Subject | English | Russian |
gen. | a career such as that is not one that should be thrown up without serious thought | от такой карьеры не откажешься, не поразмыслив всерьёз |
gen. | A common example of an increase in duties is the responsibility of being "on-call" for work during off-hours, such as weekends and nights | Типичный пример расширения обязанностей это обязанность являться на работу по вызову, чтобы поработать во внеурочное время, напр., ночью или в выходные (ssn) |
Makarov. | a lapse of a hundred years is not much in the story of such a city as Florence | промежуток в сотню лет не слишком большой срок для истории такого города как Флоренция |
gen. | about such matters it is useless to speculate, what we need is exact knowledge | в таких вопросах бесполезно заниматься домыслами, нужно точно знать факты |
gen. | acid rain-rainfall with a relatively high acidity is believed to be caused by such hazardous emissions | кислотный дождь-осадки довольно высокой кислотности, как полагают, бывают вызваны такими ядовитыми выбросами (bigmaxus) |
avia. | agree that a final judgment in any such proceeding will be conclusive | согласились что заключительное решение любых таких процессов будет являться неоспоримым (Your_Angel) |
avia. | agree that all claims with respect to such matters may be heard and determined by one | согласились что все требования в соответствии с такими вопросами должны быть рассмотрены и установлены одним (Your_Angel) |
Makarov. | all his poetry is imbued with such emotions | все его стихи пронизаны такими настроениями |
gen. | although he is such an ignorant fellow, he sets himself up for a critic | человек он невежественный, а претендует на то, чтобы критиковать других |
gen. | and as such may be regarded as authentic | и в связи с чем данный документ может считаться подлинным (Johnny Bravo) |
notar. | and that by his/her/their signature/-s on the instrument, the individual/-s, or the person upon behalf of which the individual/-s acted, executed the instrument and that such individual made such appearance before the undersigned in his/her/their capacity | и, тем самым, поставив свою подпись на настоящем документе, физическое лицо или юридическое лицо, от имени которого действовало такое физическое лицо, исполнило настоящий документ (Johnny Bravo) |
scient. | apart from such terms that are known and used by | не говоря уже о тех терминах, которые известны и используются ... |
law | as such term is defined | в соответствии с определением данного термина (Elina Semykina) |
fin. | as such term is defined in | как этот термин определён в (Mag A) |
progr. | as such, the OS/360 scheduler is good. But it is almost totally uninfluenced by the OS/360 needs of remote job entry, multiprogramming, and permanently resident interactive subsystems | в этом качестве планировщик OS / 360 хорош. Но на него почти никакого влияния не оказали потребности OS / 360 в удалённом вводе заданий, многопрограммности и резидентном размещении интерактивных подсистем (см. Frederic P. Brooks, Jr. THE MYTHICAL MAN-MONTH Essays on Software Engineering) |
gen. | ask such prices is sheer robbery | запрашивать такую цену – сущий грабёж |
progr. | at the book's core is a comprehensive catalog of refactorings. Each refactoring describes the motivation and mechanics of a proven code transformation. Some of the refactorings, such as Extract Method or Move Field, may seem obvious. But don't be fooled | Основу книги составляет подробный перечень методов рефакторинга. Каждый метод описывает мотивацию и технику испытанного на практике преобразования кода. Некоторые виды рефакторинга, такие как "Выделение метода" или "Перемещение поля", могут показаться очевидными, но пусть это не вводит вас в заблуждение (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999) |
gen. | be laid down on such cases no general rule can be laid down | для таких случаев нельзя сформулировать общее правило |
gen. | be of such a nature that | являться таковым, что (sankozh) |
health. | be working such long hours that he was experiencing mood swings | перерабатывать настолько много, что начались резкие колебания настроения (Alex_Odeychuk) |
law | believe that such signature is genuine | быть уверенным, что такая подпись является подлинной (подписью данного нотариуса; в тексте нотариального заверения клерка округа в США Leonid Dzhepko) |
rhetor. | but reality is such that | однако реальность такова, что (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | but reality is such that | однако в действительности (Alex_Odeychuk) |
scient. | but then the purpose of such course is | но тогда целью такого курса является |
Makarov. | can't you stop him stringing along – he is such a dreadful bore | нельзя ли сделать так, чтобы он от нас отстал-он такой ужасный зануда |
Makarov. | can't you stop him stringing along – he is such a dreadful bore | нельзя ли сделать так, чтобы он от нас отстал – он такой ужасный зануда |
Makarov. | carpets include a face fiber that is adhered to a backing support material which may include jute, polypropylene, latex such as a styrene-butadiene rubber and a variety of inorganic materials such as calcium carbonate, clay, or hydrate alumina fillers | ковры состоят из лицевого волокна, прикреплённого к изнаночному материалу подложке, который может включать джут, полипропилен, латекс типа стирол-бутадиенового каучука и различные органические материалы, такие как карбонат кальция, глина или наполнители из гидратированного оксида алюминия |
ironic. | carry such a heavy load is no picnic | носить такую тяжесть-маленькое удовольствие (Taras) |
Makarov. | charge such a price is daylight robbery | запросить такую цену – это грабёж средь бела дня |
law | consent to judgment upon said award and agree that such award may be entered in any court of competent jurisdiction | соглашаются подчиниться судебному постановлению по такому решению, вынесенному любым компетентным государственным судом (Andy) |
polit. | DECISION OF THE SOVIET UNION TO CEASE THIS YEAR THE PRODUCTION OF ENRICHED WEAPON-GRADE URANIUM In addition to the industrial reactor for the production of weapon-grade plutonium shut down in 1987, we plan to shut down two other such reactors this and next year without commissioning new units to replace them. This is yet another major step towards the complete cessation of production of fissionable materials for use in weapons Announced by M. S. Gorbachev in London on 7 April, 1989; Pravda, 8 April, 1989; The Times (of London), 7 April, 1989. | Решение Советского Союза прекратить в текущем году производство урана высокого обогащения для военных целей: В дополнение к закрытому в 1987 г. промышленному реактору по наработке плутония для военных целей мы планируем в нынешнем и в будущем году закрыть ещё два таких реактора и не станем вводить им на замену новые мощности. Это ещё один крупный шаг к полному прекращению производства расщепляющихся материалов для оружия объявлено М. С. Горбачёвым в Лондоне 7 апреля 1989 г.; "Правда", 8 апреля 1989 г.. |
progr. | Developing such representations is the main topic of the following sections | Разработка подобных представлений – главная тема следующих разделов (ssn) |
progr. | Developing such representations is the main topic of the following sections | Разработка подобных представлений главная тема следующих разделов (ssn) |
progr. | Enterprise resource planning systems provide firms with transaction processing models that are integrated with other activities of the firm, such as production planning and human resources | Системы планирования ресурсов предприятий предоставляют фирмам модели обработки деловых операций, которые интегрированы с другими видами их деятельности, такими как производственное планирование и управление человеческими ресурсами (ssn) |
scient. | even such a reduction through a decrease of is somewhat controversial | даже такое сокращение через уменьшение ... является отчасти спорным ... |
scient. | even such a reduction through a decrease of is somewhat controversial | даже такое сокращение через уменьшение ... отчасти спорно ... |
Makarov. | even the cleverest people marvel at a child's ability to learn their native language in such a short time | даже самые умные люди восхищаются способностями детей так быстро выучивать свой родной язык |
math. | every x there is a negative, written -x, such that x+ -x =0 | для каждого х существует отрицательное число, обозначаемое как -х, такое, что x+ -x =0 |
gen. | facilities which are connected with the land in such a way that it would be impossible to move them without causing incommensurate detriment to their designated purpose | объекты, которые связаны с землёй так, что их перемещение без несоразмерного ущерба их назначению невозможно (E&Y ABelonogov) |
Makarov. | for light nuclei such as 1H, deshielding is associated with a decrease in nuclear electron density | для лёгких ядер, таких как протий, деэкранирование связано с уменьшением ядерной электронной плотности |
notar. | Full responsibility for collection from customers rests with Company, provided that Rep shall at Company's request assist in such collection efforts. | Полная ответственность за взимание с заказчиков денежных средств лежит на Компании при условии оказания помощи Представителем в данном вопросе по требованию Компании (Stasya Way) |
progr. | Given a suitable recipe, such a simple operating mechanism is sufficient to support a whole hierarchy of structures and phenomena | если задан подходящий набор правил рецепт, то такой простой операционный механизм достаточен для поддержания целой иерархии структур и явлений (ssn) |
progr. | Haskell is not just a good 'teaching language'. It is a practical programming language, supported by having extensions such as interfaces to C functions and component-based programming | Haskell не просто хороший "учебный язык". это настоящий язык программирования, имеющий, в частности, такие средства поддержки и расширения, как интерфейс с функциями, написанными на Си, и возможности компонентно-ориентированного программирования |
Makarov. | he certainly knew that such a request was a trifle cool | конечно он знал, что это несколько нахальное требование |
gen. | he certainly knew that such a request was a trifle cool | конечно, он знал, что это несколько нахальное требование |
gen. | he drew such a picture of his success that everybody was surprised | он так расписал свой успех, что все удивились |
gen. | he felt that such a plan would be unwise | он считал такой план неразумным |
lit. | He had read of the keen critical rejection of failures such as Wagner's operas, Lincoln's Gettysburg Address, Walt Whitman's poems and Christ's Sermon on the Mount, and he was sensibly impressed. | Он читал о том, как критики сходу отметали такие, по их мнению, неудачные произведения, как оперы Вагнера, Геттисбергское воззвание Линкольна, стихи Уолта Уитмена или Нагорная проповедь Христа, и это произвело на него немалое впечатление. (R. Taylor) |
gen. | he is a good scholar and is recognised as such | он хороший учёный и признан таковым |
gen. | he is a king fellow enough, but such a bouncer! | он хороший парень, но ужасный хвастун! |
gen. | he is a modest man, one to whom such slaver must be loathsome | он скромный человек, из тех, кому такая грубая лесть должна быть отвратительна |
gen. | he is above such matters | он такими делами не занимается |
Makarov. | he is above such matters | он до такого дела не унизится |
gen. | he is above such matters | он до такого дела не унизится |
gen. | he is above such trickery | он выше такого жульничества |
gen. | he is agile for such an old man | он очень подвижен для своих лет |
Makarov. | he is an old hand at such things | он в таких делах мастер |
gen. | he is ever such a good fellow | он очень хороший парень |
Makarov. | he is ever such a rich man | он очень богатый человек |
Makarov. | he is ever such a rich man | он баснословно богат |
Makarov. | he is getting to be such a scatterbrain | он всё стал забывать на ходу |
gen. | he is incapable of such baseness | он неспособен на такую низость |
gen. | he is incapable of such meanness | он неспособен на такую низость |
Makarov. | he is no friend to such measures | он не сторонник таких мер |
gen. | he is not above such trickery | он вполне способен на такие ухищрения |
gen. | he is not above such trickery | он вполне способен на такие уловки |
Makarov. | he is not calculated for such an employ | он не приспособлен для такого занятия |
gen. | he is not depraved enough to commit such an act | он не настолько порочен, чтобы совершить такой поступок |
Makarov. | he is not fit for living under such conditions | он не приспособлен жить в таких условиях |
Makarov. | he is not fit to live under such conditions | он не приспособлен жить в таких условиях |
Makarov. | he is not such a bad worker, though | правда, он не такой плохой работник |
Makarov. | he is not such a dope | не такой уж он дурак |
Makarov. | he is not such a fool as he is made out to be | не такой уж он и дурак, каким его пытаются выставить |
gen. | he is not such a fool as he is made out to be | такой уж он и дурак, каким его пытаются выставить |
gen. | he is not such a fool as he is made out to be / he | такой уж он и дурак, каким его пытаются выставить |
gen. | he is not such a fool as he's made out to be | он не такой дурак, каким себя выставляет |
gen. | he is not such a fool such a good lawyer, such a bad man, etc. as some people make out | он не такой дурак и т.д., как некоторые люди полагают |
Makarov. | he is not such a fool as to believe you | он не такой дурак, чтобы поверить вам |
gen. | he is not such a fool as you assumed him to be | он не такой дурак, каким вы его считаете |
gen. | he is not such a fool but that he can see it | он не так глуп, чтобы не видеть этого |
Makarov. | he is not such a man as I expected | он не такой человек, как я ожидал |
Makarov. | he is not such a man as I expected him to be | он не такой человек, как я ожидал |
Makarov. | he is not such a simpleton as to believe | не так уж он глуп, чтобы поверить |
gen. | he is not the sort of person to whom such important information should be revealed | он не тот человек, которого следует знакомить с такой важной информацией |
gen. | he is not up to such an act | его не хватает на такой поступок |
Makarov. | he is not used to meeting such elevated personages as bishops and lords | он не привык встречаться с такими высокопоставленными персонами как епископы и лорды |
Makarov. | he is really not such a bad fellow | на самом деле он не такой уж плохой человек |
invect. | he is such a bag of dicks | он тот ещё мудак |
Makarov. | he is such a bighead! | у него такое самомнение! |
austral., slang | he is such a cack | он такой весёлый человек |
Makarov. | he is such a clever man | он такой умный человек |
gen. | he is such a clever man | он такой умница |
inf. | he is such a cutie | он такой симпатяга |
gen. | he is such a darling | он такой душка |
gen. | he is such a dear | он такой душка |
austral., slang | he is such a drip | он такой скучный человек |
Makarov. | he is such a drip | он такой придурок |
gen. | he is such a fool! | он такой дурак! |
Makarov. | he is such a funky guy | он такой прикольный парень |
Makarov. | he is such a great talker | он такой говорун |
Makarov. | he is such a great talker | он такой болтун |
Makarov. | he is such a loudmouth and know-all | он такой хвастун и всезнайка |
Makarov. | he is such a loudmouth and know-all | он такой болтун и всезнайка |
gen. | he is such a pain in the neck | он него одна головная боль |
Makarov. | he is such a penny-pincher | он за копейку удавится |
Makarov. | he is such a skinflint | он за копейку удавится |
gen. | he is such a great talker | он такой говорун |
gen. | he is such a talker | он такой болтун |
gen. | he is such a great talker | он такой болтун |
chess.term. | he is such an excellent performer! | у него отличные турнирные показатели! |
Makarov. | he is such an old stick-in-the-mud | он такой консерватор |
Makarov. | he is such an old stick-in-the-mud | он так отстал от жизни |
Makarov. | he is such an opacity! | он такая бестолочь! |
gen. | he is such fun! | с ним всегда так весело! |
Makarov. | he is talking such terrible nonsense! | он такую чушь несёт – невозможно! |
gen. | he is the last man to consult in such matters | он самый неподходящий человек для совета по такому делу |
gen. | he is unfit for such a profession | он не подходит для этой профессии |
gen. | he is unworthy of such honor | он недостоен такой чести |
gen. | he is unworthy of such honour | он недостоен такой чести |
gen. | he is very experienced in curing such diseases | у него большой опыт по лечению таких заболеваний |
gen. | he is wasting his time trying to hammer these facts into such inattentive pupils | он попусту тратит время, пытаясь втолковать эти сведения таким нерадивым ученикам |
Makarov. | he made such a dreadful havoc of the Spaniards, that he was very justly surnamed the Exterminator | он уничтожил так ужасающе много испанцев, что совершенно справедливо получил прозвание "истребитель" |
gen. | he made such a dreadful havoc of the Spaniards, that he was very justly surnamed the Exterminator | он произвёл такое ужасающее опустошение среди испанцев, что совершенно справедливо получил прозвание "Истребитель" |
gen. | he never dreamed that such a destiny was to be his | он никогда не думал, что его ждёт такая судьба |
gen. | he painted such a picture of his success that everybody was surprised | он так расписал свой успех, что все удивились |
Makarov. | he was such a clever speaker that he always ate up the opposition | у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозицию |
gen. | he was such a clever speaker that he always ate up the opposition | у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозицию |
inf. | he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down | он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было осадить |
inf. | he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down | он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было поставить на место |
Makarov. | her interest with him is such, that she governs him absolutely | она оказывает на него такое большое влияние, что может манипулировать им, как хочет |
gen. | his behaviour was such that everyone disliked him | он так себя вёл, что все его невзлюбили |
Makarov. | his behaviour was such that everyone disliked him | он вёл себя так плохо, что его все невзлюбили |
gen. | his behaviour was such that everyone disliked him | он вёл себя так, что его все невзлюбили |
gen. | his behaviour was such that everyone disliked him | он вёл себя так плохо, что его все невзлюбили |
gen. | his daughter is such a lamb | его дочь настоящая овечка |
gen. | his excitement was such that he shouted | он был так взволнован, что закричал |
Makarov. | his excitement was such that he shouted | его возбуждение было настолько велико, что он закричал |
gen. | his excitement was such that he shouted | возбуждение было настолько велико, что он закричал |
gen. | his illness is not such as to cause anxiety | его болезнь не настолько серьёзна, чтобы вызывать беспокойство |
gen. | his illness is not such as to cause anxiety | его болезнь не настолько серьёзна, чтобы вызвать беспокойство |
scient. | how this is to be explained when there is such a variety of | как это следует объяснить, когда имеется такое разнообразие |
gen. | I hate this man, he is such a forward piece | терпеть не могу этого человека, он такой наглец (1) run-on sentence -- needs recasting or at least a period or semi-colon instead of a comma
2) "piece" is normally a disrespectful term for a woman (= "piece of ass") Liv Bliss) |
gen. | I repeat that this is the last time such conduct will be tolerated | я в последний раз повторяю, что больше не потерплю такого поведения |
Makarov. | I was becoming such a mossback that I had almost stopped reading the papers | я превращался в такого рутинёра, что почти перестал читать газеты |
gen. | if such a thing is broken it is done for | если такая вещь сломалась, она уже ни на что не годна |
gen. | if such is the case | в таких случаях (Alexander Demidov) |
Makarov. | in modern and progressive jazz and bebop there is such an urge today for new harmonic sounds that the music has suffered | в современном джазе, прогрессиве и бибопе имеется такое стремление к расширению гармонии, что уже сама музыка страдает |
progr. | in such a Semantic Web of relational data and logical assertions, computer logic is in its element, and can do much more | в таком Семантическом Вебе связанной информации и логических суждений компьютерная логика является составляющим элементом и может сделать гораздо больше (ssn) |
notar. | in such cases, the certificate should be presented to the consular section of the mission representing that country | в таком случае документ подлежит легализации в консульском отделе представительства данной страны |
law | in such cases, the certificate should be presented to the consular section of the mission representing that country | в таком случае документ необходимо предъявить в консульский отдел дипломатического представительства, представляющего такую страну (Johnny Bravo) |
scient. | in such cases the situation is comparable to | в таких случаях данная ситуация сравнима с |
scient. | in such experiments a subject is brought into artificial conditions | в таких экспериментах предмет исследования переносится в искусственные условия |
Makarov. | in these days of fox trots and Charlestons it is refreshing to watch such clean dancing | в наши дни, когда столь популярны фокстроты и чарльстоны, очень приятно наблюдать за танцующими такой чистый, непорочный танец |
patents. | is based on supplementing the known from /1/ apparatus with the known features of known device /2/ for accomplishment of the technical result, in respect to which the influence of such supplementing is established | основано на дополнении известного из 1 устройства известными признаками известного устройства для достижения технического результата, в отношении которого установлено влияние именно таких дополнений (Крепыш) |
gen. | is it wise to go on such a supposition? | следует ли основываться на таком предположении? |
gen. | is there such a thing? | бывает такое? (Andrey Truhachev) |
gen. | is there such a thing? | такие вещи бывают? (Andrey Truhachev) |
gen. | is there such a thing? | такое возможно? (Andrey Truhachev) |
gen. | is there such a thing? | а такое бывает? ('I laughed hollowly. "Good news? Is there such a thing?" ' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | is there such a thing? | встречается такое? (Andrey Truhachev) |
gen. | is there such a thing? | разве такое бывает? ('I laughed hollowly. "Good news? Is there such a thing?" ' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | it is a pity to have missed such a good opportunity! | как жаль упустить такую хорошую возможность! |
proverb | it is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such things | свой глаз-алмаз а чужой-стекло |
proverb | it is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such things | свой глаз-алмаз |
scient. | it is author's opinion that by using such an approach | именно по мнению автора, использование такого подхода, ... |
gen. | it is awkward to discuss such matters to public | неловко обсуждать такие вопросы на людях |
gen. | it is clearly impossible to start in such weather | совершенно очевидно, что нельзя выезжать в такую плохую погоду |
gen. | it is convenient to have Rac equal to some even value, such as 1000 ohms | удобно чтобы Rac равнялось некоторой ровной круглой величине, например 1000 ом |
scient. | it is extremely rare for such a correlation | для такого соотношения чрезвычайно редко ... |
gen. | it is greatly to your credit that you have passed such a difficult examination | успешная сдача такого трудного экзамена делает вам честь |
gen. | it is hard to judge in such matters | в таких делах судить трудно |
gen. | it is impossible for me to do such a thing | я не могу этого сделать |
Makarov. | it is improper to wear such a short skirt to so formal occasion | неприлично надевать такую короткую юбку по такому официальному случаю |
gen. | it is infuriating to pay such extravagant prices for inferior merchandise | нельзя не негодовать, когда столь высокие цены запрашивают за продукцию невысокого качества |
Makarov. | it is intolerable that such excesses are allowed | недопустимо смотреть сквозь пальцы на такие крайности |
math. | it is necessary to arrange our proofs in such a manner as to avoid such passages to the limit | необходимо построить доказательства таким образом ... |
math. | it is necessary to arrange our proofs in such a manner as to avoid such passages to the limit | необходимо построить доказательства |
gen. | it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or china | необходимо очистить рану от всех инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора |
gen. | it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or china | необходимо очистить рану от инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора |
gen. | it is nice to be with such an aware person | приятно встречаться с таким чутким человеком |
gen. | it is nice to be with such an aware person | приятно встречаться с таким понимающим человеком |
Makarov. | it is no such matter | ничуть не бывало |
Makarov. | it is no such matter | ничего подобного |
gen. | it is no such matter | отнюдь (Супру) |
gen. | it is no use crying over such things | бессмысленно горевать по поводу таких вещей |
gen. | it is no use crying over such things | не стоит горевать по поводу таких вещей |
gen. | it is not delicate to ask such questions | бестактно задавать такие вопросы |
gen. | it is not found in such vicinities | в близлежащих районах этого не бывает |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его натуре, на него это непохоже |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его характере |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его натуре |
gen. | it is not in him to do such a thing | на него это не похоже |
progr. | it is one of the weaknesses of pictures that proofs of such an equality are difficult to conduct pictorially | Одна из слабостей графического представления, однако, состоит в том, что доказать такое равенство графически очень трудно (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | возмутительно, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | безобразие, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто ужасно, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто возмутительно, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто безобразие, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто ужасно возмутительно, безобразие, что такие вещи разрешают |
math. | it is possible for such a system to be used as carriers of energy | возможно использование |
gen. | it is ridiculous to expect me to believe such lies | неужели вы могли подумать, что я поверю такой лжи! |
gen. | it is sad that he should make such an unfortunate marriage | весьма прискорбно, что он так неудачно женился |
Makarov. | it is shocking to read of such crimes | как ужасно читать о таких преступлениях |
math. | it is strange that so much attention is paid given to such a trivial problem | столь много |
Gruzovik, inf. | it is such a long way | такая даль |
gen. | it is such a pity he can't come | я очень сожалею, что он не может прийти |
gen. | it is such a pity he can't come | я так жалею, что он не может прийти |
gen. | it is such a pity he can't come | я так сожалею, что он не может прийти |
gen. | it is such a pity he can't come | я очень жалею, что он не может прийти |
idiom. | it is such a sap | это очень нудное занятие (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | it is such a sap | это скучнейшее занятие (Yeldar Azanbayev) |
gen. | it is such a sap | скучнейшее занятие |
gen. | it is such a sap | утомительное занятие |
gen. | it is such a sap | это очень утомительное занятие |
gen. | it is such a trifle | это такая мелочь |
Игорь Миг | it is such a white people thing | это характерно для белых |
Игорь Миг | it is such a white people thing | это типично для белых |
gen. | it is such an honour for me! | это такая честь для меня! |
gen. | it is unthinkable that they will ever make such an offer | трудно представить, что они когда-нибудь сделают подобное предложение |
Makarov. | it is unthinkable that they would even make such an offer | просто не верится, что они могли сделать подобное предложение |
gen. | it's hard to understand where your friend is coming from when he says such crazy things | трудно понять, откуда взялся твой друг, если он несёт такую чушь |
Makarov. | it's such a clear night that the sky is glittering with stars, do come and look | сегодня такая замечательная ночь, небо чистое, всё в звёздах, подойди погляди |
gen. | it's such a clear night that the sky is glittering with stars, do come and look | ночь такая ясная, что небо переливается звёздами, подойди же погляди |
gen. | it's such a sap | это скучнейшее занятие |
gen. | it's such a sap | это очень утомительное занятие |
gen. | it's such a sap | это очень нудное занятие |
Makarov. | Katrine was such a dingbat that she went to Hawaii for a vacation during World War | Кэтрин была настолько глупа, что отправилась отдыхать на Гавайи, когда шла Вторая мировая война |
math. | let u be such that x u changes sign at most N-1 times | меняет знак не более N-1 раз |
progr. | Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book | как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | many chemical reactions take place on a single Born-Oppenheimer potential energy surface and the evaluation of such surfaces is an essential prerequisite for theoretical chemical reaction dynamics | многие химические реакции происходят на единой борн-оппенгеймеровской поверхности потенциальной энергии, и определение таких поверхностей существенное необходимое условие для теоретической химической реакционной динамики |
dentist. | new dentin formed in response to stimuli associated with the normal aging process or with pathological conditions such as caries or injury, or cavity preparation: such dentin is highly irregular in nature | иррегулярный дентин (– according to Dorland; – secondary dentin according to Dorland MichaelBurov) |
dentist. | new dentin formed in response to stimuli associated with the normal aging process or with pathological conditions such as caries or injury, or cavity preparation: such dentin is highly irregular in nature | вторичный дентин (– according to Dorland; – secondary dentin according to Dorland MichaelBurov) |
lit. | New York has gone... The dollar, he thought, has sunk for ever... Every Bogart movie has been wiped, and that gave him a nasty knock. McDonalds, he thought. There is no longer any such thing as a McDonald's hamburger. | Нью-Йорк уничтожен... Курс доллара, подумалось ему, опять упал, и теперь уж безвозвратно... Кинодетективы стёрты с лица земли— от этой мысли ему стало дурно. А рестораны "Макдональдс"! Теперь уж на свете нет такой вещи, как фирменные гамбургеры "Макдональдс"! (D. Adams) |
avia. | no charge will be applied in case the flight is cancelled and such cancellation is properly notified within 24 hours before STD | Плата не взимается в случае отмены рейса и если о такой отмене надлежаще извещённо в течение 24 часов до стандартного времени отправления |
gen. | not such that it must be obeyed | не указ (+ dat.) |
gen. | not such that one must be obeyed | не указ (+ dat.) |
scient. | now we all know that there is no such a thing as | теперь мы все знаем, что не существует такой вещи, как ... |
O&G, sakh. | OBE is the condition for which the complex shall be designed to withstand an earthquake without major damage, such that the complex can be put back into operation after normal commissioning checks and/or minor repairs | землетрясение типа OBE определяет состояние, для которого должен проектироваться комплекс, чтобы выдержать землетрясение без крупных повреждений и быть снова введенным в работу после нормального предпускового контроля и / или мелкого ремонта |
Makarov. | of course the dog makes such a noise, the poor creature is chained up all day | ещё бы этот пес так не лаял, он весь день на цепи |
gen. | offence bearing the elements of a crime such as is envisaged by | правонарушение, содержащее признаки преступления, предусмотренного (ABelonogov) |
scient. | one constraint on such models is the requirement that | одним ограничением для таких моделей является требование ... |
scient. | one of such solution to the problem is shown in | одно из таких решений проблемы показано в ... |
math. | one such an example is | одним из таких примеров является |
scient. | one such attempt is described by | одна такая попытка описана ... |
Makarov. | parting is such sweet sorrow | сладка горечь расставания |
gen. | Parting is such sweet sorrow | Минуты расставанья исполнены столь сладкого страданья ... (Цитата из "Ромео и Джультетты" Шекспира, сцена на балконе; перевод Д.Л. Михайловского Deska) |
scient. | the present book is not basically concerned with such aspects as | настоящая книга, по существу, не затрагивает такие аспекты как ... |
scient. | problems such as are so pressing that they demand a response | такие проблемы, как ... настолько неотложны, что требуют ответа ... |
product. | provided that such condition is specified | если таковая оговорена (Yeldar Azanbayev) |
avia. | provided that such disclosure will only be made after prior notice to the other party and only to the person or persons | при условии что такое раскрытие информации было после предварительного уведомления другой стороне и только лицу или лицам (Your_Angel) |
avia. | provided that such penalty was correlated to | при условии, что такой штраф был согласован (Your_Angel) |
product. | provided that such provision is made for | если таковая оговорена (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | respect is not the appanage of such as I am | уважение – удел не таких людей, как я |
Makarov. | scientists are "marrying" strains, such as the Hongkong virus, to other influenza viruses that are known to reproduce and spread faster | учёные привязывают штаммы, такие как гонконгский вирус, к другим вирусам гриппа, которые известны тем, что размножаются и распространяются гораздо быстрее |
law | shall apply to such use to such extent as is applicable to the circumstances | в той степени, которая допустима при конкретных обстоятельствах (Andrew052) |
Makarov. | she is grieved to hear such words | ей горько слышать такие слова |
Makarov. | she is not usually in such low spirits, perhaps she is sickening for something | она обычно веселее, наверно, она плохо себя чувствует |
Makarov. | she is sorry to hear such words | ей горько слышать такие слова |
inf. | she is such a cutie | она такая симпатяга |
inf. | she is such a darling! | она такая лапочка! (Alex Lilo) |
gen. | she is such a darling | она такая душка |
Makarov. | she is such a dear | она такая душка |
Makarov. | she is such a kind person | она такой добрый человек |
Makarov. | she is such a lowbrow | она такая ограниченная |
inf. | she is such a mush-mouth | она разговаривает так, будто у неё каша во рту (Anglophile) |
gen. | she is such a nice girl | она такая милая девушка |
Makarov. | she is such a oner at eating | она любительница поесть |
Makarov. | she is such a perfectionist that she notices even the tiniest mistakes | она настолько педантична, что замечает даже самые крошечные ошибки |
Makarov. | she is such a real person | в ней нет ни капли притворства |
Makarov. | she is such a real person | в ней нет ничего напускного |
gen. | she is such a real person | в ней нет ни капли притворства (ничего напускного) |
Makarov. | she is such a sponge | она всегда норовит проехаться за чужой счёт |
gen. | she is such a warm person | она такой сердечный человек |
Makarov. | she is talking such impossible nonsense! | он такую чушь несёт – невозможно! |
fig., inf. | she is tired of speaking about such lofty matters | ей надоело говорить о таких высоких материях |
gen. | she is too happy a woman to think of such trifles | она слишком счастлива, чтобы думать о таких пустяках |
gen. | she would spoil the whole evening, she is such a wet blanket | она испортит весь вечер, где она, там сразу становится скучно |
Makarov. | since such is the construction that is put upon my patience | значит так истолковано моё терпение |
med. | smoking increases the risk of cancer not only in organs where there is direct contact with tobacco-related carcinogens, such as lung, oropharynx, larynx and upper digestive tract, but also in organs where exposure to tobacco degradation products is indirect, such as the pancreas, kidney, bladder, cervix, colon and rectum | курение повышает риск злокачественных новообразований не только в органах, прямо контактирующих с канцерогенами, которые содержатся в табачном дыме, таких как лёгкие, ротовая часть глотки, дыхательное горло и верхние отделы желудочно-кишечного тракта, но также и в органах, подвергающихся риску воздействия со стороны продуктов распада табака косвенным образом, таких как поджелудочная железа, почки, мочевой пузырь, шейка матки, толстая и прямая кишки (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Socrates will not allow such agencies to be called causes: he says that they are only co-efficients | Сократ называет такие факторы не причиной, а действующими факторами |
math. | solving ... is clearly equivalent to finding v such that | решение уравнения, очевидно, эквивалентно нахождению (vbadalov) |
math. | solving 9 is clearly equivalent to finding v such that | очевидно эквивалентно |
progr. | State data is held in properties such as the Visible, Enabled, Size, or Position properties of controls | Данные о состоянии хранятся в таких свойствах элементов управления, как Visible, Enabled, Size или Position (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005 ssn) |
Makarov. | such a clock is guaranteed to be accurate within one second in one million years | точность хода таких часов находится в пределах одной секунды за один миллион лет |
mech. | Such a constant is irrelevant | Такая константа несущественна |
Makarov. | such a crime is nothing when stacked against a murder | это преступление просто ничто по сравнению с убийством |
math. | such a function exists and is | являться (этот is обязательный) |
math. | such a function exists and is unique | такая функция существует и единственна |
dipl. | such a generalization is prone to inaccuracies | подобные обобщения неизбежно приводят к ошибкам (bigmaxus) |
dipl. | such a generalization is prone to mistakes | подобные обобщения неизбежно приводят к ошибкам (bigmaxus) |
gen. | such a person a thing is rarely met with | такой человек такая вещь, такое нечасто встречается |
gen. | such a person a thing is rarely met with | такой человек такая вещь, такое редко встречается |
gen. | such a person a thing is rarely met with | такого человека такую вещь, такое нечасто встретишь |
gen. | such a possibility is out of the question | такая возможность совершенно исключена |
gen. | such a question is not answerable | на такой вопрос невозможно ответить |
scient. | such a solution is also considered to be correct | такое решение также считается правильным ... |
gen. | such a stage is known as a "theoretical" stage or plate | такая стадия называется "теоретической" ступенью или иначе "теоретической" тарелкой |
scient. | such a theory is conservative in its estimate of the probability for | такая теория осторожна в подсчёте вероятности ... |
gen. | such a thing is not to be thought of | о таких вещах и мечтать нечего |
gen. | such accusation is beneath contempt | такое обвинение просто смехотворно |
gen. | such an expression is never heard here | это выражение у нас не употребляют |
gen. | such an expression is never heard here | это выражение здесь не употребляют |
gen. | such as he is | какой-никакой (The chief constable spoke coldly. ‘Who is this gentleman?' ‘Such as he is,' said Monica apologetically, ‘my husband, Sir Roderick Carmoyle.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | such as he is | каков он есть |
gen. | such as he is | такой, как он есть |
gen. | such as he is | какой бы он там ни был |
gen. | such as it is | какой-никакой (You take me, for instance. I don't say I've got much of a soul, but, such as it is, I'm perfectly satisfied with the little chap. I don't want people fooling about with it. ‘Leave it alone,' I say. ‘Don't touch it. I like it the way it is.' (P.G. Wodehouse) – какая-никакая, она вполне меня устраивает ART Vancouver) |
inf. | such as it is | уж какой есть (Abysslooker) |
gen. | such as it is | какое бы оно там ни было |
math. | such behavior is specific to all solutions of | подобное поведение специфично для всех решений уравнения (3) |
Makarov. | such behavior was atypical of him | такое поведение было для него нетипичным |
gen. | such behaviour is a discredit to him | такое поведение позорит его |
gen. | such behaviour is a discredit to him | такое поведение дискредитирует его |
gen. | such behaviour is not livable with | с таким поведением мириться нельзя |
gen. | such behaviour is not livable with | невозможно жить с человеком, который себя так ведёт |
gen. | such behaviour is not livable with | невозможно жить с человеком, который так себя ведёт |
gen. | such behaviour is not liveable with | с таким поведением мириться нельзя |
gen. | such behaviour is not liveable with | невозможно жить с человеком, который себя так ведёт |
gen. | such conduct is not permissible | подобное поведение недопустимо |
gen. | such conduct is permissible | такое поведение допустимо |
progr. | Such contact reduces the possibility of misunderstandings about who is doing what and lessens the seriousness of the consequences should such misunderstandings occur | Такой контакт снижает вероятность различных разногласий, касающихся того, кто и что должен делать, и уменьшает серьёзность последствий, возникающих в подобных ситуациях (см. "Abstraction and Specification in Program Development" by Barbara Liskov & John Guttag 1986 ssn) |
gen. | such friendship is ticklish | такая дружба недолговечна |
gen. | such friendship is tickly | такая дружба недолговечна |
Makarov. | such fringing away of precious life, in thinking of carpets and tables, is an affliction to me | для меня просто мука – тратить драгоценные минуты жизни на мысли о коврах и столах |
gen. | such is | таков |
math. | such is indeed the case | именно так и обстоит дело |
gen. | such is life | ничего не поделаешь |
gen. | such is life | такова жизнь |
gen. | such is not the case | это не так |
gen. | such is not the case | дело не обстоит так |
Makarov. | such is not uncustomary among the higher classes | нельзя сказать, что у знати это не принято |
subl. | such is our will and pleasure | такова наша воля и приказание |
lit. | Such is the ...! | Таков / Такова ...! (Such is the life of genius! – Такова жизнь гения! ART Vancouver) |
gen. | such is the case | дело обстоит так |
math. | such is the case for | так обстоит дело с |
gen. | such is the case in Iran this past year | именно так обстояли дела в Иране в истёкшем году (bigmaxus) |
gen. | such is the case with us | вот в каком мы положении |
gen. | such is the case with us | вот как обстоит дело с нами |
gen. | such is the common notion | таково общепринятое мнение |
inf. | such is the custom | уж так повелось |
gen. | such is the way of things | такова жизнь (Taras) |
rhetor. | such is the world | мир такой, какой он есть (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | such is the world | мир таков, каков он есть (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | such is the world | таков мир (Alex_Odeychuk) |
gen. | such language is not at all ladylike | такие выражения не подобают воспитанной девочке |
gen. | such language is not at all ladylike | такие выражения не подобают даме |
Makarov. | such legislation is usually procured in the dark | такие законы обычно вырабатываются втайне |
law | such other period as is customarily available | иной обычно предоставляемый период (Vetrenitsa) |
gen. | such secretiveness is not conducive to mutual trust | скрытность не способствует взаимному доверию |
Gruzovik, inf. | such that cannot be encompassed with outstretched arms | необхватный |
inf. | such waste of opportunities is a crime | упускать такие возможности – преступление |
Makarov., inf. | such waste of opportunities is a crime | упускать такие возможности – просто грех |
Makarov. | such-and-such computer is compatible with | такая-то ЭВМ совместима с |
gen. | such-and-such computer is compatible with | такая-то ЭВМ совместима с |
austral., slang | that person dancing on the table is such a galah | тот человек, танцующий на столе, такой дурак |
Makarov. | the best way to treat such bleeding is to apply firm pressure | наилучший способ остановить такое кровотечение – это наложить жгут (применить сильное сжатие/давление) |
math. | the body is properly supported such that rigid body displacements are excluded | жёсткие перемещения исключаются |
gen. | the body is properly supported such that rigid body displacements are excluded | тело поддерживается таким образом, жёсткие перемещения исключаются |
Makarov. | the circumstances were such that | обстоятельства сложились так, что |
gen. | the disagreeableness of his manners is such | его манеры до такой степени противны |
gen. | the disagreeableness of his manners is such | его манеры до такой степени неприятны |
Makarov. | the economic benefits of such reforms were largely illusory | экономические преимущества от таких реформ были в значительной степени иллюзорными |
Makarov. | the enormity of such an act of generosity is staggering | широта такого акта великодушия ошеломляет |
Makarov. | the group acts out the stories in such a way that the members experience really being there | эта труппа так ставит свои спектакли, что актёрам кажется, как будто это всё происходит по-настоящему |
avia. | the Handling Company shall ensure that all personnel assigned to, or directly involved in, ground operations are properly instructed, have demonstrated their abilities in their particular duties and are aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole | Обслуживающая Компания обязуется следить за тем, чтобы весь персонал, переуступленный, или напрямую привлечённый к участию в наземных работах, должным образом проинструктирован, продемонстрировал квалификацию в своих конкретных обязанностях |
MSDS | the information relates only to the specific material designated and may not be valid for such material used in combination with any other materials or in any process, unless specified in the text. | Информация относится только к данному материалу и не может быть действительной для подобного материала, используемого в комбинации с любыми другими материалами или в любом процессе, если не указано в тексте |
gen. | the leader, as such, is entitled to respect | руководитель как таковой имеет право на уважение |
Makarov. | the light is too dull for such a delicate job | для такой тонкой работы свет слишком слаб |
scient. | the locus classicus for such an exercise is | в таких случаях часто ссылаются на такую-то классическую работу |
Makarov. | the main thing in such a case is to keep your head | самое в этом случае – не терять головы |
gen. | the man is not calculated for such an employ | этот человек не для такого дела создан |
Makarov. | the mother had such power over her son that her hold over him was only relinquished on her death | мать держала сына в таких ежовых рукавицах, что он освободился от её давления только когда она умерла |
progr. | the operational level processes business operational data and documents, such as orders and invoices. This is the realm of OLTP systems assisted by conventional database technology | Оперативный уровень обрабатывает оперативные бизнес-данные и документы, типа заказов и счетов. это – область действия OLTP-систем, сопровождаемых обычной технологией баз данных (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | the operational level processes business operational data and documents, such as orders and invoices. This is the realm of OLTP systems assisted by conventional database technology | Оперативный уровень обрабатывает оперативные бизнес-данные и документы, типа заказов и счетов. это область действия OLTP-систем, сопровождаемых обычной технологией баз данных (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
avia. | the other gives oral or written notice that it is about to be subject to such an event | другая сторона уведомляет в устной форме или посредством письменного уведомления касательно такого случая (Your_Angel) |
Makarov. | the pay is too low for such work | плата за такую работу слишком мала |
Makarov. | the point of your pencil is not fine enough for such delicate work | ваш карандаш недостаточно тонко заострен для такой работы |
gen. | the policy of such a course is doubtful | разумность подобного курса сомнительна |
gen. | the position, as such, does not appeal to him, but the salary is a lure | должность как таковая его не привлекает, но зарплата кажется соблазнительной |
Makarov. | the possibility of the occurrence of this band in such materials is, however, worth bearing in mind | однако стоит учесть возможность присутствия этой полосы в спектрах таких соединений |
Makarov. | the possibility of the occurrence of this band in such materials is, however, worth bearing in mind, if only because of the danger of confusion with carbonyl absorptions | однако возможность наличия этой полосы в спектрах таких соединений должна приниматься во внимание хотя бы из-за опасности спутать её с полосами поглощения карбонила |
Makarov. | the probable position of NH2 deformations is acids such as sarcosine cannot be predicted on the available evidence | возможное положение деформационных колебаний NH2 в кислотах типа саркозина нельзя предсказать из имеющихся данных |
math. | the question now is what energy, if any, is required to bring about such a rotation | если вообще |
Makarov. | the question now is what energy, if any, is required to bring about such a rotation | итак, возникает вопрос, какая требуется энергия, если она вообще требуется, чтобы осуществить такое вращение |
gen. | the room is not calculated for such uses | эта комната не предназначена для подобных целей |
Makarov. | the room was in such a litter that he was ashamed to ask me in | в комнате был такой беспорядок, что ему было стыдно пригласить меня войти |
comp., MS | the sender's email address in different countries/regions can end with top-level domain codes, such as .ca, .mx, or .ux. | Почтовые адреса отправителей в различных странах могут оканчиваться на код домена этой страны, например ca, mx или us. (Windows Live Mail W4M4) |
progr. | the strategic level processes the organizational knowledge, such as rules and facts behind a highly profitable product selling. This is a realm of knowledge systems assisted by knowledge base technology | Стратегический уровень обрабатывает организационные знания, типа правил и фактов, обусловливающих высокий уровень выгодной продажи изделий. это – область действия систем знаний, которые сопровождает технология баз знаний (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | the strategic level processes the organizational knowledge, such as rules and facts behind a highly profitable product selling. This is a realm of knowledge systems assisted by knowledge base technology | Стратегический уровень обрабатывает организационные знания, типа правил и фактов, обусловливающих высокий уровень выгодной продажи изделий. это область действия систем знаний, которые сопровождает технология баз знаний (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | the street is not broad enough for such heavy traffic | улица слишком узка для такого сильного дорожного движения |
Makarov. | the structure of the monomer is such that the process can repeat itself in building up the polymer molecule | структура мономера такова, что процесс может повторяться в ходе построения молекулы полимера |
gen. | the stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are established | в живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфас |
progr. | the tactical level processes information obtained from the analysis of data, such as monthly trends in product orders. This is the realm of OLAP systems assisted by data warehouse technology | Тактический уровень обрабатывает информацию, полученную от анализа данных, типа ежемесячных тенденций в заказах продуктов. это – область действия OLAP-систем, которые сопровождает технология хранилищ данных (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | the tactical level processes information obtained from the analysis of data, such as monthly trends in product orders. This is the realm of OLAP systems assisted by data warehouse technology | Тактический уровень обрабатывает информацию, полученную от анализа данных, типа ежемесячных тенденций в заказах продуктов. это область действия OLAP-систем, которые сопровождает технология хранилищ данных (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | the teacher is waisting his time trying to hammer these facts into such inattentive pupils | учитель попусту тратит время, пытаясь втолковать эти сведения таким нерадивым ученикам |
gen. | the treaty is regarded as a prelude to such a conference | договор рассматривается в качестве первого шага к проведению такой конференции |
gen. | the treaty is regarded as a prelusion to such a conference | договор рассматривается в качестве первого шага к проведению такой конференции |
math. | there are vectors and scalars, not all zero, such that | не все равные нулю |
progr. | there is a long history of using systems engineering in traditional engineering disciplines, such as mechanical or electrical engineering | Существует длинная история инженерии систем в традиционных технических дисциплинах, типа проектирования механических или электрических систем (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
math. | there is a positive numerical constant c such that | существует такая положительная константа, что |
math. | there is a positive numerical constant c such that | существует такая положительная константа с, что |
math. | there is a serious handicap to such a study | имеется серьёзное препятствие подобному исследованию |
scient. | there is actually no basis for such a discussion | в действительности нет основания для такой дискуссии ... |
gen. | there is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds by ordinary collisions, because in such molecule the two atoms, joined by the three-electron bonds are joined also by one or more strong two-electron bonds as well | почти нет опасности того, что вследствие простых столкновений молекулы распадутся там, где имеются непрочные связи, так как в каждой молекуле оба атома, связанные трёхэлектронной связью, кроме того, связаны одной или несколькими прочными двухэлектронными связями |
Makarov. | there is no call for such behavior | такое поведение ничем не оправдано |
gen. | there is no living with such a man | с таким человеком нельзя ужиться |
Makarov. | there is no name for such conduct | нет слов, чтобы описать такое поведение |
gen. | there is no need to get up in arms over such a trifle | не стоит поднимать шум из-за такого пустяка |
gen. | there is no staying at home in such fine weather | невозможно усидеть дома в такую хорошую погоду |
gen. | there is no staying at home in such fine weather | нельзя сидеть дома в такую дивную погоду |
gen. | there is no such animal! | такого не бывает! |
inf. | there is no such thing | такого не бывает (4uzhoj) |
gen. | there is no such thing | ничего подобного нет |
gen. | there is no such thing as | нет (Нет бывших алкоголиков и бывших наркоманов. Есть алкоголики, которые в данный момент не пьют. • There is no such thing as a former alcoholic 'More) |
gen. | there is no such thing as | не существует (There is no such thing as "just a mortgage" – there are numerous types of mortgages and payment options designed to meet the unique requirements of every home owners. ART Vancouver) |
gen. | there is no such thing as | не бывает (There is no such thing as a former alcoholic. – Бывших алкоголиков не бывает. 'More) |
gen. | there is no such thing as a former KGB man | бывших чекистов не бывает (Charlie Rose: Somebody in Russia told me there is no such thing as a former KGB man. Once a KGB man, always a KGB man. 4uzhoj) |
saying. | there is no such thing as a free lunch | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
gen. | there is no such thing as a free lunch | за всё надо платить (triumfov) |
proverb | there is no such thing as a free lunch | бесплатный сыр – только в мышеловке (Yeldar Azanbayev) |
inf. | there is no such thing as a free lunch | просто так ничего с неба не падает (akimboesenko) |
gen. | there is no such thing as a free lunch | за всё нужно платить (said to emphasize that you cannot get something for nothing: " "I get to travel with my job but the downside is I have to give talks." "Well, there's no such thing as a free lunch." CALD Alexander Demidov) |
gen. | there is no such thing as a get-out-of-jail-free card | от тюрьмы не зарекайся (There is no such thing as a get-out-of-jail-free card for an international coach. | When it comes to international law, there is no such thing as a "get-out-of-jail-free" card. | Players have to learn that there is no such thing as a Get Out Of Jail Free Card… | There is no such thing as a get out of jail free card. | Limiting your liability; there is no such thing as a 'get out of jail free card" Alexander Demidov) |
Makarov. | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down | в городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются вниз |
gen. | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down | в городе нет ни одной ровной улицы: те, которые не идут вверх, спускаются вниз |
quot.aph. | there is no such thing as bad publicity | плохой популярности не бывает |
gen. | there is no such thing as bad publicity | дурной славы не бывает |
quot.aph. | there is no such thing as bad publicity | Любая реклама работает |
gen. | there is no such thing as bad publicity | главное, чтобы о тебе писали, а что пишут-уже неважно |
quot.aph. | there is no such thing as bad weather | нет плохой погоды ("Sunshine is delicious, rain is refreshing, wind braces us up, snow is exhilarating; there is really no such thing as bad weather, only different kinds of good weather." John Ruskin ART Vancouver) |
quot.aph. | there is no such thing as overriding an aspect | переопределение аспекта не допускается (Alex_Odeychuk) |
gen. | there is no such thing as this | такого явления не существует |
Makarov. | there is no virtue in such drugs | эти лекарства неэффективны |
Makarov. | there is no virtue in such drugs | эти лекарства бесполезны |
Makarov. | there is no warrant for such a belief | это убеждение совершенно необоснованно |
Makarov. | there is no warrant for such a belief | это убеждение совершенно беспочвенно |
scient. | there is really no necessity for such terms as | в действительности, нет необходимости в таких терминах, как ... |
gen. | ... there is such a tendency | ... есть такая тенденция (Taras) |
gen. | ... there is such a tendency | ... тенденция такая есть (Taras) |
gen. | ... there is such a trend | ... есть такая тенденция (Taras) |
gen. | ... there is such a trend | ... тенденция такая есть (Taras) |
Makarov. | there is such misrule here, that the country never can be quiet | в стране настолько плохое правление, что в ней никогда не будет спокойно |
gen. | there is such misrule here that the country never can be quiet | с такой властью в стране никогда не будет стабильности |
math. | there is x>0 such that | существует такое x>0, что |
gen. | there was such a noise that you couldn't hear a thing | шум стоял такой, что ничего нельзя было разобрать |
quot.aph. | this is such a moment | сейчас именно такой момент (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
scient. | this is why such techniques as are recommended in | вот почему такие методики, как, ..., рекомендуется в ... |
Makarov. | this translation is such a piece of work | этот перевод – трудное дело |
scient. | though problematic, this may be one way under such circumstances | хотя и проблематично, при таких обстоятельствах это может быть одним из способов ... |
mech. | To each such value of x there answers a value of s | Каждому такому значению x отвечает некоторое значение s |
lit. | To say that Mast hated him would be such an understatement as to lose all conveyance of meaning. Mast hated him viciously, murderously, with the white purity of Galahad and every fiber of his existence. | Просто сказать, что Маст его ненавидел — значит не сказать ничего. Маст ненавидел его неистово, смертельно, с беззаветностью средневекового рыцаря, каждым фибром своего существа. (J. Jones) |
Makarov. | today such a thing is the mode | сейчас такие вещи в моде |
Makarov. | today such a thing is the mode | теперь мода на такие вещи |
gen. | today such a thing is the mode | сейчас такие вещи не в моде |
progr. | Understanding the mechanics of such refactorings is the key to refactoring in a disciplined way | Понимание техники таких методов рефакторинга важно для организованного осуществления рефакторинга (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn) |
progr. | unit test framework: A tool that provides an environment for unit or component testing in which a component can be tested in isolation or with suitable stubs and drivers. It also provides other support for the developer, such as debugging capabilities | интегрированная среда модульного тестирования: инструмент, предоставляющий окружение для модульного тестирования или компонентного тестирования, в котором компонент может быть протестирован как в изоляции, так и с соответствующими заглушками и драйверами. этот инструмент также предоставляет разработчику возможности отладки (Standard glossary of terms used in Software Testing) |
gen. | until such failure is remedied | до устранения нарушения (Ying) |
law | until such time as the claim is settled | в течение времени разрешения претензии (Michelle_Catherine) |
law | upon which such liability is based | в отношении которого такая ответственность возникает (Andy) |
Makarov. | we never use such words as steal, or collar, pinch, or shake. The fashion is to say he "commandeers" it | мы никогда не употребляем таких слов, как "воровать", "захватывать", "вымогать", или "вытрясать". Принято говорить, что он что-то изъял |
mech. | we require that a weak shock be such that | мы требуем, чтобы слабая ударная волна была такой, что |
gen. | well, such is the case | именно так обстоят дела (*согласие с чьим-л. высказыванием ART Vancouver) |
gen. | what is the likelihood of a major accident at a nuclear power plant? what would be the consequences of such an accident? | какова вероятность крупной аварии на АЭС? каковы её возможные последствия? (bigmaxus) |
gen. | what knocks me most is his ignorance in such a matter | больше всего меня убивает его невежество в таких вопросах |
progr. | when registers are used in computational structures that are constantly clocked such as pipelined datapath, the requirement that the memory should hold state for extended periods of time can be significantly relaxed | когда регистры используются в постоянно переключающихся вычислительных структурах например, в конвейерном информационном канале, требование хранения состояния на протяжении длительного периода времени можно сильно ослабить (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
construct. | when storing electrical equipment it is necessary to place it in such a way that no moisture can gather on it | Электрооборудование при хранении следует размещать таким образом, чтобы на нём не задерживалась влага |
Makarov. | when such an arrearage took place, the fittest thing to do was to answer first those letters that were received first | в случае такой задержки самым правильным было бы сначала ответить на письма, которые пришли раньше |
law | who, acting in such capacity, is a proper and competent officer to sign such instrument / issue such certificate | который, действуя в таком качестве, является надлежащим лицом, полномочным подписать такой документ / выдать такое свидетельство / справку (Cheeswrights notaries, UK // если удостоверяется подпись лица, действующего от имени компании 4uzhoj) |
product. | why is there such a difference | почему такая разница (Yeldar Azanbayev) |
gen. | why is there such hugger-mugger about the scheme? | почему такая таинственность вокруг этого плана? |
Makarov. | with the advent in the 1970s and 1980s of supramolecular chemistry – a discipline which exploits fundamental concepts such as self-assembly, self-organization, and self-replication, that are central to nature's forms and functions – it is now in the 1990s becoming feasible to construct large and intricate, yet highly ordered, functioning molecular and supramolecular entities by recognizing the importance of mechanical as well as noncovalent and, of course, covalent bonds | с появлением в 1970-1980-х гг. супрамолекулярной химии – дисциплины, которая использует такие фундаментальные концепции как самосборка, самоорганизация и самовоспроизведение, что является центральным для природных форм и функций, – теперь в 1990-х гг. становится возможным конструировать большие и сложные, тем не менее высоко упорядоченные функционирующие молекулярные и супрамолекулярные объекты, признавая важность механических связей так же как и нековалентных и, естественно, ковалентных связей |
gen. | within 10 days from the date when such a request is received | в течение 10 дней со дня получения запроса (ABelonogov) |
progr. | yet another option is a scheme in which the arrival of a message causes a new thread to be created spontaneously in the receiving process' address space. Such a thread is called a pop-up thread | ещё один вариант заключается в схеме, при которой поступающее сообщение самопроизвольно порождает новый поток в адресном пространстве процесса – получателя сообщения. Он называется всплывающим потоком (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009) |
gen. | you may use my typewriter, such as it is | можете пользоваться моей машинкой, хотя она и не очень хорошая |