Subject | English | Russian |
d.b.. | A data model is an abstract, self-contained, logical definition of the objects, operators, and so forth, that together constitute the abstract machine with which users interact | Модель данных – это абстрактное, самодостаточное, логическое определение объектов, операторов и прочих элементов, в совокупности составляющих абстрактную машину доступа к данным, с которой взаимодействует пользователь (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004 ssn) |
d.b.. | A data model is an abstract, self-contained, logical definition of the objects, operators, and so forth, that together constitute the abstract machine with which users interact | Модель данных это абстрактное, самодостаточное, логическое определение объектов, операторов и прочих элементов, в совокупности составляющих абстрактную машину доступа к данным, с которой взаимодействует пользователь (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004 ssn) |
Makarov. | a fuse blows at so-and-so current | плавкий предохранитель перегорает при таком-то токе |
Makarov. | a fuse burns at so-and-so current | плавкий предохранитель перегорает при таком-то токе |
Makarov. | a stone so huge, that three men could hardly budge | камень настолько огромен, что три человека едва могли стронуть его с места |
gen. | abase oneself so far as to do something | докатиться до чего-либо (xmoffx) |
d.b.. | abstract, self-contained, logical definition of the objects, operators, and so forth | абстрактное, самодостаточное, логическое определение объектов, операций и прочих элементов (ssn) |
gen. | aha, so it's you hiding there! | ага, так это вы здесь прячетесь! |
gen. | although he doesn't know exactly, he thinks that's so | хотя он точно не знает, но он думает, что это так |
gen. | and so much more | и многое другое (A.Rezvov) |
gen. | are organized so as | построены таким образом, что (anyname1) |
gen. | are so constructed that | построены таким образом, что (anyname1) |
gen. | are you ready? – Very nearly so | вы готовы? – Да, почти |
Makarov. | are you satisfied now? – So much so that words fail me | теперь вы довольны? – Так доволен, что и сказать не могу |
gen. | are you satisfied now? – So much so that words fail me | теперь вы довольны?-Так доволен, что и сказать не могу |
gen. | are you so gospelled to... | разве вы стали уже таким христианином, что... |
gen. | be filled in the ruts must be filled in so that traffic can pass | рытвины надо засыпать, чтобы здесь мог проходить транспорт |
math. | become so | становиться таковым |
gen. | break into so many portions | разбивать на столько-то частей |
rhetor. | but not so fast | но не тут-то было (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | but so far | просто пока (Alex_Odeychuk) |
insur. | claims are fast tracked, so the company closes claims faster | страховые претензии рассматриваются по ускоренной процедуре, поэтому решения выносятся компанией быстрее (Technical) |
energ.ind. | combined SO2/NOx control | совместное снижение диоксида серы и оксидов азота (на ТЭС, АЭС) |
qual.cont. | Darkened substances by H2SO4 | Вещества, окисляемые серной кислотой (Heldo) |
gen. | don't dictate so fast | не диктуйте так быстро |
gen. | don't go so fast, wait up for me! | идите помедленнее, я догоню вас |
gen. | don't go so fast, wait up for me! | идите помедленнее, подождите меня |
gen. | don't run through your work so fast | не делайте свою работу в спешке |
Gruzovik | draw harshly over so as to make a scrape | чиркать |
Gruzovik | draw harshly over so as to make a scrape | чиркнуть (semelfactive of чиркать) |
Gruzovik | draw harshly over so as to make a scrape | чирикнуть (semelfactive of чирикать) |
Makarov. | ease off, we don't need to go so fast now | сбавь скорость, теперь нам не надо так спешить |
progr. | even though you are allowed to insert document connections in the Document Info/Objects tab, it is recommended that you do not do so | даже притом что Вам разрешают вставить соединения документа во вкладку Document Info / Objects, рекомендуется не сделать так |
gen. | expect so | полагаю, что так |
gen. | forgive me for saying so | заранее извиняюсь (Abysslooker) |
gen. | forgive me for saying so | заранее прошу прощения (Abysslooker) |
Makarov. | fuse blows at so-and-so current | плавкий предохранитель перегорает при таком-то токе |
Makarov. | fuse burns at so-and-so current | плавкий предохранитель перегорает при таком-то токе |
tib. | go la so chang | гола (непальский напиток из сахарного тростника или зерна) |
gen. | got so sapp'd | в дрыбаган (Dude67) |
Makarov. | he chewed and swallowed so fast that he hardly tasted the meat | он жевал и проглатывал так быстро, что не чувствовал вкуса мяса |
ironic. | he goes to the club. – So he says! | он ходит в клуб.-Как же! |
ironic. | he goes to the club. – So he says! | он ходит в клуб. – Как же! |
Makarov. | he had his music on so loud that the glasses in our cupboards were shaking | он включил музыку так громко, что стаканы в шкафу дрожали |
gen. | he spoke so fast that I couldn't follow him | он говорил так быстро, что я не мог уловить его мысль |
Makarov. | he went off yesterday. – So? | он уехал вчера.-Ах, вот как! |
gen. | he went off yesterday. – So? | он уехал вчера.-Ну? (Ах, вот как!) |
gen. | he went off yesterday. – So? | он уехал вчера. – Ну? |
gen. | I don't think she scales so much | я не думаю, чтобы у неё был такой большой вес |
gen. | I got left when all the others ran ahead, as I could not run so fast | когда все бросились вперёд, я отстал, потому что не мог бежать так быстро |
gen. | I prayed that the days would last, they went so fast | я молилась, чтобы эти дни не кончались, но они пронеслись, как сон (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I ran so fast that I have a stitch in the side | я так быстро бежал, что у меня закололо в боку |
cliche. | I really don't think so | по-моему, нет (Am I the only person in the UK who would like more sun and more warmth? I really don’t think so! telegraph.co.uk ART Vancouver) |
cliche. | I suppose so | да, пожалуй (*выражая осторожное согласие с собеседником ART Vancouver) |
gen. | I thought you were French. – So I am | я думал, что вы француз.-Так оно и есть |
gen. | I wish it wasn't so | мне бы хотелось, чтобы это было не так (The future of Vancouver is towers, towers and more towers. I wish it wasn’t so. When I was little the two tallest buildings were the BC Hydro building and the Vancouver Hotel. Now you can barely see them except from the ground. vancouversun.com ART Vancouver) |
gen. | if circumstances so require | если того требуют обстоятельства (H-Jack) |
gen. | if he says so it must be true | если он это говорит, то это, должно быть, правда |
gen. | if I do say so myself | если уж я сама сам говорю (Анна Ф) |
gen. | if I do say so myself | если уж я говорю-то это правда (Анна Ф) |
gen. | if I do say so myself | поверьте мне на слово (Анна Ф) |
gen. | if I may be so bold as to ask | осмелюсь спросить (VLZ_58) |
gen. | if I may say so | если можно так сказать |
gen. | if I may say so | с позволения сказать |
gen. | if I may say so | если мне позволительно будет заметить |
gen. | if I one may say so | если можно так выразиться |
gen. | if I may say so | если смею так сказать |
gen. | if I may say so | если позволено мне будет так сказать |
gen. | if I may say so | если можно так выразиться |
gen. | if I might be permitted to say so | если мне позволено так сказать |
gen. | if I might be permitted to say so | если я могу так выразиться |
gen. | if I say so myself | с позволения сказать (SirReal) |
gen. | if it be my destiny, so | суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь |
gen. | if it be not, so | суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь |
gen. | if it be so that | если бы это была правда |
gen. | if it be so that | если бы это случилось |
gen. | if it fails to do so | в противном случае (The government has the burden of proving a defendant guilty beyond a reasonable doubt, and if it fails to do so you must acquit him aldrignedigen) |
gen. | if it ought to have been so | как будто так и должно быть (Interex) |
gen. | if one may say so | с позволения сказать |
gen. | if one so much as said | достаточно сказать (He would run a mile if I so much as said "Boo!" to him. – Да мне достаточно сказать "кыш", и его как ветром сдует. ART Vancouver) |
gen. | if situation so requires | при необходимости (Alexey Lebedev) |
gen. | if so | в случае положительного ответа (sankozh) |
gen. | if so | в случае, если ответ положительный (sankozh) |
gen. | if it be so | если это так |
gen. | if so | раз так |
gen. | if so arranged | в случае договорённости (it from the surgery and either hold the medication ready for collection from the pharmacy or – if so arranged- will deliver it to your door step. Alexander Demidov) |
gen. | if so decided | если будет принято соответствующее решение (Alexander Demidov) |
gen. | if so desired | по желанию (Anglophile) |
gen. | if so requested | при наличии такого требования (со стороны = by. The agency, board, commission, or officer concerned may, at its option and without regard to the foregoing provisions of this subsection, and if so requested by ... Alexander Demidov) |
gen. | if so requested | если в этом есть необходимость (elena.kazan) |
gen. | if so required | при наличии такой необходимости (Alexander Demidov) |
gen. | if so, then do it your own way | когда так, делайте по-вашему |
gen. | if that is so | раз такое дело (Taras) |
gen. | if that's so | раз такое дело (Taras) |
gen. | if that's so, then I don't even want to now him | когда так, то я его знать не хочу |
gen. | if the circumstances so require | если этого требуют обстоятельства (todoska1990) |
gen. | if the directors so specify | при наличии соответствующего указания директоров (Oksana-Ivacheva) |
gen. | if they don't do thus-and-so | если они не сделают того-то и того-то то-то и то-то |
gen. | if this is so | если это так (Азери) |
gen. | if to order so indicate | если коносамент ордерный, указать, чьему приказу он составлен (вариант рабочий, комментарии приветствуются 4uzhoj) |
gen. | if you don't mind me saying so | не во гнев будь сказано |
gen. | if you don't mind me saying so | да простятся мне эти слова (Abysslooker) |
gen. | if you don't mind me saying so | осмелюсь заметить (Abysslooker) |
Gruzovik | if you don't mind my saying so | не во гнев будь сказано |
gen. | if you pledge, don't hedged you say you are a mushroom, so into the basket you go! | назвался грибом, полезай в кузов |
gen. | if you say so | как скажешь (вежливое несогласие, а также намёк на то, что кое-кто врёт Dominator_Salvator) |
gen. | if you will have it so welcome | если вы думаете так, будь по-вашему |
energ.ind. | in-bed SO2 capture | связывание диоксида серы в слое топки с кипящим слоем |
energ.ind. | integrated dry NOx/SO2 emission control system | комплексная система очистки дымовых газов ТЭС от оксидов азота и диоксида серы (включает малотоксичные горелки, острое дутьё (двухступенчатое сжигание), селективное некаталитическое снижение оксидов азота и ввод сухого сорбента с увлажнением дымовых газов для улавливания диоксида серы) |
energ.ind. | inter-SO operational coordination | оперативное взаимодействие между СО (MichaelBurov) |
Makarov. | is he a good physicist? – So – so, common or garden – variety | он хороший физик?-Так себе, ничего выдающегося |
gen. | is he a good physicist? – So-so, common or garden-variety | он хороший физик?-Так себе, ничего выдающегося |
gen. | is it safe to travel so fast? | не опасно ли ехать с такой скоростью? |
gen. | is not so much as | не столько..., сколько (Bob_cat) |
gen. | isn’t that so? | не так ли? |
gen. | isn’t that so? | правда? |
Makarov. | i've never felt so let down as when I was refused entry to the group that I wished to join | никогда я не чувствовал себя хуже, чем когда меня не приняли в группу, в которую я хотел вступить |
Makarov. | Jane is growing up so fast, I think she's going to be a tall woman | Джейн очень быстро растёт, думаю, она будет высокой |
gen. | Jane was down with a cold last week, so she didn't come to work | на прошлой неделе Джейн простудилась и поэтому не пришла на работу |
gen. | Johnny causes me so much aggravation! | Джонни доставляет мне столько неприятностей! |
slang | just so | внимательно! |
slang | just so | восклицание осторожно! |
gen. | just so | точно |
inf. | kids get so big so fast | дети вырастают так быстро (англ. цитата из речи носителя языка Susan Brewer Alex_Odeychuk) |
gen. | let it be so | пусть будет так |
gen. | let it be so | допустим, что |
gen. | let it be so | пусть так и будет |
gen. | let us take it that it is so | предположим, что это так |
gen. | let's go slowly so that the others may come up with us | пойдёмте медленнее, чтобы другие могли догнать нас |
pulp.n.paper | loosely-bound SO2 | свободно-связанная двуокись серы |
tech. | low-frequency SO | низкочастотные автоколебания |
gen. | many people think so | многие так считают |
gen. | many people think so | многие так полагают |
gen. | many people think so | многие так думают |
gen. | many people would have run away. Not so he | многие бы убежали, но он не таков |
inf. | Mrs So-and-So | гражданка такая-то (Andrey Truhachev) |
inf. | Mrs So-and-So | госпожа такая-то (Andrey Truhachev) |
Makarov. | my watch was fast so I put it back three minutes | мои часы спешили, и я перевёл их на три минуты назад |
Makarov. | my watch was fast so I set it back three minutes | мои часы спешили, поэтому я перевёл их на три минуты назад |
tech. | nonlinear-system SO | автоколебания в нелинейной системе |
gen. | not so | не такой уж и (The man started to make his way over the not so long bridge and before they knew it, he stood a few feet in front of the group. Abysslooker) |
gen. | not so | не столь уж и (Some of my not so frequent visitors today... Abysslooker) |
gen. | not so easy relations | напряжённые отношения (Ivan Pisarev) |
gen. | not so easy relationships | напряжённые взаимоотношения (Ivan Pisarev) |
Gruzovik, inf. | not so fast! | легче! |
inf. | not so fast | разбежался (VLZ_58) |
inf. | not so fast | минуточку ("The discussion is closed." "Not so fast. I have a few more things to say." VLZ_58) |
inf. | not so fast | не так быстро (Not so fast. Calm down and stay where you are. macmillandictionary.com Shabe) |
inf. | not so fast | не торопись/торопитесь (VLZ_58) |
Gruzovik | not so fast! | полегче! |
gen. | not so much ... as | не столько..., сколько (The light from the shelves didn't so much illuminate as highlight the darkness. • The novel was not so much unfinished as unfinishable. • It wasn't so much his appearance I liked as his personality. Alexander Demidov) |
gen. | not so much ... but | не столько..., сколько (This is a serious threat to the long-life diesel, not so much for the expected increase in ring temperature, but because of the perceived need to reduce oil consumption drastically. Klimzo Alexander Demidov) |
gen. | not so ... that + negative | не настолько, чтобы не (These terra cotta pots are not so big that they can't be easily rotated to ensure all the herbs or strawberry plants get a share of sunshine. ART Vancouver) |
d.b.. | objects, operators, and so forth | объекты, операции и прочие элементы (ssn) |
d.b.. | objects, operators, and so forth, that together constitute the abstract machine with which users interact | объекты, операции и прочие элементы, в совокупности составляющие абстрактную машину доступа к данным, с которой взаимодействует пользователь (ssn) |
gen. | oh, that's so pretty!! | красота! ("So happy! Just purchased a Cowichan sweater, from local buy sell. They are so warm, I just wore it on our walk and now I am sweaty!" "Oh that’s so pretty!! No dryer for that okay? Because it's gonna felt up!!! Great find!" (Twitter) ART Vancouver) |
progr. | on the other hand, the screen-flipping and frame-drawing members are going to be called very frequently, and so these need to be as fast as possible | с другой стороны, методы обмена буферов и рисования кадров будут вызываться очень часто, поэтому они должны быть быстрыми настолько, насколько это возможно (см. Game Architecture and Design / Andrew Rollings, David Morris 2004 ssn) |
gen. | or more so | или даже больше (Butterfly812) |
gen. | or so | или типа того (Дима З.) |
gen. | or so | около (если относится к числительному, может переводиться синтаксической конструкцией, где числительное следует за существительным: "two hours or so" = "часа два", "three years or so" = "года три" и т.п. Melitopolano) |
Игорь Миг | or so | порядка |
gen. | or so | примерно так |
Игорь Миг | or so | где-то около |
Игорь Миг | or so | где-то |
gen. | or so | или около того (после указания количества) |
gen. | or so | приблизительно (если относится к числительному, может переводиться синтаксической конструкцией, где числительное следует за существительным: "two hours or so" = "часа два", "three years or so" = "года три" и т.п. Melitopolano) |
gen. | or so | или что-нибудь вроде этого |
gen. | or so | почти |
gen. | or so I've heard | по крайней мере, так говорят (If you don't know, I'll tell you: gold smiles. I've seen it. It joins up in a big gleaming grin – it's happy to be gold. Happy to cover a temple, hug a finger, encircle a wrist. Gold is confidence made manifest, or so I've heard. nytimes.com • But some luxuries never enter the frugal equation. Take, for example, the restaurant tasting menu – those drawn-out dinners of 8 or 10 or 25 courses, exquisitely designed (and sometimes served) by the chef. Or so I've heard.) |
gen. | pack the peaches carefully so that they don't bruise | аккуратно упакуйте персики, чтобы они не помялись |
gen. | parties, picnics and so on | вечера, пикники и многое другое |
gen. | persons to whom I had taken so much dislike | лица, к которым я испытывал такую неприязнь |
gen. | progress so far | достигнутый к настоящему времени прогресс (CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | quite so | действительно ("Why didn't she say so?" "Quite so. Why didn't she say so?") |
progr. | real-time systems that control power plants, spacecraft, and so on | системы реального времени, управляющие электростанциями, космическими аппаратами и т.д. (ssn) |
gen. | right you are! that's right! exactly! just so! | правильно |
mean.1, context. | say-so | указание (Interex) |
mean.1 | say-so | утверждение (разрешение • Seems like nothing happens around here without your say-so.) |
mean.2 | say-so | слова (ничем не подтвержденные • We have nothing on him other than Martin's say-so. • I'm not reporting him just on your say-so. 4uzhoj) |
mean.3 | say-so | слово (право решать • Do I have any say-so in this matter?) |
mean.1, inf. | say-so | отмашка (4uzhoj) |
mean.1, context. | say-so | приказание |
mean.1, context. | say-so | одобрение (в знач. "разрешение" • Seems like nothing happens around here without your say-so. 4uzhoj) |
mean.1, inf. | say-so | добро (в знач. "разрешение" • Stevens 'wouldn't have given the say-so to something that was an obvious economic flop'. Anglophile) |
mean.1, context. | say-so | распоряжение (в знач. "разрешение") |
mean.1, context. | say-so | команда (в знач. "разрешение" • Seems like nothing happens around here without your say-so.) |
mean.1, context. | say-so | приказ (в знач. "разрешение") |
mean.1 | say-so | разрешение (an authoritative pronouncement • If you want to borrow the bike, you have to get her say-so. • I promise not to tell a soul without your say-so. • He left the hospital on the say-so of his doctor. • We will not do anything with your personal data unless you know what is being done and you explicitly give your say so. • I'm taking this forward with or without your say-so, Gabriele. • And Luther lives in the Lower Ninth, where not an ounce of narcotics goes through without your say-so. • We're told a vehicle doesn't leave the lot without your say-so. 4uzhoj) |
dril. | Sd SO | песчаник с признаками нефти (sand showing oil) |
energ.ind. | semi-dry SO2 control process | полусухой процесс снижения выбросов диоксида серы (разбрызгивание суспензии с последующим высушиванием) |
Makarov. | she is quite stone deaf, so we correspond on a slate | она совершенно глуха, поэтому мы пишем друг другу сообщения на грифельной доске |
Makarov. | she is quite stone-deaf, so we correspond on a slate | она совершенно глуха, поэтому мы пишем друг другу сообщения на грифельной доске |
Makarov. | she knew the lesson so well that her answers were automatic | она знала урок назубок и поэтому отвечала не задумываясь |
math. | since M1 and M2 are unit lower triangular, so is the product of their inverses | таким является и |
gen. | since you say so | раз ты так говоришь (это) |
med. | So2 | насыщение крови кислородом |
med. | SO2 | кислородная сатурация (oxygen (O2) saturation Баян) |
med. | SO2 | сатурация кислородом (oxygen (O2) saturation Баян) |
abbr. | SO15 | Подразделение по борьбе с терроризмом SO15 (Counter Terrorism Command (CTC) or SO15 is a Specialist Operations branch within London's Metropolitan Police Service. The Counter Terrorism Command was established as a result of the merging of the Anti-Terrorist Branch (SO13), and the Special Branch (SO12) in October 2006, bringing together intelligence, operations and investigative functions to form a single command. / Это антитеррористическое подразделение возникло в результате слияния 2 октября 2006 года 12-го и 13-го подразделений Британских сил специального назначения в единое Подразделение по борьбе с терроризмом с целью противостоять террористическим угрозам высшей степени опасности. Dominator_Salvator) |
med. | sO 2 | насыщение крови кислородом |
med. | SO2 | насыщение кислородом (oxygen (O2) saturation Баян) |
nat.res. | SO₂ absorption | абсорбция SO₂ |
nat.res. | SO₂ aeration | фумигация двуокисью серы |
nat.res. | SO₂ aeration | газация CO₂ |
gen. | so am I | я тоже рад |
gen. | so am I | я тоже (Kireger54781) |
slang | so and so | подонок |
slang | so and so | парень (дружеское обращение в грубой форме) |
vulg. | so-and-so | ухажёр |
gen. | so-and-so | придурок |
idiom. | so as not to get left behind | чтобы не остаться пасти задних (Alex_Odeychuk) |
gen. | so as to | с тем чтобы (stumbo) |
media. | SO-band | поддиапазон SO (2,40—2,60 ГГц) |
media. | SO-band | диапазон SO (2,40—2,60 ГГц) |
nat.res. | SO₂ basic load | основная нагрузка двуокиси серы |
nat.res. | SO₂ basic load | основная нагрузка SO2 |
inf. | So, basically | То есть, в общем-то (Summing up what you have said alexghost) |
gen. | so be it | быть по сему |
gen. | so be it | быть сему |
idiom. | so be it | быть по сему (Taras) |
gen. | so be it | что ж (в знач. "значит, так тому и быть" 4uzhoj) |
Игорь Миг | so brazenly | оборзев |
cables | SO cable | кабель типа SO (ucoz.ru Ася Кудрявцева) |
tech. | SO2 capture-coal combustion | сжигание угля с поглощением диоксида серы |
nat.res. | SO₃ conditioning | кондиционирование трёхокиси серы |
nat.res. | SO₃ conditioning | кондиционирование SO3 |
nat.res. | SO₂ data | показатель двуокиси серы |
nat.res. | SO₂ data | показатель SO₂ |
amer. | so do I | и я тоже (– meaning "me too" • I want to eat. – So do I Val_Ships) |
nat.res. | SO₂ emission | эмиссия двуокиси серы |
nat.res. | SO₂ emission | выброс двуокиси серы |
nat.res. | SO₂ emitter | эмитент двуокиси серы |
nat.res. | SO₂ emitter | эмитент SO₂ |
tech. | SO excitation | возбуждение автоколебаний |
nat.res. | SO₂ exhaustion | возникновение двуокиси серы |
nat.res. | SO₂ exhaustion | возникновение SO₂ |
gen. | so far | до тех пор, пока |
gen. | so far as | сколько |
gen. | so far as | до тех пор, пока |
gen. | so far as British justice runs | там, где действует британское правосудие |
gen. | so far as something goes | что до (В.И.Макаров) |
gen. | so far as something goes | что касается (В.И.Макаров) |
media. | so far as... is concerned | что касается |
gen. | so far as someone or something is concerned | что касается |
seism. | SO FAR channel | стандартный волновод в толще морской воды |
product. | so far non-operating pipeline | так и не введенный в эксплуатацию трубопровод (MichaelBurov) |
nat.res. | SO₂ fluidization | сжижение SO₂ |
nat.res. | SO₂ fluidization | разжижение двуокиси серы |
gen. | so, for example | так (в начале предложения 4uzhoj) |
inf. | so funny | препотешный (sophistt) |
O&G | SO&G | нефтепроявление в процессе бурения (MichaelBurov) |
O&G | SO&G | нефтегазопроявление в процессе бурения (MichaelBurov) |
O&G | SO&G | признаки нефти и газа (shows of oil and gas) |
astr. | SO galaxy | галактика типа SO |
Makarov. | SO galaxy | линзообразная галактика |
Makarov. | SO galaxy | линзовидная галактика |
nat.res. | SO₂ gas | газ двуокиси серы |
nat.res. | SO₂ gas | газ SO₂ |
O&G | SO&GCM | буровой раствор со следами нефти и газа (slightly oil and gas) |
gen. | so goes the world | вот как водится на свете |
gen. | so goes the world | вот как бывает |
chem. | SO2 group | сульфонная группа (eugeene1979) |
idiom. | so he has kept his powder dry after all | есть ещё порох в пороховницах |
gen. | so he said we shouldn't bother. So we didn't | потом он сказал, чтобы мы не беспокоились, ну, мы и не стали (беспокоиться) |
gen. | so help me | обещаю (So help me, if you do not pay me back my money I will phone your company and tell them – Я тебе обещаю, что если ты не вернешь мне деньги, я позвоню в твою компанию и расскажу им Taras) |
gen. | so help me | клянусь (Taras) |
slang | so help me | зуб даю! (Well, really, I've told you the pure truth! So help me! == Ну точно же, я тебе сказал чистую правду! Клянусь!) |
brit. | so I gather | я так и понял (ART Vancouver) |
formal | so I trust | надеюсь (" "So I trust, Watson, so I trust," said Holmes, gravely." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
nat.res. | SO₂ influence | влияние двуокиси серы |
nat.res. | SO₂ influence | влияние SO2 |
Игорь Миг | so it comes as no surprise that | нет ничего удивительного в том, что |
gen. | so it goes | что поделаешь (alexsokol) |
inf. | So it goes | Вот такие дела (MichaelBurov) |
inf. | So it goes | Вот такие дела (MichaelBurov) |
nat.res. | SO₂ load | нагрузка двуокиси серы |
nat.res. | SO₂ load | нагрузка SO₂ |
inet. | So/Lo/Mo | СоЛоМо (Artjaazz) |
inf. | so long! | увидимся! (TarasZ) |
inf. | so long! | бывай! (Abysslooker) |
slang | so long | чао! |
gen. | so many | сколько-то |
proverb | so many countries, so many customs | сколько стран, столько и обычаев |
proverb | so many countries, so many customs | что город, то норов, что деревня-то обычай (дословно: Сколько стран, столько и обычаев) |
proverb | so many countries, so many customs | что двор, то говор, что конь, то норов |
proverb | so many countries, so many customs | что двор, то свой обычай (дословно: Сколько стран, столько и обычаев) |
proverb | so many countries, so many customs | что деревня, то обычай |
proverb | so many countries, so many customs | что город, то норов |
proverb | so many countries, so many customs | что город, то норов, что деревня – то обычай |
gen. | so many countries so many customs | что город, то норов, что деревня, то обычай |
proverb | so many countries, so many customs | что ни деревня, то обычай |
proverb | so many countries, so many customs | что ни город, то норов |
Makarov. | so many countries, so many customs | что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай |
Makarov. | so many countries, so many customs | что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай |
proverb | so many heads, so many censures | сколько голов, столько и умов |
proverb | so many heads, so many minds | сколько голов, столько и умов |
proverb | so many heads, so many opinions | сколько голов, столько и умов |
proverb | so many heads, so many wits | сколько голов, столько и умов |
proverb | so many men, so many censures | сколько голов, столько и умов |
proverb | so many men, so many minds | сколько людей, столько умов |
proverb | so many men, so many minds | сколько голов, столько умов |
proverb | so many men, so many minds | сколько голов, столько и умов |
literal. | so many men so many minds | сколько людей, столько умов |
proverb | so many men, so many minds | сколько голов-столько умов (дословно: Сколько людей, столько умов) |
proverb | so many men, so many minds | сколько голов – столько умов |
proverb | so many men, so many minds | сколько людей, столько и мнений |
proverb | so many men so many minds | сколько голов, столько умов |
proverb | so many men, so many opinions | сколько голов, столько и умов |
proverb | so many men, so many wits | сколько голов, столько и умов |
mil. | so many soldiers have fallen, it's impossible to count them all | сколько солдат полегло, счесть нету сил (Alex_Odeychuk) |
proverb | so many wells, so many buckets | сколько голов, столько и умов |
proverb | so many wells, so many buckets | сколько голов, столько умов |
Makarov. | so much | не что иное, как |
gen. | so much | хватит (всё, что надо сказать, уже сказано; for: so much for the preliminaries – хватит вступлений) |
gen. | so much | сколько-то (когда неизвестна точная цифра) |
gen. | so much for | называется (So much for (a) breakfast. – Позавтракали, называется! elvit) |
context. | so much for | провалиться (so much for plan B — план Б провалился Olya34) |
inf. | so much for | накрыться медным тазом (требует замены конструкции • It just started raining. So much for our picnic this afternoon. 4uzhoj) |
gen. | so much for... | вот тебе и... |
humor. | so much for hospitality! | вот вам и гостеприимство! (The alligator fell at Evansville, Indiana (USA), on 21 May 1911: 'During the hard rain here today an alligator two feet long fell from the clouds and, landing on the step of the home of Mrs Hiram Winchell, tried to crawl in at the front door. The visitor was killed by Mrs Winchell and several other women with bed slats.' So much for Indiana hospitality! (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
Игорь Миг | so much for that wishful thought | мечтать не вредно |
Makarov. | so much for the history of the case | вот и всё, что можно сказать об истории этого дела |
gen. | so much for the preliminaries, let's get down to the real issues | хватит вступлений, давайте перейдём к настоящим проблемам |
gen. | so much for their promise | вот и верь им после этого (Anglophile) |
gen. | so much rubbish I regard it as so much lost time | я считаю это просто потерянным временем |
gen. | so much so, that | тем более что (bigmaxus) |
gen. | so much that | что |
proverb | so much the better it is for us | баба с возу – кобыле легче (me) |
gen. | so much the more | тем паче |
gen. | so much the more | тем более что (В.И.Макаров) |
gen. | so much the worse timed | тем более некстати |
Игорь Миг | so much to do | масса дел |
avia. | SO-NOTAM | вторая и третья буквы в коде НОТАМ: океанический районный диспетчерский центр |
ed. | SO number | № особого распоряжения (Private higher education institutions must ask permission from CHED to allow students to graduate. This permission is granted via a special order number (SO number), which is listed on the student's diploma or academic transcript. An SO number includes a date, and pertains only to the group of students for whom the number was requested. Odnodoom) |
gen. | SO number | номер заказа на отгрузку (VictorMashkovtsev) |
nat.res. | SO₃ part | содержание SO3 |
nat.res. | SO₃ part | содержание трёхокиси серы |
nat.res. | SO₃ part | отделение сажи |
hydrol. | SO quaternary glaciation | четвертичное оледенение |
scient. | so question here is not whether there is, but whether | вопрос, таким образом, не том, существует ли ..., а ... |
mech.eng., obs. | SO2 recorder | прибор, регистрирующий количество двуокиси серы в дымовых газах |
nat.res. | SO₂ recovery | регенерация двуокиси серы |
nat.res. | SO₂ resistance | устойчивость к действию двуокиси серы |
nat.res. | SO₂ resistance | устойчивость SO₂ |
energ.ind. | SO2-rich gas | газ с высоким содержанием диоксида серы |
vulg. | So's your Aunt Susie! | ответ на оскорбление |
inf. | So's your mom! | как и твоя мамаша! (Excuse me?! After so many years of living together I'm a filthy slut? So's your mom, douchebag! Taras) |
gen. | So's your old man! | Закройся! (Interex) |
vulg. | So's your old man! | ответ на оскорбление |
gen. | So's your old man! | От такого слышу! (Interex) |
vulg. | So's your sister's cat's grandmother! | ответ на оскорбление |
oil | SO sand showing oil | песчаник с признаками нефти |
proverb | so short a span lived through, and yet so much experienced | как мало прожито, как много пережито (Olga Okuneva) |
gen. | so-so | нормально (Liv Bliss) |
inf. | so-so | неважнецкий (Anglophile) |
gen. | so-so | порядочный |
gen. | so-so | то так то сяк |
gen. | so, so, I am glad on't | я очень рад |
gen. | so, so, I am glad on't | тем лучше |
progr. | So, some real-life objects have behavior | Итак, некоторые объекты реального мира обладают поведением (ssn) |
tib. | so sor brtags min gyi ’gog pa | прекращение неаналитическое |
tib. | so sor brtags pa’i ’gog pa | прекращение путём анализа |
tib. | so sor rtogs pa’i ye shes | мудрость различения |
gen. | so that | что обеспечивает (Post Scriptum) |
gen. | so that | вводит |
dial. | so that | ин (Это союз, а не предлог) |
real.est. | so that | что позволяет (Johnny Bravo) |
Gruzovik, dial. | so that | альни |
gen. | so that | что |
gen. | so that’s it! | вот оно что! |
inf. | so that's it | вот оно что (Featus) |
gen. | so that's it! | вот что! |
gen. | so that's that | вот и всё (flourella) |
proverb | so that's the crux of the matter | вот где собака зарыта |
gen. | so that’s what it's all about! | вот где собака зарыта! |
gen. | so that's what this is all about! | вот где собака зарыта (Alexander Demidov) |
inf. | So, that's what you're up to! | Ах вот ты как! (Technical) |
Gruzovik | so that's where the shoe pinches! | вот в чём загвоздка! |
gen. | so that's why he came! | вот зачем он пришёл! |
gen. | so the argument goes | утверждается (intolerable) |
gen. | so the argument goes | принято считать (intolerable) |
gen. | so the deal is this. | расклад такой (4uzhoj) |
inf. | So, the situation is as follows | Итак, что мы имеем (Soulbringer) |
gen. | so the story ran | вот что говорилось в рассказе |
gen. | so the way it turns out, I'm to get the blame after all? | я же, выходит, виноват? |
cliche. | so there you go | вот такие дела (used to express the fact that you cannot change a situation so you must accept it (Cambridge Dictionary) • ... So there you go. ART Vancouver) |
gen. | so there's that | вот так вот (междометие alikssepia) |
Gruzovik | so there's the snag! | вот в чём загвоздка! |
Игорь Миг | so they say | поговаривают |
math. | so to speak | скажем |
gen. | So, to sum up, we need to concentrate on stuff training | Таким образом, мы должны сосредоточиться на подготовке персонала |
nat.res. | SO₂ utilization | использование двуокиси серы |
nat.res. | SO₂ utilization | использование SO₂ |
O&G | SO&W | признаки нефти и воды (shows of oil and water) |
cem. | SO2 water extraction test | определение SO2 выщелачиванием |
busin. | So, we meet again. | Ба! знакомые всё лица! (Alexander Matytsin) |
gen. | so what? | что же такое |
gen. | so what? | что же такого? |
gen. | so what? | и что? (denghu) |
inf. | so what? | и что из этого? (Юрий Гомон) |
gen. | so what? | подумаешь! |
inf. | so what? | что с того? |
gen. | so what? | что ж такое |
gen. | so what? | что ж такого? |
gen. | so what do you have to lose | что вы теряете? (ROGER YOUNG) |
gen. | so what else is new? | что за невидаль! |
gen. | so what else is new? | вот невидаль! |
inf. | so what happens now? | и что дальше? (VLZ_58) |
gen. | so what if...? | что с того, что...? |
gen. | so what if | и пусть (SirReal) |
Makarov. | "So what you want to make?" "I just want to rub against you and get fixed." | – Но тебе-то что надо? – Мне бы только потереться о тебя, вот и вся моя раскумарка (У. Берроуз, "Голый завтрак", пер. В. Когана) |
inf. | so what's new with you? | что у тебя нового? (ART Vancouver) |
inf. | so what's to be done? | что же делать? (ART Vancouver) |
gen. | so you say! | рассказывайте! |
tech. | soft mode of SO excitation | мягкий режимы резания возбуждения автоколебаний |
Makarov. | some of these techniques are combined with optical heterodyne detection so as to improve signal-to-noise ratio and to linearize material response | некоторые из этих методов комбинируют с оптическим гетеродинным детектированием, чтобы улучшить отношение сигнал / шум и линеаризовать отклик материала |
gen. | some subterranean energy sources lie so deep that drilling holes to tap it is very expensive | некоторые источники энергии лежат так глубоко под землёй, что бурить скважины с целью как-то пробиться к ним представляется экономически невыгодным |
gen. | sp short a span lived through, and yet so much experienced | как мало прожито, как много пережито (Olga Okuneva) |
tech. | spurious SO | паразитные автоколебания |
rel., cath. | St. Magdalene Son So-byok | Сон Собён Магдалена (collegia) |
rel., cath. | St. Yi So-sa Agatha | Агата Ли Со Са (collegia) |
tech. | stable SO | устойчивые автоколебания |
gen. | stay! not so fast | остановитесь, постойте! |
gen. | stay! not so fast | не так быстро |
gen. | stay! not so fast! | подождите! |
gen. | stay! not so fast! | не так быстро! |
gen. | stay! not so fast! | куда вы торопитесь? |
gen. | strangely here, not so | как это ни странно, это не так (Now, basic economics and principles of governance would suggest that you’d respond to this thing called demand with a thing called supply. Strangely here, not so. nsnews.com) |
tech. | support SO | поддерживать автоколебания |
gen. | swing the car around now so you won't have to bother later | разверните машину сейчас, чтобы потом не надо было возиться |
gen. | Thanks so much! | Огромное спасибо! (ART Vancouver) |
gen. | thanks so much, I was down to my last cigarette | большое спасибо, у меня как раз закончились сигареты |
Makarov. | the door is now so obstructed with stones | дверь сейчас завалена камнями |
Makarov. | the lecturer began to go so fast that it was impossible to understand what he was speaking about | докладчик зачастил так, что невозможно было понять, что он говорит |
gen. | the policeman admonished him not to drive so fast | полицейский предложил ему сбавить скорость |
rhetor. | the technology has moved so far forward | современные технологии шагнули далеко вперёд (ABC News, Австралия Alex_Odeychuk) |
gen. | there was a loud crack but he was so fast asleep that he even didn't stir | раздался громкий треск, но он так крепко спал, что даже не шелохнулся |
math. | these are the so-called "fast direct" solution techniques | так называемый |
econ. | this hotel is so expensive, it is a real rip-off. | этот отель такой дорогой-просто настоящий грабёж (Andrey Truhachev) |
econ. | this hotel is so expensive, it is a real rip-off. | этот отель такой дорогой-чистой воды обдираловка (Andrey Truhachev) |
econ. | this hotel is so expensive, it is a real rip-off. | эта гостиница такая дорогая-грабеж чистой воды (Andrey Truhachev) |
gen. | this week's gone so fast – I can't believe it's Friday already | эта неделя прошла так быстро, не могу поверить, что уже пятница |
Makarov. | time goes so fast when you're having fun | когда нам весело, время бежит |
cliche. | told you so | я же вам говорил (*о сбывшемся предсказании ART Vancouver) |
Makarov. | Tom is angry that the newspapers have picked so many holes in his book | Том в ярости, что его книгу так раскритиковали |
gen. | turpentine will not be used up so soon | скипидар так быстро не уйдёт |
environ. | United States SO2 trading program | Программа торговли выбросами SO2 США (vbadalov) |
gen. | walk the horses so they don't get overheated | вываживать лошадей, чтобы они остыли |
gen. | was not so much | заключался не столько (erelena) |
gen. | we discussed travelling, sightseeing, and so forth | мы обсудили путешествие, осмотр достопримечательностей и тому подобное |
gen. | were our faculty never so complete | как бы велика ни была наша способность |
gen. | what got you so phased | что привело тебя в такое состояние (phazed; что тебя так забрало) |
gen. | what has taken you out so late? | что заставило вас выйти из дому в такой поздний час? |
gen. | what is so strange about that? | что мудрёного |
gen. | what kept you so late? | из-за чего вы задержались допоздна? |
gen. | what makes it so? | в чём здесь дело? (anyname1) |
gen. | what makes you so late? | отчего вы так опоздали? |
gen. | what makes you so sure that ...? | почему вы так уверены в том, что (ART Vancouver) |
gen. | what possessed him to act so? | что дёрнуло его поступить таким образом? |
gen. | what possessed him to act so? | что на него нашло, что он так себя повел? |
gen. | what possessed him to act so? | что заставило его поступить таким образом? |
gen. | what-so-ever | какой бы ни (lebedka) |
gen. | what takes you away so soon? | почему вы так скоро уходите? |
gen. | what took you out so late? | что заставило тебя выйти так поздно? |
Игорь Миг | what's so funny about that? | что в этом смешного? |
gen. | what's so special about | что особенного в (D. Zolottsev) |
contempt. | what's so special about it? | эка невидаль! ("Французы в Одессе? Эка невидаль! Они там периодически демонстрируют свой французский флаг. Одесситы знают." (из рус. источников) ART Vancouver) |
gen. | what's taking so long? | ну что так долго? (VLZ_58) |
gen. | what's taking you so long? | что ты так долго копаешься? (ART Vancouver) |
gen. | when things change so fast one cannot see ahead very far | когда всё так быстро меняется, нельзя заглядывать далеко в будущее |
Makarov. | why is the dog running so fast? He's after rabbits | почему собака так быстро бежит? Она гонится за кроликом |
ironic. | why so? | почему? (Ivan Pisarev) |
gen. | will get you only so far | далеко не уедешь (talk will get you only so far – на одних разговорах далеко не уедешь. NB: буква ё появляется сама, ничего не могу поделать) |
gen. | will he be late? - I expect so | как вы думаете, он опоздает? — Наверно |
gen. | will he come? - No, I don't suppose so | он придёт? — Не думаю |
gen. | will he live? — I hope so | он будет жить? — Надеюсь |
gen. | will he need help? — I don't expect so | ему понадобится помощь? — Думаю, что нет |
gen. | will they come? I hope so | придут ли они? надеюсь, что придут |
trav. | with so much to do | где можно стольким заняться (sankozh) |
gen. | without appearing to do so | незаметно (Ex: He watched her without appearing to do so МарияКрас) |
gen. | without being properly licensed to do so | не имея на то надлежащим образом оформленной лицензии (practices cosmetology, natural hair braiding, nail technology or esthetics without being properly licensed to do so under this act. The board shall levy this penalty ... | ... plenty of people who would believe that carrying a concealed weapon without being properly licensed to do so is doing something wrong. | operating a motor vehicle without being properly licensed to do so in violation of N.C. Gen.Stat. § 20–7(a), and unauthorized use of ... | ... in blank that were then used by Ken Herring and Herring Surveying Company for surveys that they had performed without being properly licensed to do so. Alexander Demidov) |
gen. | without so much as | не соизволив даже (Can you believe the nerve of that girl? Staying out until 1 a.m. without so much as a phone call. VLZ_58) |
gen. | without so much as a by-your-leave | без спросу (Anglophile) |
gen. | without so much as a by-your-leave | не спросясь (Anglophile) |
gen. | without so much as a by-your-leave | без спроса (Anglophile) |
gen. | without so much as a thank you | не поблагодарив (The fly eventually hatches out of the host as a mature adult and flies off to continue its lifecycle without so much as a thank you. Гевар) |
gen. | without so much as flinching an eye | глазом не моргнув (Listen to disturbing information without so much as flinching an eye (Dan Brown, Deception Point) Islet) |
gen. | Workest thou in the earth so fast? | Текст (Текст про искусство VovaKotil) |
gen. | would you be so kind as to... | не откажите в любезности и (+ imperative) |
gen. | would you be so kind as to... | будьте добры (+ imperative) |
gen. | would you be so kind to? | не будете ли вы так добры сделать что-л.? |
gen. | would you be so kind to? | будьте добры... |
gen. | would you be so kind to do sth? | не будете ли вы так добры сделать что-л.? |
gen. | would you be so kind to do sth? | будьте добры... |
textile, tradem. | xetal SO | "ксетал 50" (латекс натурального каучука для приклеивания ворса) |
gen. | you could have come here earlier. – So I could | вы могли бы прийти сюда пораньше.-Верно Да, конечно, мог бы |
Makarov. | you have to carry a mobile so that they can call you in at any time | вы должны всегда иметь при себе сотовый телефон, чтобы они могли дозвониться до вас в любое время |
Makarov. | you look tired. So I am | у вас усталый вид. Да, я действительно устал |
gen. | you look tired. – So I am | у вас усталый вид.-Да, я действительно устал |
gen. | you've forgotten your gloves. – So I have! | вы забыли перчатки.-Действительно! |