягких условиях (Люца) |
busin. | sale of licence on commercial terms | продажа лицензии на коммерческих условиях |
UN | Scientific and Technical Subcommittee and Working Group on Long-Term Sustainability of Outer Space Activities) | Научно-технический подкомитет и рабочая группа по сбалансированной стратегии деятельности в открытом космосе в долгосрочной перспективе (AllaR) |
mil. | seek the decision on one's own terms | стремиться достигнуть решающего результата в бою в выгодных для своих войск условиях |
O&G, sakh. | service provider – a contractor or other body that carries out work for an asset holder under terms of a service agreement. All activities on the asset are performed through service providers either using their own resources or making use of third parties. | поставщик услуг |
account. | settlements on long-term credits and loans | расчёты по долгосрочным кредитам и займам (oVoD) |
gen. | she got it on good terms | она получила это на выгодных условиях |
econ. | shipments on credit terms | кредитные отгрузки (Tamerlane) |
amer. | split on bad terms | расстаться по плохому (Val_Ships) |
gen. | Standing Group on Long-term Cooperation | ПГДС |
gen. | Standing Group on Long-term Cooperation | Постоянная группа по долгосрочному сотрудничеству |
automat. | sum of three terms based on proportional, integral, and derivative error values | сумма трёх составляющих, которые используют значения пропорционального, интегрального и дифференциального отклонений (ssn) |
bank. | syndicate on original terms | консорциум, покупающий весь выпуск ценных бумаг для последующего размещения на рынке |
avia., corp.gov. | task force on long term technology goals | специальная группа по долгосрочным технологическим целям |
org.name. | Task Force on Long-term Development Objectives | Целевая группа по долгосрочным целям развития |
agric. | tenancy on cash terms | денежная аренда |
Makarov. | term expires on | срок истекает (e. g., May 6; напр., 6 мая) |
telecom. | term on log likelihood ratio due to random input | член в логарифме отношения правдоподобия, обусловленный случайным входным сигналом (ssn) |
media. | terms on employment | условия приёма на работу (bigmaxus) |
Makarov. | the government issued a policy statement on the funding of long-term care | правительство опубликовало постановление об источниках финансирования программ долгосрочной социальной помощи нетрудоспособным лицам |
Makarov. | the school term ends on the ninth of July | школьный семестр заканчивается девятого июля |
math. | the second term on the other hand of the equation | второй член с другой стороны уравнения |
busin. | the services mentioned above are provided in the full volume and on time. the Customer does not have claims on volume, quality and term of the services. | Вышеперечисленные услуги выполнены полностью и в срок. Заказчик претензий по объёму, качеству и срокам оказания услуг не имеет |
gen. | the term caught on | этот термин начал широко употребляться |
Makarov. | the term divides on November 9th | середина семестра 9го ноября |
Makarov. | the term divides on November 9th | серединой семестра считается 9 ноября |
Makarov. | the term expires on | срок истекает (e. g., May 6; напр., 6 мая) |
Makarov. | the term expires on, e. g., May 6 | срок истекает, напр. 6 мая |
tech. | the term expires on May 6 | срок истекает 6 мая |
gen. | they are not on speaking terms | они не разговаривают друг с другом |
Makarov. | they are not on visiting terms | они недостаточно хорошо знакомы, они никогда не встречаются (в доме и т.п.) |
gen. | they are not on visiting terms | они никогда не встречаются (в доме и т. п.) |
Makarov. | they are not on visiting terms | они никогда не встречаются (в доме и т.п.) |
Makarov. | they are not on visiting terms | они недостаточно хорошо знакомы |
gen. | they are not on visiting terms | они недостаточно хорошо знакомы (в доме и т.п.) |
gen. | they're back on speaking terms | они вновь общаются |
zool. | they're not on good terms now | между ними пробежала чёрная кошка |
commer. | under Seller's free-on-rail terms | на условиях франко-вагон продавца (Technical) |
med. | Understanding Potential Long-term Impacts on Function with Tiotropium | Понимание потенциального долговременного воздействия тиотропия на функцию лёгких (глобальное исследование в области ХОБЛ ННатальЯ) |
Makarov. | we are no longer on speaking terms | мы поссорились |
Makarov. | we are no longer on speaking terms | мы больше не разговариваем |
gen. | we are not on speaking terms | мы друг с другом не говорим |
Makarov. | we are not on terms | мы не ладим между собой |
Makarov. | we are not on terms | мы не ладим |
gen. | we are on close terms with him | мы с ним коротко знакомы |
Makarov. | we bargained on a three-year term | мы сошлись на сроке в три года |
polit. | we continue to believe that upholding impartial standards of accountability will advance the political consensus on which Egypt's long-term stability and economic growth depends | мы по-прежнему поддерживаем соблюдение беспристрастности, делающей возможным политический консенсус, от которого зависят стабильность и экономический рост Египта (Jen Psaki. Dec 5, 2014. washingtontimes.com) |
gen. | we haven't been on speaking terms with them for a year now | мы с ними уже год не разговариваем |
busin. | work on a fixed term contract | работать по контракту на определённый срок |
gen. | work on credit terms | работать в кредит ("You should NOT, absolutely NOT, automatically agree to work on credit terms for absolutely everyone who contacts you with a potential job" – by Timothy Drayton; сравните: "Давайте начнём, деньги потом точно будут». Не факт. Скорее всего, вы забудете о финансовых вложениях на первых этапах и попрощаетесь с «перспективным» партнёром. Работать в кредит на постоянного клиента – не проблема, ситуации бывают разные. Но если вам с порога заявляют, что на счету каждая копейка и денег в обороте пока нет, все они находятся на бумаге в разделе «потенциальная прибыль», то можете смело прощаться с собеседником, пожелав ему удачи в будущем" – by Евгений Карюк
Tamerlane) |
gen. | Work on such terms? Not on your life! | Работать на таких условиях? Нет, спасибо, ищите дурака! |
UN, account. | Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget | Рабочая группа по среднесрочному плану и бюджету по программам |
bank. | yield on long-term bonds | доход от долгосрочных облигаций |