Subject | English | Russian |
gen. | don't rest on your laurels-they make a poor mattress | не почивай на лаврах-это плохая постель |
proverb | don't rest your eyes beyond what is your own | на чужой каравай рот не разевай (VLZ_58) |
Makarov. | he can't rest till he get her pegged | он не успокоится, пока не узнает, что она за человек |
Makarov. | he couldn't rest until they'd uncovered the whole business | он не успокоился, пока не раскрыли всё дело |
gen. | he doesn't want to stick on here for the rest of his life | он не хочет работать здесь до конца своей жизни |
Makarov. | I can't rest till I get him pegged | я не успокоюсь, пока не вспомню его |
gen. | it doesn't rest with them | они не несут за это ответственности (bigmaxus) |
dipl. | so, why the rest of you don't enter into the debate? | а остальные, что ж, не участвуют в дискуссии? (bigmaxus) |
Makarov. | T rest | подручник T-образной формы |
mech. | t rest | подручник Т-образной формы |
Makarov. | the musical interludes don't really fit in with the rest of the play | музыкальные интерлюдии не очень соответствовали самой пьесе |
gen. | this part doesn't fit in with the rest of his theory | этот раздел идёт вразрез с остальной его теорией |
mech.eng., obs. | T-rest | супорт (токарного станка по дереву) |
mech.eng., obs. | T-rest | подручник |
transp. | T-rest | подручник Т-образной формы (напр. в автомобиле) |
quot.aph. | we can't rest on our laurels | нам не следует почивать на лаврах (цитата Джеффа Безоса, главы компании Amazon Val_Ships) |
gen. | you can rest assured I won't be late | вы можете быть совершенно спокойны, я не опоздаю |
Makarov. | you shouldn't have to spend the rest of your life living down one silly mistake in your youth | не стоит тратить всю свою жизнь на исправление глупой ошибки юности |