Subject | English | Russian |
gen. | a broken piece of a sword | обломок меча |
gen. | a cousin on the sword side | родственник по отцу |
gen. | a glance from the moving sword fell across his eyes | блеск опускающейся сабли ослепил его |
gen. | a glance of the sword cut his shoulder | скользящим ударом шашки ему рассекло плечо |
Makarov. | a hand holding the magic sword emerged from the lake | из озера появилась рука, держащая волшебный меч |
gen. | a jewelled sword | меч, украшенный драгоценными камнями |
gen. | a maiden sword | сабля, не запятнанная кровью |
gen. | a naked sword | обнажённая шпага |
gen. | a sword slid into its scabbard | шпага легко вошла в ножны |
gen. | a sword with two edges | обоюдоострый меч |
gen. | an expert with the sword | искусный фехтовальщик |
gen. | an olive branch, a crown of olives, a sword or dagger, and a flaming pyre | другими её Агнессы атрибутами были пальмовая или оливковая ветвь, венок из олив, длинные ниспадающие волосы, меч или кинжал и пламя погребального костра |
gen. | appeal to the sword | обратиться за решением к оружию |
Makarov. | are you going to draw a sword upon your friend in your own house? | вы собираетесь обнажить меч против своего друга в собственном доме? |
gen. | arming sword | рыцарский меч (ssn) |
gen. | as sharp as a sword | острый, как рапира |
gen. | at sword's points | на ножах |
gen. | at sword's points | готовый к враждебным действиям |
gen. | at swords' points | враждебный |
gen. | at swords' points | готовый к враждебным действиям |
gen. | at swords' points | на ножах (with someone – с кем-либо) |
gen. | at the point of the sword | огнём и мечом |
Makarov. | at the point of the sword | под давлением |
Makarov. | at the point of the sword | под угрозой применения силы |
Makarov. | at the point of the sword | под нажимом |
Makarov. | at the point of the sword | насильственно |
gen. | at the point of the sword | вооружённой силой |
gen. | to do something at the point of the sword | сделать что-либо подчиняясь грубой силе (под угрозой применения силы) |
gen. | at the point of the sword | "огнём и мечом" |
gen. | at the point of the sword | "на штыках" |
Makarov. | at the point of the sword | подчиняясь грубой силе |
gen. | at the point of the sword | силой оружия |
Makarov. | at the swords' points | готовый к враждебным действиям |
Makarov. | at their voices he drew the sword back | услышав их голоса, он вложил меч обратно в ножны |
gen. | at their voices he drew the sword back | услышав их голоса, он опустил меч |
gen. | back sword | палаш (прямой однолезвийный клинок с тупым обухом – "спинкой" – back Vadim Rouminsky) |
gen. | back sword | прямая сабля (прямой однолезвийный клинок с тупым обухом – "спинкой" – back Vadim Rouminsky) |
Makarov. | bare a sword | обнажить шпагу |
Makarov. | bare a sword | обнажить меч |
gen. | bate the edge of a sword | притупить меч |
Makarov. | be at sword s' points | враждовать |
Makarov. | be at sword s' points | питать взаимную ненависть |
Makarov. | be at sword s' points | быть на ножах |
gen. | be at swords' points | враждовать |
gen. | be at swords’ points | быть на ножах |
Makarov. | be at swords' points | быть на ножах с (кем-либо) |
gen. | be at swords' points | питать взаимную ненависть |
gen. | be at swords' points | быть на ножах |
gen. | bear a sword | носить шпагу (a revolver, etc., и т.д.) |
gen. | beat swords into plough-shares | перековать мечи на орала |
gen. | beat swords into plowshares | перековать мечи на орала |
Makarov. | belt on a sword | опоясываться мечом |
Makarov. | belt on a sword | опоясаться мечом |
Makarov. | belt on a sword | надевать меч на пояс |
Makarov. | belted sword | сабля на поясе |
gen. | brandish a sword | размахивать мечом (Taras) |
Makarov. | brandish a sword over one's head | размахивать саблей над своей головой |
Makarov. | brandish a sword over someone's head | размахивать саблей над чьей-либо головой |
gen. | bring a sword down on his head | обрушить клинок на его голову (the axe on his skull, etc., и т.д.) |
Makarov. | bring down a sword heading over someone's head | обрушить клинок на чью-либо голову |
Makarov. | buckle on one's sword | пристегнуть меч |
Makarov. | buckle on one's sword | пристёгивать меч |
gen. | butterfly sword | меч-бабочка (Mira_G) |
Makarov. | By arms, we understand those instruments of offence generally made use of in war, such as firearms, swords, etc. By weapons, we more particularly mean instruments of other kinds exclusive of fire-arms, made use of as offensive on special occasions. | под оружием мы понимаем предметы, используемые для нанесения вреда во время войны: пистолеты, мечи и т.д. под оружиями же мы понимаем предметы другого типа, используемые для нанесения вреда в других случаях (Словарь синонимов английского языка 1794 года издания; исключая здесь огнестрельное оружие) |
gen. | by fire and sword | огнём и мечом |
gen. | cavalry sword | кавалерийская шашка |
gen. | cavalry sword | шашка |
gen. | cavalry sword | сабля |
gen. | cavalry sword | кавалерийская сабля |
gen. | cloak and sword | романтический |
gen. | cloak and sword | галантный |
gen. | cloak-and-sword | галантный |
gen. | cloak-and-sword | приключенческий |
gen. | cloak-and-sword | описывающий нравы аристократии (о литературе) |
gen. | cloak-and-sword | относящийся к нравам аристократии прошлого (о литературе) |
gen. | cloak-and-sword | романтический |
gen. | cloak-and-sword agents | шпионы |
gen. | cloak-and-sword comedy | комедия "плаща и шпаги" |
gen. | comedies of cloak and sword | комедии "плаща и шпаги" (драмы, повествующие о романтических и галантных нравах аристократии прошлого, первоначально Испании) |
gen. | comedy of cape cloak and sword | комедия "плаща и шпаги" |
gen. | comedy of cloak and sword | комедия "плаща и шпаги" |
Makarov. | contest it at sword's point | решать дело на мечах |
gen. | court sword | шпага |
Makarov. | cross swords | скрещивать шпаги |
Makarov. | cross swords | помериться силами |
Makarov. | cross swords | вступить в бой |
gen. | cross swords | скрестить мечи |
gen. | cross swords | начать борьбу |
gen. | cross swords | вступить в спор |
Makarov. | cross swords | скрестить шпаги |
gen. | cross swords | сцепиться (VLZ_58) |
gen. | cross swords | скрещивать шпаги (with; also fig) |
gen. | cross swords | скрещивать мечи (with; also fig) |
gen. | cross swords | скрестить шпаги (with; also fig) |
gen. | cross swords | начинать борьбу |
gen. | cross swords with | помериться с кем-л. силами (smb.) |
Makarov. | cross swords with | скрестить мечи с (someone – кем-либо) |
Makarov. | cross swords with | начать борьбу (someone) |
Makarov. | cross swords with | скрестить шпаги с (someone – кем-либо) |
Makarov. | cross swords with | вступить в спор с (someone – кем-либо) |
Makarov. | cross swords with | скрестить шпаги (с кем-либо) |
Makarov. | cross swords with | скрестить мечи (с кем-либо) |
Makarov. | cross swords with | вступить в спор (с кем-либо) |
gen. | cross swords with | скрестить мечи |
gen. | cross swords with | померяться силами |
gen. | cross swords with | скрестить шпаги (smb., с кем-л.) |
gen. | crossing of swords | скрещение шпаг |
Gruzovik | cutting sword | эспадрон |
gen. | Damascus sword | дамасская сабля |
gen. | Damascus sword | сабля из дамасской стали |
Makarov. | damask sword | булатный меч |
gen. | Damocles' sword | дамоклов меч |
gen. | defend smb., smth. with a sword | оборонять кого-л., что-л. шпагой (with a stone, etc., и т.д.) |
gen. | defend smb., smth. with a sword | защищать кого-л., что-л. шпагой (with a stone, etc., и т.д.) |
gen. | die by sword | умереть от меча |
gen. | die by sword | погибнуть от меча |
gen. | die by the sword | пасть от шпаги |
Makarov. | do something at the point of the sword | сделать что-либо под угрозой применения силы |
Makarov. | do something at the point of the sword | сделать что-либо подчиняясь грубой силе |
Makarov. | do something at the point of the sword | сделать что-либо, подчиняясь грубой силе |
gen. | double-sword | обоюдоострый (kathleenru) |
gen. | double-edged sword | палка о двух концах |
gen. | double-edged sword | обоюдоострый меч (Alexander Matytsin) |
gen. | double-edged sword | спорный вопрос (scrooblk) |
gen. | double-edged sword | обоюдоострый клинок (Val_Ships) |
gen. | double-edged sword | дилемма (scrooblk) |
Makarov. | draw a sword | объявить войну |
Makarov. | draw a sword | обнажить меч |
gen. | draw one's sword | обнажить саблю |
Makarov. | draw one's sword | выхватить шпагу |
gen. | draw sword | выхватить шпагу |
gen. | draw the sword | обнажать шпагу |
gen. | draw the sword | обнажить шпагу |
gen. | dress sword | шпага |
gen. | dress sword | парадный меч (olga_zv) |
gen. | drive one's sword through smb.'s body | вонзить саблю в (кого́-л.) |
gen. | duel with swords | дуэль на шпагах |
gen. | duelling sword | рапира |
gen. | eastern sword | ятаган |
gen. | engage the swords | скрестить шпаги |
gen. | exchange a plough for a sword | оставить плуг и взяться за меч |
Makarov. | fall by the sword | пасть от меча |
gen. | fall by the sword | пасть от сабельного удара |
gen. | fall on the sword | принести себя в жертву (в переносном смысле Tanya Gesse) |
Makarov. | fame fired their courage, freedom edged their swords | слава распаляла их мужество, свобода заостряла их мечи |
gen. | fight with swords | рубиться |
gen. | fight with swords | драться на шпагах (with the fists, etc., и т.д.) |
gen. | fight with swords | драться на шпагах (Anglophile) |
Makarov. | flesh one's maiden sword | впервые обагрить меч кровью |
Makarov. | flesh one's virgin sword | впервые обагрить меч кровью |
gen. | foam sword | мягкий меч (игрушка Ремедиос_П) |
Makarov. | gird on one's sword | прикрепить саблю к поясу |
Makarov. | gird one's sword | прикрепить саблю к поясу |
Gruzovik | give over to fire and sword | предавать огню и мечу |
gen. | give over to fire and sword | предать огню и мечу |
gen. | hack at with sword | ударить кого-либо мечом |
gen. | hack at with sword | рубануть кого-либо мечом |
gen. | half sword | ближний бой |
gen. | half-sword | ближний бой (фехтование) |
Makarov. | hang a sword of Damocles oner someone, something | висеть как Дамоклов меч над (кем-либо, чем-либо) |
gen. | hang like a sword of Damocles | висеть как дамоклов меч (over – над lexicographer) |
gen. | hang up sword | перестать делать (что-либо) |
Makarov. | having expended their arrows, they drew their swords | когда у них кончился запас стрел, они обнажили мечи |
Makarov. | he belted on his sword | он опоясался мечом |
Makarov. | he belted on his sword | он прицепил к поясу саблю |
gen. | he died by the sword | он умер от меча |
gen. | he impaled himself on his sword | он пронзил себя мечом |
gen. | he made a slash with his sword | он взмахнул саблей |
Makarov. | he moved his shield quickly, and the sword glanced off | он быстро подвинул щит, и меч соскользнул |
gen. | he moved his shield quickly, and the sword glanced off | он быстро подставил щит, и меч скользнул по нему |
gen. | he outed with his sword | он вынул свой меч |
Makarov. | he passed his sword through his enemy's body | он пронзил своим мечом тело врага |
Makarov. | he passed his sword through his enemy's body | он пронзил врага мечом |
gen. | he passed his sword through his enemy's body | он пронзил своим мечом тело врага |
Makarov. | he pretended to scalp me with his sword | он, казалось, намеревался снять мне скальп своим мечом |
gen. | he pretended to scalp me with his sword | он, казалось, намеревался снять с меня скальп своим мечом |
gen. | he put up his sword | он вложил меч в ножны |
Makarov. | he ran a sword through his enemy's body | он пронзил врага мечом |
gen. | he ran a sword through his enemy's body | он пронзил врага мечом |
gen. | he reached forth his sword | он выхватил меч |
Makarov. | he received the sword-point on his shield | он принял остриё шпаги на щит |
Makarov. | he received the sword-point on his shield | он отразил остриё шпаги щитом |
Makarov. | he received the sword-point with his shield | он принял остриё шпаги на щит |
gen. | he received the sword-point with on his shield | он принял остриё шпаги на щит |
Makarov. | he received the sword-point with his shield | он отразил остриё шпаги щитом |
gen. | he received the sword-point with on his shield | он отразил остриё шпаги щитом |
Makarov. | he screamed as the sword bit deep into his arm | он закричал, когда меч вонзился в его руку |
gen. | he smote off the pirate's head with a single stroke of his sword | одним ударом сабли он отрубил пирату голову |
Makarov. | he stroke his opponent, but the sword wouldn't bite | он ударил своего противника, но меч соскользнул |
gen. | he stroke his opponent, but the sword wouldn't bite | он ударил своего противника, но меч соскользнул |
gen. | he struck down his enemy with his sword | он сразил противника саблей |
gen. | he swung the sword above his head | он взмахнул шпагой над головой |
Makarov. | he thrust at his opponent with his sword | он нанёс удар мечом своему противнику |
gen. | he thrust his sword home | он вонзил меч по самую рукоятку |
gen. | he thrust his sword into his enemy's body | он вонзил меч в тело своего врага |
gen. | he unsheathed his sword | он обнажил меч |
gen. | he was killed with a sword | он был убит мечом |
gen. | he was killed with a sword | его убили мечом |
gen. | he who lives by the sword dies by the sword | взявшие меч – от меча и погибнут |
gen. | he who lives by the sword shall die by the sword | кто живёт с мечом, тот и умрёт от меча |
gen. | heading sword | меч для обезглавливания |
gen. | heading sword | меч палача |
Makarov. | her other attributes included long flowing hair, a palm branch, an olive branch, a crown of olives, a sword or dagger, and a flaming pyre | другими её атрибутами были пальмовая ветвь, оливковая ветвь, венок из олив, длинные ниспадающие волосы, меч или кинжал и пламя погребального костра |
gen. | his sword did him yeoman's service | его меч служил ему долго и верно |
Makarov. | his sword was already out | он уже вытащил свой меч |
gen. | hobby sword | самодельный меч (Taras) |
gen. | lay down the pen and take up the sword | отложить в сторону перо и взяться за меч |
Makarov. | leaden sword | картонный меч |
gen. | live by the sword, die by the sword | взявшие меч – от меча и погибнут (Evgeny Shamlidi) |
gen. | maiden sword | меч, не обагрённый кровью |
gen. | maiden sword | ещё не обагрённый кровью меч |
gen. | make a cut at with a sword | нанести кому-либо удар мечом |
Makarov. | manage sword and shield | уметь обращаться с мечом и щитом |
gen. | measure swords | начинать борьбу |
Makarov. | measure swords | вступить в бой |
inf. | measure swords | тягаться (with Taras) |
Makarov. | measure swords | скрестить шпаги |
Makarov. | measure swords | помериться силами |
gen. | measure swords | начать борьбу |
gen. | measure swords with | скрестить мечи |
Makarov. | measure swords with | скрестить мечи с (someone – кем-либо) |
Makarov. | measure swords with | скрестить шпаги с (someone – кем-либо) |
Makarov. | measure swords with | начать борьбу (someone) |
Makarov. | measure swords with | помериться силами с (someone – кем-либо) |
gen. | measure swords with | померяться силами |
gen. | measure swords with | скрестить мечи (с кем-либо) |
gen. | measure swords with | померяться силами (с кем-либо) |
gen. | measure swords with | скрестить мечи с кем-либо помериться силами (с кем-либо) |
Makarov. | mediaeval sword | средневековый меч |
gen. | mortuary sword | мемориальный меч (род меча с корзинчатой гардой, отмеченной мемориальными изображениями (портретами), характерный для Англии на протяжении почти всего XVII века, особенно, в период первой революции Vadim Rouminsky) |
gen. | mortuary-hilted sword | мемориальный меч (род меча с корзинчатой гардой, отмеченной мемориальными изображениями (портретами), характерный для Англии на протяжении почти всего XVII века, особенно, в период первой революции Vadim Rouminsky) |
Makarov. | my sword was already out | я уже вытащил свой меч |
gen. | naked sword | обнажённая шпага |
gen. | naked sword | обнажённый меч |
Makarov. | nut up the sword | кончить войну |
Makarov. | nut up the sword | вложить меч в ножны |
gen. | of a sword | шпажный |
gen. | only the sword pointed to his being a warrior | только меч изобличал в нём воина |
Makarov. | plow sword | черенковый нож плуга |
Makarov. | point of a sword | острие шпаги |
vulg. | pork sword | половой член |
vulg. | pork sword | пенис |
gen. | presentation sword | презентационный меч (Презентационные мечи – это почетные мечи, вручаемые военнослужащим и важным фигурам за их достижения на войне. • His modesty went even to the length of his keeping hidden in his bedroom the three presentation swords which had been given him at different times for distinguished action on the field. gutenberg.org) |
Makarov. | property sword | бутафорский меч |
gen. | put all to fire and sword | предать всё огню и мечу |
gen. | put to fire and sword | предать огню и мечу |
gen. | put to sword | рубить (Vadim Rouminsky) |
gen. | put to sword | казнить (Vadim Rouminsky) |
gen. | put to sword | приканчивать (Vadim Rouminsky) |
gen. | put to sword | расправляться (Vadim Rouminsky) |
gen. | put to sword | предавать мечу (Vadim Rouminsky) |
gen. | put to the edge of the sword | перерубить мечом |
gen. | put to the edge of the sword | перебить всех |
gen. | put to the edge of the sword | переколоть всех |
gen. | put to the edge of the sword | переколоть мечом |
gen. | put to the sword | предать мечу (they put the entire settlement to the sword) |
gen. | put to the sword | переколоть всех |
gen. | put to the sword | изрубить |
gen. | put to the sword | изрубать |
gen. | put to the sword | изрубаться |
gen. | put to the sword | перебить всех |
gen. | put to the sword | предавать мечу |
gen. | put to torch and sword | предавать огню и мечу (Vadim Rouminsky) |
Makarov. | put up a sword | класть в ножны (меч) |
gen. | put up a sword | класть в ножны меч |
gen. | put up a sword | вложить в ножны меч |
gen. | put up one's sword | вложить шпагу в ножны |
gen. | put up one's sword | сложить свой меч (тж. перен. Taras) |
gen. | put up your sword! | вложите меч в ножны! |
Gruzovik | ravage with fire and sword | огнём и мечом пройти |
gen. | recover sword | держать шпагу подвысь |
gen. | regulation sword | шашка утверждённого образца |
gen. | regulation sword | сабля утверждённого образца |
gen. | return a sword to its sheath | вложить меч в ножны |
gen. | return a sword to the scabbard | вложить меч в ножны |
Makarov. | return sword to scabbard | вкладывать меч в ножны |
gen. | rock a sword | размахивать мечом (Taras) |
gen. | run a man through with a sword | проткнуть кого-л. шпагой |
gen. | run a sword through | пронзить кого-либо шпагой |
gen. | run a sword through | проткнуть кого-либо шпагой |
gen. | run a sword through | проколоть кого-либо шпагой |
gen. | run a sword through one's enemy | проколоть своего противника шпагой |
gen. | run a sword through one's enemy | пронзить своего противника шпагой |
gen. | run one through with one's sword | пронзить кого-л. шпагой |
gen. | run through with a sword | проткнуть кого-либо шпагой |
gen. | run through with a sword | пронзить кого-либо шпагой |
gen. | run through with a sword | проколоть кого-либо шпагой |
gen. | salute with the sword | отдавать честь шашкой |
gen. | scutching sword | льнотрепалка |
Makarov. | sheathe one's sword | вложить меч в ножны |
Makarov. | sheathe one's sword | вкладывать меч в ножны |
gen. | sheathe the sword | вложить меч в ножны |
Makarov. | sheathe the sword | прекратить войну |
Makarov. | sheathe the sword | закончить войну |
gen. | sheathe the sword | вкладывать меч в ножны |
gen. | signature swords | именные мечи (rechnik) |
Makarov. | slay by a sword | сразить мечом |
gen. | small sword | рапира |
gen. | snap a sword | переломить с треском шпагу |
gen. | snatch a sword | схватить шпагу (перо) |
gen. | snatch a sword | схватить шпагу |
Makarov. | some were beheaded with the sword,-a distinction reserved for persons of condition | некоторые были обезглавлены с помощью меча – почесть, предназначенная для людей высокого положения |
gen. | strike at with a sword | нанести кому-либо удар шпагой |
gen. | strike at with a sword | нанести кому-либо удар саблей |
gen. | strike smb.'s sword gun, the weapon, etc. up | выбивать шпагу (и т.д.) |
Makarov. | strike with the flat of the sword | ударить саблей плашмя |
Gruzovik | strike with the flat of the sword | ударить шашкой плашмя |
vulg. | swallow a sword | заниматься фелляцией |
gen. | sweep of a sword | взмах меча |
gen. | sword and purse | военные силы и финансы (нации) |
gen. | sword-and-sandal film | пеплум (DC) |
nautic. | sword arm | выдвижное устройство (лага) |
gen. | sword-arm | военная сила |
gen. | sword arm | военная сила |
gen. | sword arm | правая рука |
gen. | sword-arm | правая рука |
gen. | sword bayonet | ножевой штык |
gen. | sword bayonet | ножевой |
gen. | sword bayonet | клинковый штык |
gen. | sword bayonet | штык-тесак |
biol. | sword bean | канавалия мечелистная (Canavalia gladiata) |
gen. | sword bearer | оруженосец |
gen. | sword bearer | меченосец |
gen. | sword-bearer | оруженосец |
Makarov. | sword-bearing | меченосный |
biol. | sword-bearing crickets | сверчки тригонидиины (Trigonidiinae) |
gen. | sword belt | портупея |
gen. | sword-belt | портупея |
biol. | sword-billed hummingbird | мечеклюв (Ensifera ensifera) |
biol. | sword-billed hummingbird | колибри-мечеклюв (Ensifera ensifera) |
gen. | sword blade | фухтель |
gen. | sword blade | клинок |
gen. | sword-blade | клинок |
Makarov. | sword blade share | безмагазинный трапецеидальный лемех |
gen. | sword cane | палка с кинжалом |
gen. | sword cane | трость с вкладной шпагой |
gen. | sword cut | рубец |
med. | sword-cut | резанная рана |
med. | sword-cut | рубец |
med. | sword-cut | резаная рана |
gen. | sword cut | резаная рана |
gen. | sword cutler | оружейный мастер |
gen. | sword dance | танец с саблями |
gen. | sword dance | танец с мечами |
gen. | sword dance | танец с мечами или с саблями |
gen. | sword dancer | танцор с саблей |
Makarov. | sword dune | саблевидная дюна |
Makarov. | sword dune | копьевидная дюна |
biol. | sword fern | нефролепис (Nephrolepis) |
vulg. | sword fighting | о женщине заниматься фелляцией с двумя мужчинами одновременно |
nautic. | sword-fishing boat | судно для промысла меч-рыбы |
med. | sword-form | мечевидный |
biol. | sword grass | камыш американский (Scirpus americanus) |
biol. | sword-grass lily | шпажник (Gladiolus) |
biol. | sword-grass lily | гладиолус (Gladiolus) |
gen. | sword guard | чашка шпаги |
gen. | sword-guard | чашка шпаги |
gen. | sword hand | правая рука |
gen. | sword hanger | портупея |
Makarov. | sword he used to defend himself withal | меч, которым он защищался |
gen. | sword hilt | эфес |
gen. | sword-hilt | эфес |
Makarov. | sword hygrometer | штыковой гигрометр (для определения влажности бумаги в стопе) |
gen. | sword knot | темляк |
gen. | sword knot | портупея |
gen. | sword law | право сильного |
Игорь Миг | sword law | кулачное право (пока внедряется право сильного, кулачное право, до тех пор будут у нас возникать проблемы, которые мы сейчас наблюдаем в Северной Корее -– ВВП.17) |
gen. | sword-law | военный режим |
gen. | sword law | правление мечом (4uzhoj) |
gen. | sword law | военный режим |
gen. | sword-leaved iris | касатик мечевидный кормовой (Iris ensaia) |
gen. | sword-like | саблеобразный |
gen. | sword-like | саблевидный |
med. | sword-lily | шпажник (mazurov) |
gen. | sword-maker | сабельщик |
nautic. | sword mat | плетеный мат |
gen. | sword of Damocles | Дамоклов меч |
gen. | sword of Damocles | дамоклов меч (Government threats to cut the budget by 50 percent are hanging over the Opera House like a sword of Damocles. • The nuclear sword of Damocles hangs over the region by a thread.) |
gen. | sword of state | меч, который несут впереди короля во время торжественных процессий |
nautic. | sword outboard arm | выдвижное устройство (лага вк) |
gen. | sword play | пикировка |
gen. | sword play | состязание в остроумии |
gen. | sword play | владение мечом |
Игорь Миг | sword-rattling | демонстрация силы |
Игорь Миг | sword-rattling | демонстрация военной мощи |
Игорь Миг | sword-rattling | демонстрация готовности применить военную силу |
Игорь Миг | sword-rattling | разжигание военной истерии |
Игорь Миг | sword-rattling | нагнетание милитаристских настроений |
Игорь Миг | sword-rattling | угроза применения силы |
Игорь Миг | sword-rattling | демонстрация угрозы применения военной силы |
Игорь Миг | sword-rattling | раздувание военной истерии |
gen. | sword-rattling | бряцание оружием |
gen. | sword shaped | мечеобразный |
med. | sword-shaped | мечевидный |
Gruzovik, biol. | sword-shaped | мечеобразный (= мечевидный) |
gen. | sword shaped | мечевидный |
Makarov. | sword share | безмагазинный трапецеидальный лемех |
Makarov. | sword shore its way | меч проложил себе дорогу |
gen. | sword side | мужская линия родства |
gen. | sword side | родство по мечу |
gen. | sword sling | перевязь (I removed my sword sling Рина Грант) |
gen. | sword stick | палка с кинжалом |
gen. | sword swallower | шпагоглотатель |
gen. | sword swallower | цирк |
vulg. | sword swallower | феллятор |
gen. | sword-swallower | шпагоглотатель |
biol. | sword-tailed newt | окинавский тритон (Cynops ensicauda) |
biol. | sword-toothed dolphin | ремнезуб (Mesoplodon) |
Makarov. | sword-type hygrometer | штыковой гигрометр (для определения влажности бумаги в стопе) |
Makarov. | sword with two edges | обоюдоострый меч |
Makarov. | the blade of his sword was blood stained | клинок его меча был окровавленным |
gen. | the bloodiness of his sword | кровь, обагрявшая его меч |
Makarov. | the edge of the sword | остриё меча |
Makarov. | the executioner sliced off his head with a sweeping blow of the sword | палач отсёк ему голову быстрым ударом меча |
gen. | the flat side of a sword | тупая сторона сабли |
gen. | the flourish of a sword | взмах меча |
gen. | the guard of a sword | эфес (сабли) |
Makarov. | the horses were not trained to the regular pace nor did they seem bitted for the use of the sword | лошади не были приучены ни к иноходи, ни к участию в конном бое на мечах |
Makarov. | the horses were not trained to the regular pace nor did they seem bitted for the use of the sword | лошади не были приучены ни к иноходи, ни к участию в бое на мечах |
gen. | the knight rested his hands upon the hilt of his sword | руки рыцаря покоились на рукояти меча |
gen. | the knight rested his hands upon the hilt of his sword | руки рыцаря лежали на рукояти меча |
gen. | the officer waved his men on with his sword | офицер взмахнул шашкой, делая знак солдатам продолжать продвижение |
gen. | the officer waved his men on with his sword | офицер взмахнул шашкой, делая знак солдатам продолжать движение |
Makarov. | the old custom of execution by stroke of sword | древний обычай решать дело ударом меча |
gen. | the peasants beat plowshares into swords | мужики перековывали орала на мечи |
gen. | the pen is mightier than sword | перо могущественнее меча |
gen. | the pen is mightier than the sword | перо сильнее меча ("The pen is mightier than the sword" is an expression indicating that the written word is more effective than violence as a means of social or political change. This sentiment has been expressed with metaphorical contrasts of writing implements and weapons for thousands of years. The specific wording that "the pen is mightier than the sword" was first used by English author Edward Bulwer-Lytton in 1839.
Under some interpretations, written communication can refer to administrative power or an independent news media. wikipedia.org Alexander Demidov) |
Makarov. | the point of a sword | остриё шпаги |
Makarov. | the sword | военная сила |
Makarov. | the sword | орудие смерти |
Makarov. | the sword | сила оружия |
Makarov. | the sword | война |
Makarov. | the sword | орудие разрушения |
gen. | the sword | военная мощь |
Makarov. | the sword dropped out of his hand | меч выпал у него из рук |
Makarov. | the sword entered in his chest | его брюхо вспороли мечом |
Makarov. | the sword entered in his chest | меч пронзил его грудь |
Makarov. | the sword flashed in his hand | меч сверкал в его руке |
Makarov. | the sword glanced aside | меч скользнул (по поверхности щита и т. п.) |
gen. | the sword glanced off | сабля скользнула, лишь слегка задев (щит, его и т. п.) |
Makarov. | the sword he used to defend himself withal | меч, которым он пользовался для защиты |
Makarov. | the sword he used to defend himself withal | меч, которым он защищался |
gen. | the sword of justice | меч правосудия |
Makarov., fig.of.sp. | the sword of justice | правосудие |
gen. | the sword of justice | возмездие |
gen. | the sword of justice | судебная власть |
gen. | the sword of mercy | "меч милосердия" (меч со срезанным остриём, который несут перед королём Великобритании во время коронации как эмблему милосердия) |
Makarov. | the sword shore its way | меч проложил себе дорогу |
Makarov. | the sword was bloodied in this unlucky quarrel | меч был обагрён кровью в этой трагической схватке |
Makarov., proverb, literal. | the tongue is sharper than any sword | язык острее любого меча |
Makarov. | their swords clashed | их шпаги со звоном скрестились |
gen. | this sword cuts both ways | палка о двух концах (Inchionette) |
gen. | this sword was an extraordinarily well-balanced arm, and highly effective | этот меч был удивительно хорошо уравновешен и представлял собой очень серьёзное оружие |
gen. | throw sword into the scale | поддержать свои притязания силой оружия |
gen. | throw one's sword into the scale | поддержать свои притязания силой оружия |
gen. | throw sword into the scale | использовать силу оружия в качестве решающего аргумента |
gen. | throw the sword into the scale | использовать силу оружия в качестве решающего аргумента |
Makarov. | thrust a sword into | вонзить шпагу в (кого-либо) |
Makarov. | Toledo sword | толедское оружие |
Makarov. | Toledo sword | толедский клинок |
nautic. | towing sword | буксировочный нож |
gen. | transfix an enemy with a sword | пронзить врага шпагой |
gen. | turn swords into ploughshares | перековать мечи на орала |
gen. | two-edge sword | обоюдоострый меч (Olga Okuneva) |
gen. | two-edged sword | палка о двух концах (Belka Adams) |
gen. | two-edged sword | обоюдоострый меч (Belka Adams) |
gen. | two-handed sword | двуручный меч |
Makarov. | unbuckle a sword | отстегнуть шпагу |
gen. | unfleshed sword | меч, ещё не обагрённый кровью |
gen. | unsheath the sword | обнажать шпагу |
Makarov. | unsheathe a sword | обнажить меч |
Makarov. | unsheathe a sword | объявить войну |
gen. | unsheathe a sword | обнажать меч (Ремедиос_П) |
Makarov. | unsheathe one's sword | начать войну |
Makarov. | unsheathe one's sword | поднять мечи |
gen. | unsheathe one's sword | поднять меч (начать войну Franka_LV) |
gen. | unsheathe the sword | начать военные действия |
gen. | unsheathe the sword | обнажить меч |
Gruzovik | unsheathed sword | обнажённый меч |
gen. | victor sword | победоносный меч |
gen. | victor sword | меч победы |
gen. | we joined swords | мы скрестили шпаги |
gen. | wear a sword | ходить со шпагой (a sabre, a cane, a pistol, etc., и т.д.) |
gen. | wear a sword | быть при шпаге |
gen. | wear a sword at one's side | быть при шпаге |
gen. | who strikes with the sword shall perish by the sword | взявшиеся за меч-от меча и погибнут (kisonya) |
gen. | whoever brings the sword will fall by the sword | кто к нам с мечом придёт, от меча и погибнет (adaptation by English euronews bellb1rd) |
gen. | Whoever will come to us with a sword, from a sword will perish! | кто с мечом к нам войдёт, от меча и погибнет (4uzhoj) |
gen. | Whoever will come to us with a sword, from a sword will perish | кто с мечом к нам войдёт, от меча и погибнет (4uzhoj) |
Makarov. | wield a sword | владеть саблей (уметь обращаться с оружием) |
Makarov. | wield a sword | владеть шпагой (уметь обращаться с оружием) |
Makarov. | wield a sword | владеть мечом (уметь обращаться с оружием) |
gen. | wield a sword | владеть шпагой |
gen. | with a flourish of his sword | махнуть мечом |
Makarov. | with a shout of victory, he thrust his sword into his enemy's body | с победным криком он вонзил меч в тело врага |
gen. | with drawn swords | с шашками наголо |
gen. | with one stroke of the sword | одним ударом шпаги |
gen. | words cut more than swords | злые языки страшнее пистолета (Anglophile) |
gen. | words hurt more than swords | злые языки страшнее пистолета (Anglophile) |
Makarov. | your sword is dulled with carnage, I am told | говорят, ты зарезал стольких, что затупился твой меч |