Subject | English | Russian |
gen. | count stamps coins, children, etc. one by one | пересчитывать марки и т.д. по одной |
gen. | find ten stamps in that drawer | найти десять марок в том ящике |
Игорь Миг | food stamps system | карточная система |
Игорь Миг | food stamps system | программа продовольственной помощи населению |
Makarov. | he licked the stamps and stuck them on the parcel | он лизнул марки, а затем приклеил их к бандероли |
Makarov. | he was pasting stamps in his album when his girl-friend came | он вклеивал марки в альбом, когда пришла его подруга |
Makarov. | his interests were drawing and stamps collecting | он интересовался рисованием и коллекционированием марок |
gen. | I don't know how many stamps I have, I did not count | я не знаю, сколько у меня марок, я не считал |
Makarov. | mount stamps in an album | наклеивать марки в альбом |
Makarov. | obtain postage stamps, and affix them carefully to the letters | приобретите почтовые марки и аккуратно наклейте их на конверты |
Makarov. | present a collection of stamps to | подарить кому-либо коллекцию марок (someone) |
gen. | present a collection of stamps to | подарить кому-либо коллекцию марок |
avia. | stamps and forms | штампы и бланки (Uchevatkina_Tina) |
Makarov. | steam stamps off their envelopes | отпарить марки от конвертов |
gen. | that stamps him | это сразу показывает, что он из себя представляет |
Makarov. | these stamps are scarce nowadays | в наше время такие марки попадаются редко |
gen. | these stamps built up a good collection | из этих марок получилась неплохая коллекция |
gen. | these stamps have stuck | марки слиплись (together) |
gen. | these stamps these pages, etc. have stuck | эти марки и т.д. слиплись |
gen. | these stamps have stuck | марки склеились (together) |
Makarov. | these stamps have stuck together | марки слиплись |
Makarov. | these stamps have stuck together | марки склеились |
gen. | this alone stamps it false | одно это уже говорит о том, что это подделка |
gen. | this alone stamps the story as a slander | уже одно это говорит о том, что вся эта история – клевета |
gen. | this alone stamps the story as a slander | уже это одно говорит о том, что вся эта история – клевета |
econ. | trading-stamps company | фирма, практикующая выпуск марок с объявленной стоимостью (для розничной торговли) |