Subject | English | Russian |
construct. | don't smooth the scratch coat surface, it should be left rough | Поверхность обрызга не следует сглаживать или разравнивать, т. к. она должна быть шероховатой |
idiom. | over rough and smooth | нехожеными тропами (Andrey Truhachev) |
idiom. | over rough and smooth | по бездорожью (Andrey Truhachev) |
fig. | over rough and smooth | минуя все преграды (Andrey Truhachev) |
gen. | rough and smooth | кисло-сладкий |
tenn. | "rough or smooth" | "марка или пустая" |
gen. | she takes the rough with the smooth | она стойко переносит превратности судьбы |
literal. | to smooth out the rough edges | сгладить шероховатости (MikeMirgorodskiy) |
literal. | to smooth out the rough edges | устранить неровные края (MikeMirgorodskiy) |
literal. | to smooth out the rough edges | удалить острые углы (MikeMirgorodskiy) |
literal. | to smooth out the rough edges | сгладить неровности (MikeMirgorodskiy) |
prop.&figur. | smooth over rough edges | сглаживать шероховатости (Abysslooker) |
gen. | smooth over rough edges | сглаживать острые края (Abysslooker) |
idiom. | to smooth the rough edges | смягчить что-либо (MikeMirgorodskiy) |
idiom. | to smooth the rough edges | спустить на тормозах (MikeMirgorodskiy) |
idiom. | to smooth the rough edges | уладить неприятную ситуацию быстро и без шума (MikeMirgorodskiy) |
idiom. | to smooth the rough edges | сгладить острые углы (Cгладить неровности, сгладить шероховатости – тоже возможные варианты перевода, но это уже скорее не что-то идиоматическое, как в нашем случае, а нечто дословное. К тому же, обычно в таком контексте говорят "smooth OUT the rough edges" :) • ❝ ❛Something Lost, Something Gained,❜ her fourth memoir, is another attempt to smooth rough edges.❞ – The Guardian theguardian.com MikeMirgorodskiy) |
med. | S-smooth variant - R-rough variant | S-R-вариации (переход от гладкой S-формы антигена к шероховатой R-форме антигена) |
idiom. | take rough with the smooth | стойко переносить трудности (z484z) |
idiom. | take rough with the smooth | стойко переносить невзгоды (z484z) |
idiom. | take rough with the smooth | быть готовым ко всему (z484z) |
gen. | take the rough with the smooth | всё сносить (Ivan1992) |
gen. | take the rough with the smooth | стойко переносить превратности судьбы |
idiom. | take the rough with the smooth | принимать в жизни и шипы, и розы (ART Vancouver) |
gen. | take the rough with the smooth | мужественно встречать невзгоды |
gen. | take the rough with the smooth | спокойно встречать невзгоды |
Makarov. | that incessant tread of feet wearing the rough stones smooth | беспрестанное хождение, от которого неровные камни становятся гладкими |
gen. | the rough and the smooth | неудачи и удачи |
gen. | the rough and the smooth | превратности судьбы |
gen. | the roughs and the smooths | превратности судьбы |
gen. | the roughs and the smooths | неудачи и удачи |