Subject | English | Russian |
gen. | a nasty scent of sulphur | отвратительный запах серы |
gen. | a nasty scent of sulphur | противный запах серы |
gen. | a nasty scent of sulphur | неприятный запах серы |
gen. | a scent of trouble | предчувствие беды |
gen. | a scent of trouble | пахнет неприятностями |
Makarov. | be hot on the scent of an important discovery | быть на пути к важному открытию |
gen. | be hot on the scent of an important discovery | быть на пути к важному открытию |
Makarov. | breathe the lush scent of lilacs | вдыхать густой аромат лилий |
astronaut. | de scent navigation | навигация при спуске |
astronaut. | de scent-phase navigation | навигация при спуске |
Makarov. | dogs have stopped as the scent was patchy | собаки остановились, так как след всё время терялся |
Gruzovik, fig. | envelop in the scent of | обдавать запахом |
gen. | get scent of | проинтуичить (Anglophile) |
gen. | get scent of | интуитивно почувствовать (что-либо) |
Gruzovik, inf. | get the scent of | нанюхивать (impf of нанюхать) |
Gruzovik, inf. | get the scent of | нанюхать (pf of нанюхивать) |
gen. | get the scent of danger | почувствовать опасность |
gen. | have a good scent for young talent | уметь выявлять молодые таланты |
gen. | have a good scent for young talent | уметь распознавать молодые таланты |
Makarov. | have a keen scent for something | безошибочно распознавать (что-либо) |
Makarov. | have a keen scent for something | иметь чутьё (на что-либо) |
Makarov. | have a keen scent for something | иметь хорошее чутье на (что-либо) |
gen. | have a keen scent for | иметь хорошее чутье на что-либо безошибочно распознавать (что-либо) |
Makarov. | have a keen scent for heresy | иметь хорошее чутьё на ересь |
Makarov. | have a scent for something | иметь чутьё (на что-либо) |
Makarov. | he can scent money | у него хороший нюх на деньги |
Makarov. | he can scent talent | у него чутьё на таланты |
Makarov. | I thought he would scent us out | я думал, что он пронюхает о нас |
gen. | let the intoxicating scent fill one's nostrils | ловить ноздрями дурманящий аромат (Technical) |
gen. | put scent on handkerchief | надушить носовой платок |
fig.of.sp. | scent a change in the political wind | почувствовать смену политического ветра (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | scent a crime | заподозрить преступление |
Makarov. | scent a deer out | почуять оленя |
gen. | scent a handkerchief | душить платок |
gen. | scent a handkerchief | надушить платок |
Makarov. | scent a plot | заподозрить заговор |
biol. | scent about | обнюхивать |
gen. | scent bag | благовонная подушечка |
gen. | scent bottle | флакон с духами |
gen. | scent bottle | флакон духов |
gen. | scent bottle | флакон со спиртом |
gen. | scent bottle | флакон |
gen. | scent-bottle | флакон духов |
gen. | scent-bottle | флакон для духов |
gen. | scent bottle | флакон для духов |
gen. | scent box | ящичек с духами |
gen. | scent box | нос |
slang | scent-box | нюхалка |
slang | scent-box | нос |
gen. | scent box | нюхалка |
obs. | scent-box | ящичек для духов |
gen. | scent box | коробочка с духами |
gen. | scent box | ящичек для духов |
gen. | scent cigarette smoke | чувствовать запах табачного дыма |
gen. | scent clothes with musk | надушить одежду мускусом |
media. | scent danger | инстинктивно почувствовать опасность (bigmaxus) |
gen. | scent danger | почуять опасность |
Makarov. | scent danger | заподозрить опасность |
Makarov. | scent disaster | чуять надвигающуюся беду |
police | scent dog | собака-ищейка (PX_Ranger) |
perf. | scent element | ароматический элемент (igisheva) |
law | forensic scent evidence analysis | одорологическая экспертиза=экспертиза запаховых следов (fbi.gov Tanya Gesse) |
med. | scent-free | лишенный запаха (MichaelBurov) |
med. | scent-free | непахнущий (MichaelBurov) |
med. | scent-free | без запаха (MichaelBurov) |
med. | scent-free | не имеющий запаха (MichaelBurov) |
Makarov. | scent game out | почуять дичь |
zool. | scent-gland | пахучая, ароматическая железа |
zool. | scent gland | запаховая железа (Mira_G) |
biol. | scent gland | ароматическая железа |
biol. | scent gland | пахучая железа |
Makarov. | scent one's hair | надушить волосы |
Makarov. | scent one's hair | душить волосы |
dog. | scent hound | охотничья собака, работающая в полазе, чутьём (VLZ_58) |
agric. | scent hound | гончая, работающая по следу |
anim.husb. | scent hound | гончая, работающая идущая по следу |
dog. | scent hound | гончая (VLZ_58) |
agric. | scent hound | гончая, идущая по следу |
silic. | scent jar | флакон для духов |
gen. | scent-laden | благоухающий (о саде) |
gen. | scent laden | ароматный |
gen. | scent-laden | душистый |
gen. | scent laden | благоухающий |
gen. | scent laden | душистый |
gen. | scent-laden | ароматный |
hotels | scent machine | ароматизатор для помещений (vatnik) |
zool. | scent-mark | метить территорию (VLZ_58) |
zool. | scent mark tree | маркировочное дерево (Alexander Oshis) |
gen. | scent marketing | аромамаркетинг (maksfandeev) |
Makarov. | scent marking | ольфакторная метка |
Makarov. | scent marking | ольфакторное мечение |
Makarov. | scent marking | запаховое мечение |
gen. | scent of | пахнуть (чем-либо) |
gen. | scent of flowers | цветочный аромат (Andrey Truhachev) |
gen. | scent of flowers | запах цветов (Andrey Truhachev) |
gen. | scent of flowers | аромат цветов (Andrey Truhachev) |
gen. | scent of roses | аромат роз (ART Vancouver) |
cinema | Scent of woman | Запах женщины (wikipedia.org Alexander Matytsin) |
gen. | scent out | заранее разузнать (что-либо) |
gen. | scent out | пронюхивать |
Gruzovik, inf. | scent out | вышныривать (impf of вышнырять) |
inf. | scent out | вышнырнуть |
Gruzovik, inf. | scent out | вышнырять (pf of вышныривать) |
gen. | scent out | разнюхать (что-либо) |
biol. | scent out | почуять (дичь) |
gen. | scent out | чуять |
gen. | scent out | потерять след |
gen. | scent out | разузнавать |
gen. | scent out | пронюхать |
gen. | scent out | разузнать |
gen. | scent plant | душистое растение |
gen. | scent plant | ароматическое растение |
zool. | scent-rolling | валяние по субстрату с запахом (Валяние по субстрату с запахом, напр., испражнений, падали, необычным запахом и т.п., имеющим важное коммуникативное значение, у наземных млекопитающих-хищников. drsophiayin.com Oleksandr Spirin) |
gen. | scent spray | духи в аэрозоле |
gen. | scent spray | спрей |
gen. | scent spray | пульверизатор для духов |
gen. | scent-spray | пульверизатор для духов |
gen. | scent spring in the air | чуять запах весны в воздухе |
gen. | scent spring in the air | чувствовать запах весны в воздухе |
perf. | scent strips | полоски с образцами запахов |
ecol. | scent test | проба на запах |
ecol. | scent test | испытание по запаху вводимых в него летучих веществ |
gen. | scent test | испытание водопроницаемости трубопровода по запаху вводимых в него летучих веществ |
Makarov. | scent the air | нюхать воздух |
Gruzovik | scent too much | передушить |
police | scent trail ended | след обрывался (*при поисках с участием собак-ищеек • At one point a bloodhound picked up the boy’s scent and followed it for around 30 miles over difficult terrain choked with brush and trees, which would have been nearly impossible for such a young child to have navigated on their own, where the trail ended at a pond, which was subsequently dragged and even drained but no body was found. After that, the scent trail ended, as if he had just evaporated from the face of the earth. The search would go on for 6 weeks, searching every bush and crevice, even in areas that no 8-year-old would have been able to pass through, and dragging streams and lakes, but no further traces of the boy were found, not a single clue as to where he had gone or what had happened to him. (mysteriousuniverse.org) -- На этом след обрывался ... ART Vancouver) |
sec.sys. | scent trained dog | собака-ищейка (натасканная на обнаружение наркотиков или взрывчатки Zamatewski) |
Makarov. | scent treachery | заподозрить предательство |
gen. | scent trouble | почуять беду |
Gruzovik, inf. | scent with eau de cologne | наодеколонить |
gen. | small scent bottle | флакон-ароматник |
Makarov. | sniff the scent of a flower | вдыхать аромат цветка |
Makarov. | squirt scent from atomizer | побрызгать духами из пульверизатора |
Makarov. | squirt scent from atomizer | брызгать духами из пульверизатора |
Makarov. | the air was full of voices, and the scent of mountain blossom loaded all its wafts | воздух был наполнен голосами, и с каждым его дуновением доносился аромат горных цветов |
Makarov. | the atmosphere was languorous and heavy with the rich scent of flowers | атмосфера была томящей и душной от сильного запаха цветов |
Makarov. | the dogs have stopped as the scent was patchy | собаки остановились, так как след всё время терялся |
gen. | the faint scent of perfume | слабый запах духов |
Makarov. | the hound will scent, the wolf will prowl | гончая будет принюхиваться, волк будет рыскать |
gen. | the redolent scent of pines | опьяняющий аромат сосны |
perf. | the scent is perfect | чудесный аромат (Alex_Odeychuk) |
perf. | the scent is perfect | аромат великолепен (Alex_Odeychuk) |
gen. | the scent of flowers | аромат цветов |
Makarov. | the scent of her perfume lingered on in the room | аромат её духов всё ещё оставался в комнате |
Makarov. | the scent of the flowers wafted to us | до нас доносился запах цветов |
Makarov. | the scent of the flowers was wafted to us | до нас доносился запах цветов |
Makarov. | the scent of the flowers was wafted to us | доносился запах цветов |
Makarov. | there is no trace of scent on the handkerchief | носовой платок без малейшего запаха (духов) |
gen. | Tuck empty scent bottles into your wardrobe, leaving the tops off so that your clothes can soak up the subtle aroma left in the bottles | Положите в шкаф пустые флаконы от духов, сняв с них крышку, чтобы ваша одежда впитала тонкий аромат, оставшийся во флаконах (Taras) |
Makarov. | ventral scent marking | маркирование брюшной запаховой железой |
biol. | ventral scent marking | маркировка брюшной запаховой железой |
gen. | your scent on my neck, I'll sleep soundly | шея пахнет тобой, я буду крепко спать (Alex_Odeychuk) |