Subject | English | Russian |
Игорь Миг | a bit strange | слегка с приветом |
Игорь Миг | a bit strange | с чудинкой |
Игорь Миг | a bit strange | странноватый |
gen. | a foreigner in strange guise | чужеземец в странном одеянии |
gen. | a long life under strange names in strange lands | долгая жизнь под чужими именами в чужих странах (raf) |
Makarov. | a so strange apparition excited his surprise and indignation | такое странное видение вызвало его удивление и негодование |
gen. | a strange an unpleasant experience | странный неприятный случай |
Makarov. | a strange fate befell her | ей выпала странная судьба |
gen. | a strange fate befell him | его постигла ему выпала странная судьба |
Makarov. | a strange figure rose from among the crowd | над толпой возвышалась странная фигура |
Makarov. | a strange kind of a hat roofed his head | странного вида шляпа венчала его голову |
lit., f.tales | a strange malady has befallen him | приключилась с ним странная хворь (Alex_Odeychuk) |
gen. | a strange question, to say the least | странный по меньшей мере вопрос (HarryWharton&Co) |
gen. | a strange sight a magnificent view, etc. greeted her | её взору открылось странное зрелище (и т.д.) |
gen. | a strange sight a magnificent view, etc. greeted her | ей открылось странное зрелище (и т.д.) |
gen. | a strange sight a magnificent view, etc. greeted her eyes | её взору открылось странное зрелище (и т.д.) |
gen. | a strange sight a magnificent view, etc. greeted her eyes | ей открылось странное зрелище (и т.д.) |
gen. | a strange sight met his gaze | его взору открылось странное зрелище |
gen. | a strange smile stole across her face | странная улыбка прозмеилась по её лицу |
gen. | a strange thing | странное дело |
gen. | a strange thing | что-то странное |
gen. | a strange thing happened to him | с ним произошла странная история |
gen. | a strange thing happened to me | со мной случилось странное происшествие |
gen. | a very strange proceeding on his part | весьма странный поступок с его стороны |
Makarov. | a woman who is soon to have a child often craves for strange foods | женщины, которые должны скоро родить, часто хотят поесть чего-нибудь необычного |
Makarov. | act in a strange way | вести себя странно |
O&G, sakh. | act strange | неадекватно себя вести (Sakhalin Energy) |
gen. | act strange | странно себя вести (VLZ_58) |
gen. | act strange | быть странным (Taras) |
proverb | adversity makes strange bedfellows | нужда сведёт человека с кем угодно |
quot.aph. | ain't it strange when your feeling things you shouldn't feel | правда, странно, что иногда ты чувствуешь то, что не должен (Alex_Odeychuk) |
gen. | an explanation that elucidated his strange behaviour | объяснение, сделавшее его странное поведение понятным |
relig. | and he took away the strange gods, and the idol out of the house of the Lord... 2Chr:33:15 | и низверг чужеземных богов и идола из дома Господня |
Makarov. | appear strange | казаться странным |
gen. | aren't you strange! | какой вы, право, чудной! |
scient. | as soon as there are changes in, something strange happens | как только имеют место изменения в ..., происходит нечто странное ... |
gen. | as strange as it may be | как ни странно (babel) |
Makarov. | at first he seemed a little strange, but recently I've been warming to him more | сначала он мне показался немного странным, но в последнее время он начал мне нравиться |
Makarov. | be in a strange situation | быть в странном положении |
gen. | be strange in one's manner | странно себя держать |
gen. | be strange in one's manner | странно себя вести |
gen. | be strange to something | быть непривычным (к чему-либо) |
Makarov. | be strange to something | быть непривычным к (чему-либо) |
gen. | be strange to | быть непривычным (к чему-либо) |
Makarov. | boy is strange to me | я не знаю этого мальчика |
gen. | but the strange thing was this | но вот что было странно (Interex) |
gen. | by a strange coincidence | по странному стечению обстоятельств (Maria Klavdieva) |
gen. | by a strange confluence of circumstances | по странному стечению обстоятельств (raf) |
gen. | by a strange quirk of fate | по странной причуде судьбы (Дмитрий_Р) |
Makarov. | by growing their hair they managed to up-end some strange presupposition about its sexual significance | отращивая волосы, им удалось коренным образом изменить некую странную предпосылку о длине волос как половом признаке |
Makarov. | by some strange freak a little snow fell in Egypt | по какому-то капризу природы в Египте выпало немного снега |
gen. | by strange twist of fate | по странному стечению обстоятельств (4uzhoj) |
gen. | can you adduce any reason for his strange behaviour? | вы можете как-то объяснить его странное поведение? |
gen. | can you make anything of this strange letter? | ты можешь понять что-нибудь из этого странного письма? |
gen. | can you taste anything strange in this milk? | не кажется ли вам, что молоко имеет странный вкус? |
gen. | catch a strange sound | уловить странный звук (a rustle, a distant barking, a faint whistle, etc., и т.д.) |
gen. | catch a strange sound | услышать странный звук (a rustle, a distant barking, a faint whistle, etc., и т.д.) |
Makarov. | cloud took the shape of a strange bird | облако по своим очертаниям стало похоже на странную птицу |
Makarov. | do something in a strange manner | делать что-либо странно |
Gruzovik, inf. | do something strange | отчудить |
inf. | do something strange | выкинуть какой-нибудь номер (Супру) |
inf. | do strange | выкамаривать |
Gruzovik, inf. | do strange things | выкамаривать |
Gruzovik, inf. | do strange things | выкомаривать |
Gruzovik, inf. | do strange things | начудесить (= начудить) |
Gruzovik, inf. | do strange things | начудачить (= начудить) |
Makarov. | do strange things | начудить |
gen. | equally strange story | не менее странная история (The real Paul Fronczak had been kidnapped from a Chicago hospital in 1964, one day after his birth, snatched by a mystery woman dressed as a nurse. (...) Nevada's Paul Fronczak is also pursuing an equally strange mystery involving another member of his real family. After he found his birth family, he learned he had a twin sister who may have been murdered. – распутывает не менее странную таинственную историю mysterywire.com ART Vancouver) |
Makarov. | exhibit strange behaviour | странно вести себя |
gen. | feel strange | чувствовать себя неловко |
gen. | feel strange | странно чувствовать себя |
gen. | feel strange | необычно чувствовать себя |
gen. | feel strange | смущаться |
gen. | feel strange in company | стесняться в обществе |
gen. | find oneself in a strange city | оказываться в незнакомом городе |
gen. | find oneself in a strange city | оказаться в незнакомом городе |
Makarov. | find oneself in a strange situation | очутиться в странном положении |
Makarov. | find oneself in a strange situation | оказаться в странном положении |
Makarov. | follow strange gods | молиться чужим богам |
Makarov. | from everywhere about them came strange sounds | отовсюду раздавались странные звуки |
Makarov. | from everywhere about them came strange sounds | со всех сторон раздавались странные звуки |
gen. | from everywhere about them came strange sounds | со всех отовсюду раздавались странные звуки |
gen. | give the book a strange title | дать книге странное название |
gen. | give the book a strange title | дать книге странное заглавие |
gen. | God works in strange ways | неисповедимы пути Господни (AlexandraM) |
Makarov. | gutturalize strange tongues | издавать гортанные звуки на странных наречиях |
gen. | had a very strange experience | произошёл странный случай (someone – с кем-л. • And finally: Pauline Charlesworth is someone who had a very strange experience back in the 1980s, an experience that just might have involved Pauline being torn out of our time and into the past. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
Makarov. | handwriting is strange to me | я не знаю этот почерк |
Makarov. | have a strange taste | иметь странный вкус |
gen. | he appears very strange | он престранно себя аттестует |
gen. | he behaved in a strange fashion | он странно вёл себя |
gen. | he came out with a very strange remark | он сказал очень странную вещь |
gen. | he came to himself in a strange room | он пришёл в себя в незнакомой комнате |
Makarov. | he claimed to have seen strange apparitions at night | он утверждал, что ночью видел странные видения |
Makarov. | he developed a strange habit | у него появилась странная привычка |
Makarov. | he doesn't like strange people coming into his house | он не любит, когда в его дом приходят незнакомцы |
gen. | he found himself in a strange part of the city | он зашёл в незнакомую часть города |
gen. | he had a strange gift of attracting friends | он обладал необычным даром собирать вокруг себя друзей |
gen. | he had a strange gift of attracting friends | у него был необычный дар собирать вокруг себя друзей |
gen. | he had a strange way of talking | у него была странная манера говорить |
Makarov. | he had strange views of life | у него был странный взгляд на жизнь |
gen. | he has a strange ability for smelling out a mystery | у него странная способность чувствовать тайну |
Makarov. | he has a strange ability for smelling out a mystery | у него странная способность чувствовать тайну |
Makarov. | he has a strange ability for sniffing out the cause of the trouble | у него странная способность интуитивно чувствовать, в чём корень бёд |
gen. | he has a strange attitude to women | у него странное отношение к женщинам |
gen. | he has a strange manner of speaking | у него странная манера говорить |
gen. | he is a strange character | он – странный человек |
gen. | he is a strange kind of a hero | это весьма странный герой |
Makarov. | he is always quaffing these strange herbal medicines | он всегда пьёт залпом эти странные травяные настои |
Makarov. | he is oppressed by strange dreams and nightmares | его угнетали странные сны и кошмары |
gen. | he is strange to me | он мне незнаком |
gen. | he is strange to the job | он не знаком с этой работой |
gen. | he is strange to the job | он не знаком с делом |
Makarov. | he looks strange | он странно выглядит |
Makarov. | he loves to visit strange lands | он любит ездить в чужие страны |
Makarov. | he loves to visit strange lands | он любит ездить в чужие края |
Makarov. | he made a quick exit when he heard strange noises in the house | он быстро вышел, когда услышал странные звуки в доме |
Makarov. | he pored at the strange events of the preceding evening | он размышлял о странных событиях вчерашнего вечера |
Makarov. | he spent two years in a strange country | он провёл два года в чужой стране |
gen. | he was attacked by a strange disease | его поразила неизвестная болезнь |
gen. | he was attacked by a strange disease | его поразила странная болезнь |
gen. | he was called strange and singular | его называли странным, своеобразным человеком |
gen. | he was strange to her ways | её образ жизни был ему чужд |
gen. | he was thinking to himself how strange the children were | он отметил про себя, какими странными были дети |
gen. | her face presented a strange appearance | её лицо выглядело странно |
gen. | her face presented strange apperance | её лицо выглядело странно |
gen. | her strange appearance occasioned a great deal of gossip | её странная внешность вызвала много толков |
gen. | his character is a strange amalgam of contradictory traits | в его характере причудливо уживаются противоречивые черты |
gen. | his dreams were peopled with strange terrifying fantasies | его сны были заполнены странными, ужасными образами |
gen. | his eye fell on a strange object | его взгляд упал на странный предмет |
Makarov. | his face presented a strange appearance | его лицо выглядело странно |
Makarov. | his peregrinations took him to some very strange countries | странствия приводили его в самые удивительные страны |
gen. | his sleep was broken by a strange noise | он проснулся от какого-то странного шума |
gen. | his strange behaviour has been causing comment in the neighbourhood | его странное поведение вызвало толки в округе |
gen. | his strange story passed belief | в странную историю, рассказанную им, невозможно было поверить |
gen. | his trip had strange results | его поездка имела странные последствия |
gen. | hold strange views | иметь странные убеждения |
gen. | hold strange views | держаться странных взглядов |
gen. | how strange! | как странно! |
gen. | how strange! | что за притча? |
Gruzovik, inf. | how strange! | что за притча! |
gen. | how strange that you should not have heard it! | как странно, что вы об этом не слышали! |
gen. | I came to myself in a strange room | я очнулся в незнакомой комнате |
Makarov. | I don't hold with some of the strange ideas that you believe in | не верю я в эту чушь, в которую веришь ты |
Makarov. | I don't like strange people coming into my house | я не люблю, когда в мой дом приходят незнакомые мне люди |
Makarov. | I don't think this strange new fashion will catch on | не думаю, что этот причудливый новый фасон войдёт в моду |
Makarov. | I enjoy pottering away the afternoon in the shops in a strange city | я обожаю проводить дни, шатаясь по магазинам в незнакомых городах |
gen. | I feel strange | мне не по себе |
Makarov. | I felt so strange on the steroid injections, I was as high as a kite some of the time | после инъекций стероидов я чувствовал себя очень странно, какое-то время я был страшно возбуждён |
gen. | I felt so strange on the steroid injections, I was as high as a kite some of the time | после инъекций стероидов я чувствовал себя очень странно, какое-то время я был под кайфом |
gen. | I find him strange today | он мне кажется странным сегодня |
gen. | I had a strange dream last night | мне приснился странный сон прошлой ночью |
gen. | I had a strange experience | со мной произошёл странный случай (с указанием даты или времени • I had a strange experience two days ago. ART Vancouver) |
gen. | I met up with a strange fellow | я повстречался с одним странным парнем |
gen. | I'm strange to these parts | я нездешний |
gen. | in a strange land | на чужбине (It was impossible to refuse the request of a fellow-countrywoman dying in a strange land.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | in a strange land | на чужой стороне |
gen. | in a strange land | в чужой стране |
gen. | in a strange land | на чужбине ('It was impossible to refuse the request of a fellow-countrywoman dying in a strange land.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
gen. | in a strange land | в чужих краях |
Gruzovik | in a strange way | странно |
Gruzovik | in a strange way | курьёзно |
gen. | in strange lands | в чужих краях |
gen. | is there a physical explanation to these strange happenings? | имеется ли научное объяснение этим странным явлениям? |
inf. | it can sound strange but | это может прозвучать странно, но (Soulbringer) |
gen. | it feels strange | это удивительное чувство |
gen. | it is a strange story | странная история |
gen. | it is a strange thing | странная вещь |
Makarov. | it is a strange trade, I have often thought, that of advocacy | я всегда считал, что адвокатская деятельность – странное ремесло |
Makarov. | it is sitting on a strange and almost indescribable sort of iron dingbat | это стоит на какой-то странной железной штуковине, которую трудно описать |
gen. | it is strange | странное дело |
gen. | it is strange | любопытно |
gen. | it is strange | странно (kee46) |
gen. | it is strange and yet true | это странно но верно |
gen. | it is strange and yet true | это странно, но верно |
gen. | it is strange and yet true | это странно, но тем не менее верно |
gen. | it is strange and yet true | это странно, а тем не менее верно |
gen. | it is strange and yet true | но тем не менее верно |
math. | it is strange that | удивительно, что |
gen. | it is strange that | удивительно, что |
gen. | it is strange that he should have said it | весьма странно, что он сказал это |
gen. | it is strange that no one noticed him | любопытно что никто не заметил его |
gen. | it is strange that she isn't here yet | странно, что её ещё нет |
math. | it is strange that so much attention is paid given to such a trivial problem | столь много |
gen. | it is strange yet true | это странно, но тем не менее так |
gen. | it is strange yet true | это странно, но тем не менее верно |
gen. | it may seem strange to you | вам это может показаться странным |
gen. | it may strike you as strange | вам это может показаться странным |
gen. | it seemed strange | это казалось странным |
gen. | it seems strange | это кажется странным |
Gruzovik | it seems strange | непривычно нежное выражение |
gen. | it seems strange | непривычно |
gen. | it sounds strange | это звучит странно |
gen. | it sounds strange coming from him | в его устах это звучит странно |
Makarov. | it sounds strange in his mouth | в его устах это звучит странно |
gen. | it was a statue of a strange sexless figure | это была статуя какой-то странной бесполой фигуры |
gen. | it was a strange case, the doctor referred the patient to a specialist | это был необычный случай, врач отослал больного на консультацию к специалисту |
Makarov. | it was a strange lady in so strange habiliment | это была странная леди в очень странном наряде |
Makarov. | it was rather a strange mix of people | там собрались самые разные люди |
Makarov. | it was rather a strange mix of people | это было странное сборище людей |
gen. | it was rather a strange mix of people | это было странное сборище людей, там собрались самые разные люди |
gen. | it was strange of him to forget such an important thing | очень странно, что он забыл такую важную вещь |
Makarov. | it was strange to hear her voice again | было странно снова услышать её голос |
gen. | it was strange to see her own face in close-up on the screen | было необычно видеть её собственное лицо крупным планом на экране |
gen. | it’s a strange thing | странное дело |
gen. | it's a strange thing he doesn't write | странно, что он не пишет |
gen. | it's strange | странно |
Gruzovik, inf. | it's strange | чудно́ (as pred) |
gen. | it's strange | чудно |
Gruzovik | it's strange | странно |
gen. | it's strange | удивительно |
Gruzovik | it's strange | удивительно |
gen. | it's strange but | Удивительно, но (Soulbringer) |
gen. | it's strange that you didn't think about if before | как странно что вы об этом раньше не подумали |
gen. | I've had some strange experiences | со мной происходят странные вещи ("I had a 'lost time' experience involving a craft that had landed in a field near Andover in April 1989. Although both frightening and exciting, I've never had any other sightings, bad dreams, visitations, and as far as I know, any residual implantations. My Father worked for the MOD at that time, and based on his position, begged me to not report. I didn't." "I’ve had some strange experiences. Always go somewhere and lose time, it’s usually the pub or club though." (dailymail.co.uk) ART Vancouver) |
idiom. | like a cat in a strange garret | не в свой стихии (george serebryakov) |
idiom. | like a cat in a strange garret | не в своей тарелке (дословно "как кот, очутившийся на чужом чердаке". Выражение использовалось в США в 19 веке. CopperKettle) |
Makarov. | look strange at | сухо смотреть на (someone – кого-либо) |
gen. | look strange at | сухо смотреть (на кого-либо) |
gen. | look strange at | равнодушно смотреть (на кого-либо) |
Makarov. | look strange at | равнодушно смотреть на (someone – кого-либо) |
gen. | look strange at one | смотреть на кого-л. с равнодушным видом |
math. | Lorentz-like strange attractor | странный аттрактор типа Лоренца |
gen. | make strange | относиться с недоумением |
gen. | make strange | относиться не сочувственно |
gen. | make strange with | стесняться (о детях sea holly) |
gen. | make strange with | дичиться (о детях sea holly) |
Makarov. | meet up with a strange fellow | повстречаться с одним странным парнем |
gen. | Misery acquaints a man with strange bedfellows | в нужде с кем не поведешься (выражение взято из "Бури" Шекспира Taras) |
Gruzovik, proverb | Misfortune makes strange bedfellows. | в нужде с кем не поведёшься |
Makarov. | multidimensional strange attractor | многомерный странный аттрактор |
gen. | my attention was fixed by this strange object | этот странный предмет и т.д. приковал моё внимание (by this unusual sight, etc.) |
gen. | my attention was fixed by this strange object | этот странный предмет и т.д. привлёк моё внимание (by this unusual sight, etc.) |
Makarov. | of strange device | странного вида |
Makarov. | passing strange | крайне странно |
Makarov. | place is strange to me | я не знаю это место |
Makarov. | poets sometimes resort to strange uses of the language | поэты иногда странным образом пользуются языком |
gen. | politics makes strange bedfellows | политика рождает странные союзы |
gen. | quite strange | весьма странный (Andrey Truhachev) |
gen. | quite strange | довольно странный (Andrey Truhachev) |
gen. | rather strange | весьма странный (Andrey Truhachev) |
gen. | rather strange | довольно странный (Andrey Truhachev) |
gen. | real strange | очень странно (changeview1) |
names | Robert Strange McNamara | Роберт Стрейндж Макнамара (р. 1916, мин. обороны США (1961 — 68)) |
idiom. | say all kinds of odd/strange things | наговорить три короба (VLZ_58) |
gen. | seem strange | казаться странным |
Makarov. | she behaved in a strange fashion | она вела себя очень странно |
gen. | she described the boy's behaviour as very strange | она сказала, что мальчик вёл себя очень странно |
gen. | she feels strange in her new surroundings | непривычно ей на новом месте |
gen. | she feels strange in her new surroundings | ей непривычно на новом месте |
Makarov. | she is still strange to the work | он ещё не освоился с этой работой |
Makarov. | she landed up in a strange city without money | она оказалась в чужом городе без денег |
Makarov. | she landed up in a strange city without money | она оказалась в чужом городе без денег |
Makarov. | she stopped in the doorway scared of the strange sounds coming from the inside | она остановилась в дверях, испугавшись странных звуков, доносившихся из комнаты |
gen. | she was strange to his ways | его образ жизни был ей чужд |
Makarov. | some people do the strangest things just to prove themselves | некоторые люди совершают самые сумасшедшие поступки только для того, чтобы покрасоваться |
inf., humor. | something strange | кока с соком |
rhetor. | something strange is happening | происходит что-то странное (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | something strange is happening | происходит нечто странное (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | something unexpected, unpleasant, strange, etc | кока |
Gruzovik, inf. | somewhat strange | чудаковатый |
Gruzovik, inf. | somewhat strange | чудачливый (= чудаковатый) |
Gruzovik, inf. | somewhat strange | странноватый |
gen. | sound strange in one's mouth | странно звучать в чьих-то устах |
Makarov. | strange analog resonance | странный аналоговый резонанс |
gen. | strange and yet true | странно, но тем не менее верно |
gen. | strange and yet very true | странно, но тем не менее верно |
Makarov. | strange antiquark | странный антикварк |
gen. | strange apathy something | странное (к чему-либо) |
Игорь Миг | strange as it is | как ни странно |
gen. | strange as it may appear | как ни странно (A.Rezvov) |
Makarov. | strange as it may appear | как ни странно это может показаться |
Gruzovik | strange as it may appear | как бы странно это ни показалось |
gen. | strange as it may appear | как бы странно не показалось |
math. | strange as it may seem | как это ни странно |
gen. | strange as it may seem | как ни странно |
gen. | strange as it may sound | как бы странно это ни звучало (Viola4482) |
gen. | strange as it seems | как ни странно |
Makarov. | strange atom | чужеродный атом |
Makarov. | strange atom | посторонний атом |
math. | strange attained size | странный аттрактор (jagr6880) |
gen. | strange attitude | странные взгляды |
gen. | strange attitude | необычные взгляды |
media. | strange attractor | странный аттрактор (предельное множество точек, локализованное в ограниченной области фазового пространства, которое не может быть сведено к изолированным точкам (положениям равновесия), предельным циклам или торам, но подобное по своей структуре фракталам и канторовым множествам, характеризуется дробной размерностью) |
Makarov. | strange beauty lurked in the autumn woodland | странная красота таилась в осеннем лесе |
gen. | strange bedfellows | непростые союзники (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | люди, которые не особо ладят друг с другом (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | странные любовники (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | неожиданные союзники (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | ситуационные партнеры (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | вынужденные союзы (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | партнеры, которые обычно не дружат (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | странные связи (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | вынужденные союзники (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | удивительные союзы (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | странные компаньоны (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | странные друзья (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | люди, которые плохо понимают друг друга (Ivan Pisarev) |
idiom. | strange bedfellows | весьма неожиданный союз (plural only; an unusual combination or political alliance • The President and the newly-elected Prime Minister make strange bedfellows. •
Mergers, acquisitions, joint ventures, and megacorporations, not to mention cross-company teams, often result in strange bedfellows.) |
idiom. | strange bedfellows | неожиданные союзники (ABelonogov) |
idiom. | strange bedfellows | странные союзники (unlikely companions or allies Alexander Demidov) |
idiom. | strange bedfellows | странные компаньоны (ABelonogov) |
gen. | strange bedfellows | несовместимые вещи (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | странные соратники (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | странная парочка (Ivan Pisarev) |
gen. | strange bedfellows | странные союзы (Ivan Pisarev) |
Makarov. | strange behaviour | странное поведение |
gen. | strange beliefs | странные поверья |
gen. | strange bodies | инородные тела |
gen. | strange business | тёмная история (о частном деле или случае Taras) |
gen. | strange card | чудак |
uncom. | strange card | причудник (Супру) |
uncom. | strange card | причудница (Супру) |
gen. | strange card | человек с причудами |
gen. | strange card | странный тип |
inf. | strange character | чудак (Ivan Pisarev) |
inf. | strange character | странный парень (Ivan Pisarev) |
inf. | strange character | странный тип (Ivan Pisarev) |
Makarov. | strange coincidence | странное стечение обстоятельств |
Makarov. | strange component | странная компонента |
gen. | strange creative | странное существо (Taras) |
inf. | strange customer | странный тип (Andrey Truhachev) |
inf. | strange customer | чудик (Andrey Truhachev) |
inf. | strange customer | чудак (Andrey Truhachev) |
gen. | strange destiny | странная судьба |
Makarov. | strange device | незнакомое приспособление |
gen. | strange dude | чудак |
gen. | strange, exotic beings that live in the depths of the sea | неведомые экзотические существа, живущие в глубинах моря |
Makarov. | strange experience | удивительный случай |
Makarov. | strange experience | необычный случай |
Makarov. | strange faces | незнакомые лица |
gen. | strange fate befell him | странная судьба его постигла |
gen. | strange feeling | странное ощущение (iwona) |
gen. | strange feeling | странное чувство (iwona) |
Makarov. | strange figure rose from among the crowd | над толпой возвышалась странная фигура |
gen. | strange fish | странный человек |
gen. | strange fish | чудак |
gen. | strange fish | человек со странностями |
gen. | strange fish | странный тип |
gen. | strange fish | человек с причудами |
gen. | strange goings-on | странные дела (творятся • We now cross the Pacific Ocean to the Americas, where some very strange goings-on have been reported. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
inf. | strange guy | чудак (Ivan Pisarev) |
inf. | strange guy | странный парень (Ivan Pisarev) |
inf. | strange guy | странный тип (Ivan Pisarev) |
gen. | strange idea | странная мысль |
Makarov. | strange ideas existed in his mind | странные идеи приходили ему в голову |
gen. | strange incident | странное происшествие (Fantastic footage circulating online purportedly shows an illuminated flying saucer cruising through the sky over the Iranian capital city of Tehran, but not everyone is convinced that the curious craft was otherworldly. The strange incident reportedly occurred in late May and, shortly thereafter, multiple videos of the mysterious aerial anomaly were posted to social media by bewildered witnesses. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
Makarov. | strange kind of a hat roofed his head | странного вида шляпа венчала его голову |
gen. | strange man | незнакомец (*К сожалению, слишком часто strange man/person переводят как "странный человек", а strange people как "странные люди"* ART Vancouver) |
gen. | strange man | странный человек |
gen. | strange man | чужеземец |
gen. | strange manners | странные обычаи |
gen. | strange manners | странные нравы |
phys. | strange matter | странная кварковая материя (MichaelBurov) |
Makarov. | strange meson resonance | странный мезонный резонанс |
phys. | strange metal | не-ферми-жидкость (написание фамилии в русском термине со строчной gramota.ru MichaelBurov) |
gen. | strange mixture of familiarity and awe | странным сочетанием фамильярности и благоговения (Interex) |
gen. | strange notion | странное представление |
gen. | strange occurrence | странное происшествие |
gen. | strange occurrences | странные события (From the strange occurrences in the Berwyn Mountains to the compelling observations that rendered Pembrokeshire the so-called "Welsh Triangle," Wales has become a fertile ground for tales of the unexplained. higgypop.com ART Vancouver) |
tech. | strange particle | странная частица |
phys. | strange particle decay | распад странной частицы |
phys. | strange particle production | рождение странных частиц |
tech. | strange particles | странные частицы |
gen. | strange people | незнакомые люди (comment by ART Vancouver: совершенно верно, слишком часто strange man/person переводят как "странный человек", а strange people как "странные люди" Yeldar Azanbayev) |
gen. | strange person | чудак |
Makarov. | strange place | незнакомое место |
gen. | strange quark | странный кварк |
phys. | strange quark matter | странная кварковая материя (MichaelBurov) |
phys. | strange quark matter | странная материя (MichaelBurov) |
gen. | strange resonance | странный резонанс (фвэ) |
psychopathol. | strange ritual | странный ритуал (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | strange room and its unaccustomed objects | странная комната с необычными вещами |
obs. | strange sail | неизвестный корабль |
obs. | strange sail | неопознанный корабль |
Makarov. | strange sail | неизвестное судно |
Makarov. | strange shape of a cloud | странные очертания облака |
gen. | strange shapes appeared from the shadows | из темноты появились какие-то странные тени |
gen. | strange shapes appeared from the shadows | из темноты появились какие-то странные призраки |
Makarov. | strange ship | неизвестный корабль |
psychol. | strange situation procedure | процедура "незнакомой ситуации" (в теории привязанности Ремедиос_П) |
gen. | strange sound | странный звук (dimock) |
ecol. | strange species | вид, чуждый данному сообществу |
ecol. | strange species | чуждый вид |
obs. | strange species | чуждые виды |
Gruzovik, biol. | strange species | чуждые виды |
gen. | strange stories got abroad | ходили странные слухи |
biol. | strange-tailed tyrant | вымпелохвостый тиранн (Yetapa) |
inf. | strange thing | диковина |
inf. | strange thing | диковинка |
inf. | strange thing | притча |
Gruzovik, obs. | strange thing | курьёз |
gen. | strange thing | странное дело |
gen. | strange things came to pass | случились странные вещи |
gen. | strange things came to pass | произошли странные вещи |
gen. | strange things happen here | тут происходят странные вещи |
gen. | strange things happen there | там творятся странные вещи |
gen. | strange things happen there | там делаются странные вещи |
gen. | strange things accidents, dreadful things, wonderful things, etc. happen to him | с ним и т.д. происходят странные вещи (to us, etc., и т.д.) |
gen. | strange things happened | происходили странные вещи |
gen. | strange though it may appear | как это ни странно |
math. | strange though it may seem | как ни странно |
gen. | strange though it might sound | как бы странно это ни звучало (Olga Okuneva) |
gen. | strange to relate | как это ни странно |
gen. | strange to relate... | странно сказать, но... |
gen. | strange to relate | как ни странно (Anglophile) |
gen. | strange to say | как ни странно |
gen. | strange to say | смешно сказать (Anglophile) |
gen. | strange to say | удивительно, что |
Makarov. | strange tongue | незнакомый язык |
Makarov. | strange voice | незнакомый голос |
gen. | strange voice | незнакомый голос ("I had another call in a little while, a strange voice." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
biol. | strange weaver | синичий ткач (Ploceus alienus) |
hist. | strange week of politics | неделя странной политической борьбы (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | strange whispers wandered about the camp | странные слухи передавались шёпотом по лагерю |
gen. | strange woman | посторонняя женщина (ART Vancouver) |
obs. | strange woman | блудница |
gen. | strange woman | незнакомая женщина (I remember the day my father brought a strange woman home. ART Vancouver) |
Makarov. | strange words flew from her lips | с её губ срывались странные слова |
gen. | stranger in a strange land | Незнакомец в чужой стране (Книга Роберта Хайлайна, песня групп Iron Maiden, U2 и 30 seconds to Mars Dober1977) |
rhetor. | strike some as strange | показаться кому-то странным (Alex_Odeychuk) |
gen. | taste strange dishes | отведать небывалых яств |
gen. | that accounts for his strange behaviour | этим объясняется его странное поведение |
gen. | that is a strange thing to say! | как можно так говорить! |
gen. | that's kind of a strange one, huh? | странно, не правда ли? (*комментируя что-л. ART Vancouver) |
gen. | that's most strange | это очень в высшей степени странно |
Makarov. | the boy is strange to me | я не знаю этого мальчика |
Makarov. | the cloud took the shape of a strange bird | облако по своим очертаниям стало похоже на странную птицу |
Makarov. | the door opened into a strange little room | дверь вела в странную маленькую комнату |
Makarov. | the dripping water had sculpted strange shapes out of the rocks | капающая вода придала скалам причудливую форму |
Makarov. | the handwriting is strange to me | я не знаю этот почерк |
lit. | the Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, of York, Mariner | "Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, рассказанные им самим" (роман Дефо) |
gen. | the matter wears a strange complexion | на вид это дело очень странное |
Makarov. | the organization is known for its strange ceremony of initiating new members into the society | эта организация знаменита своей странной церемонией инициации новых членов |
Makarov. | the place is strange to me | я не знаю это место |
Makarov. | the public came in crowds to goggle at the strange new paintings | народ толпами валил поглазеть на необычные новые картины |
gen. | the radio is giving out a strange signal | по радио передают какой-то странный сигнал |
Makarov. | the resemblance is very close and very strange | сходство очень сильное и очень странное |
gen. | the room is in a strange mess | комната в страшном беспорядке |
lit. | The Strange Adventure of James Shervington | "Странное приключение Джеймса Шервингтона" (1902, сб. рассказов Луис Бек) |
Makarov. | the strange and abnormal habits of certain savage tribes were noticed | были обнаружены странные и необычные привычки некоторых диких племён |
gen. | the Strange Case of Doctor Jekyll and Mr. Hyde | "Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда" (роман Стивенсона) |
lit. | The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde | "Странная история доктора Джекила и мистера Хайда" (1886, повесть-притча) |
Makarov. | the strange-looking woman was thought to be a witch | женщину со странным видом считали ведьмой |
Makarov. | the strange old lady claims to be able to call up spirits from the dead | эта чудная старушка утверждает, что умеет вызывать духов умерших |
Makarov. | the strange old lady claims to be able to call up spirits from the dead | эта старуха утверждает, что умеет вызывать духи мёртвых |
Makarov. | the strange room and its unaccustomed objects | странная комната с необычными вещами |
Makarov. | the strange shape of a cloud | странные очертания облака |
gen. | the strangest things were whispered about him | о нём шёпотом передавали самые невероятные вещи |
Makarov. | the voice is strange to me | я не знаю этот голос |
Makarov. | the work is strange to me | я не знаю эту работу |
inf. | there have been strange goings-on around here | тут творилось непонятно что (MichaelBurov) |
gen. | there have been strange goings-on around here | тут творилось что-то непонятное |
gen. | there have been strange goings-on lately | в последнее время творятся странные вещи |
gen. | there have been strange happenings here lately | последнее время здесь происходят странные вещи |
gen. | there is nothing strange about it | в этом нет ничего странного |
gen. | there is something strange about the way things are going here | здесь происходят странные вещи |
idiom. | there is something strange going on here | что-то тут непонятное творится (Andrey Truhachev) |
jarg. | there is something strange going on here | чего-то тут непонятное творится (MichaelBurov) |
idiom. | there is something strange going on here | что-то тут неладное творится (Andrey Truhachev) |
inf. | there is something strange going on here | тут творится непонятно что (MichaelBurov) |
Makarov. | there is something strange about the way things are going here | в этом месте всё как-то не так |
gen. | there is something strange behind that remark | это замечание сделано неспроста |
gen. | there's something strange about him | он какой-то странный |
Makarov. | they had serious difficulties in their struggle with a strange tongue | они столкнулись с серьёзными трудностями в своих попытках овладеть незнакомым языком |
Makarov. | things have come to a strange pass | дела приняли странный оборот |
gen. | think smth. strange | считать что-л. странным (the lecture interesting, the matter very important, the affair unlawful, his success probable, the girl pretty, him right, etc., и т.д.) |
gen. | this accounts for his strange behavior | этим объясняется его странное поведение |
gen. | this handwriting is strange to me | этот почерк мне неизвестен |
gen. | this house has a strange history | у этого дома странная история |
Makarov. | this is a strange custom that still prevails | этот странный обычай всё ещё существует |
gen. | this may sound strange | как ни парадоксально это звучит (promo) |
gen. | under strange circumstances | при странных обстоятельствах (kOzerOg) |
Gruzovik, inf. | very strange | престранный |
Gruzovik, inf. | very strange | пречудной |
Gruzovik, inf. | very strange | премудрёный |
Gruzovik, inf. | very strange | предикий |
Makarov. | voice is strange to me | я не знаю этот голос |
Makarov. | volume of the strange attractor in its space of states | объём странного аттрактора в своём пространстве состояний |
Makarov. | walking through the forest one day, we found a strange little hut that no one had ever seen before | однажды, гуляя по лесу, мы обнаружили необычную маленькую хижину, которую никто никогда до этого не видел |
gen. | what a strange phenomenon! | какое необычное явление! |
gen. | what a strange question! | какой странный вопрос! |
gen. | what a strange thing! | что за притча? |
Gruzovik, inf. | what a strange thing! | что за притча! |
gen. | what is so strange about that? | мудрёного нет |
gen. | what is so strange about that? | нет ничего мудрёного |
Gruzovik, inf. | what is so strange about that? | нет ничего мудрёного |
Gruzovik, inf. | what is so strange about that? | что мудрёного |
Gruzovik, inf. | what is so strange about that? | мудрёного нет |
gen. | what is so strange about that? | что мудрёного |
Makarov. | when this strange idea fell into his mind | когда ему пришла на ум эта странная идея |
Makarov. | when we returned from our holidays, the whole garden was grown over with strange plants with wide leaves and long roots | когда мы вернулись из отпуска, весь сад зарос какими-то странными растениями с широкими листьями и длинными корнями |
Makarov., bible.term. | whore after strange gods | блудно ходить вслед чужих богов |
gen. | why do you go around with such strange people? | почему ты имеешь дело всюду появляешься с такими странными людьми? |
inf. | with a side of strange | со странностями (Technical) |
Makarov. | work is strange to me | я не знаю эту работу |
Makarov. | worship strange gods | поклоняться чужим богам |
gen. | write with a strange fountain-pen | писать чужой авторучкой |
gen. | you labour under a strange delusion | вы жестоко заблуждаетесь |
gen. | you labour under a strange delusion | вы странно заблуждаетесь |