Subject | English | Russian |
mil. | administration subsection | административное отделение |
logist. | administrative subsection | административное отделение |
foreig.aff. | Arms Control Subsection | группа контроля над вооружениями (Yeldar Azanbayev) |
law | Article-Section-Subsection-Paragraph | статья-раздел-пункт-параграф (There are no rules on naming the articles and sections. In several jurisdictions a terminology that translates easily into English is used (e.g. clauses, sections); whilst in other jurisdictions the terminology used for referring to statutory provisions and regulations is avoided. In this book, we will refer to the main dividing level (level 1) as Articles; we will refer to level 2 as Sections, we call (level 3) subdivisions of sections Subsections, and further subdivisions (on level 4) as Paragraphs, Items or (also) Subsections. Do not create sections at level5 or 6. (...) It is a good idea to mark references to Articles and Sections by capitalising the first letter (as opposed to references to articles in statutes or other contracts). weagree.com ART Vancouver) |
mil., tech. | battalion maintenance subsection | батальонная ремонтная подсекция (в роте штабной и обслуживания сапёрного батальона) |
mil., artil., obs. | column of subsections | орудийная колонна |
mil., artil. | column of subsections | колонна артиллерийского подразделения поорудийно |
eng., obs. | column of subsections | колонна по отделениям |
mil., tech. | construction subsection | строительное отделение |
mil., tech. | construction subsection | строительная подсекция |
mil., tech. | division engineer supply subsection | подсекция инженерного снабжения дивизии (в секции снабжения штаба сапёрного батальона дивизии) |
mil., tech. | drafting subsection | проектно-конструкторская секция (оперативного отделения штаба инженерно-строительного батальона) |
mil., tech. | drafting subsection | проектно-конструкторская подсекция (оперативного отделения штаба инженерно-строительного батальона) |
mil., tech. | field maintenance subsection general-purpose repair shop | мастерская общего ремонта подсекции полевого технического обслуживания и ремонта |
law | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following | в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции (Alex_Odeychuk) |
mil., artil. | motor battery subsection | полувзвод артиллерийской батареи на механической тяге |
progr. | next subsection | следующий подраздел (ssn) |
mil. | operations subsection | оперативное отделение |
mil., tech. | operations subsection | отделение руководства работами |
mil., tech. | operations subsection | эксплуатационное отделение |
logist. | regulating station subsection | отделение распорядительной станции |
law | subsection 1 applies after June 1998. | подраздел 1 вступил в силу с июня 1998 (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
law | Subsection 1 applies with respect to overpayments deemed to arise during months that are after June 1998. | нормы подраздела 1 применяются в отношении переплат, которые возникли в течение месяцев, следующих за июнем 1998 года (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
law | Subsection 1 applies with respect to special allowances payable for months that are after June 1998 | положения подраздела 1 применяются в отношении специальных пособий, подлежащих выплате за месяцы, которые следуют за июнем 1998 года (Alex_Odeychuk) |
law | Subsection 241-4 of the Act is amended by adding the following after paragraph "b" | Подраздел 241-4 настоящего Закона дополнен после пункта "б" положениями следующего содержания (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
law | Subsection 122.61-1 of the Act is replaced by the following | Подраздел 122.6-1 настоящего Закона полностью изменён и изложен в следующей редакции (из текста Закона Канады "О подоходном налоге" Alex_Odeychuk) |
automat. | subsection of the image | небольшой участок изображения |
product. | subsection of the rules | параграф правил (Yeldar Azanbayev) |
logist. | supply subsection | отделение поставок |
mil. | tank railhead subsection | отделение обслуживания станции снабжения бронетанковых войск |
law | the portion of subsection 122.62-5 of the Income Tax Act after paragraph "b", as enacted by the said subsection 142-2, is replaced by the following | часть подраздела 122.62-5 Закона "О подоходном налоге" после пункта "б", как предусмотрено упомянутым подразделом 142-2, изменена и изложена в следующей редакции (Alex_Odeychuk) |
logist. | transportation subsection | транспортное отделение |
logist. | water supply subsection | отделение водоснабжения |
mil., tech. | water supply subsection | подсекция водоснабжения |