Subject | English | Russian |
offic. | as read in conjunction with | в единстве с (о документах igisheva) |
Makarov. | be deeply read in a subject | иметь глубокую подготовку в какой-либо области |
gen. | be deeply read in romances | зачитываться романтическими произведениями |
gen. | be deeply read in romances | зачитываться романтическими произведениями |
Makarov. | be little read in a subject | иметь слабую подготовку в какой-либо области |
psycholing. | be read in different ways | иметь разные прочтения (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be slightly read in a subject | иметь некоторую подготовку в какой-либо области |
Makarov. | be well-read in a subject | иметь хорошую подготовку в какой-либо области |
gen. | be well read in a subject | иметь хорошую подготовку в какой-либо области |
tech. | calibrate a speedometer to read in km/h | градуировать спидометр в км / час |
gen. | can you see to read in this light? | вы разбираете буквы при таком освещении? |
gen. | can you see to read in this light? | вы можете читать при таком освещении? |
progr. | consistently use the data that was read in via readahead | постоянно использовать данные от предыдущего запроса на опережающее считывание (ssn) |
progr. | data that was read in via readahead | данные от предыдущего запроса на опережающее считывание (ssn) |
law | document read in evidence | документ, оглашённый в качестве доказательства по делу |
gen. | for individual equipment product and radius detail refer to hazardous area classification schedule doc no. 6854-a00-e-SC-4318, which shall be read in conjunction with this drawing | детали отдельных единиц оборудования и радиусы см. в таблице классификации опасных зон, док. no 6854-а00-е-SC-4318, который необходимо читать совместно с данным чертежом (eternalduck) |
media. | from what we have read in the media | из сообщений средств массовой информации мы узнали, что (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | he is poorly read in history | он слабо знает историю |
gen. | he is well-read in English literature | он хорошо знает английскую литературу |
Makarov. | he read in the newspaper that conditions in the women's jails are not so together | он читал в газете, что условия в женских тюрьмах оставляют желать лучшего |
gen. | he was deeply read in the ancient | он обладал глубокими познаниями в области античной литературы |
gen. | he was deeply read in the ancients | он обладал глубокими познаниями в области античной литературы |
gen. | how does this passage read in the original in translation? | как звучит этот отрывок в оригинале в переводе? |
Makarov. | I read in the newspaper that conditions in the women's jails are not so together | я читал в газете, что условия в женской тюрьме не слишком-то клевые |
gen. | it tries the eyes to read in a bad light | чтение при плохом свете утомительно для глаз |
gen. | it tries the eyes to read in a bad light | чтение при плохом свете утомляет глаза (утомительно для глаз) |
gen. | like to read in bed | любить читать в постели (to see new films, to go long walks, to see them now and then, to have a nice chat with good friends, to be obeyed, to be praised, etc., и т.д.) |
Gruzovik, relig. | person well-read in Scriptures | начётчица |
Gruzovik, obs. | person well-read in Scriptures | начётник |
Gruzovik, obs. | person well-read in Scriptures | начётник (= начётчик) |
Gruzovik, obs. | person well-read in Scriptures | начётница (= начётчица) |
gen. | person well-read in Scriptures | начётчик |
gen. | read in a grammar | прочитать что-либо в учебнике грамматики |
gen. | read in a low in a firm, in a sure, in a clear, etc. voice | читать тихим и т.д. голосом |
gen. | read in a monotone | монотонно читать |
gen. | read in a monotonous way | читать, как пономарь |
inf. | read in addition | подчитываться |
Gruzovik, inf. | read in addition | подчитывать (impf of подчитать) |
Gruzovik, inf. | read in addition | подчитать (pf of подчитывать) |
inf. | read in addition | подчитывать |
inf. | read in addition | подчитать |
gen. | read in bed | читать в постели (in trains, etc., и т.д.) |
law | read in conjunction with | в системной связи с (Alex_Odeychuk) |
avia. | read in data | вводить данные |
amer. | read in entirety | читать полный текст (please read in its entirety Val_Ships) |
law | read in evidence | для зачтения в качестве доказательства (См. read into evidence Борис Капин) |
gen. | read in smb.'s eyes | читать в чьих-л. глазах (in smb.'s heart, in smb.'s face, etc., и т.д.) |
lit. | read in its original language | читать в оригинале (на языке оригинала // CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
cliche. | read in one sitting | прочитать за один присест (A great book. I read it in one sitting but it's an essential read for anyone interested in the phenomena. Really well researched too. amazon.com ART Vancouver) |
gen. | read in one sitting | читать в один присест (Miracle Екатерина) |
Makarov. | read in poor light | читать при плохом свете |
Makarov. | read in poor light | читать при слабом освещении |
gen. | read in poor light | читать при плохом свете (при слабом освещении) |
Gruzovik | read in print | читать по печатному |
gen. | read in quiet | спокойно почитать |
Makarov. | read in silence | читать молча |
gen. | read in some foreign language | читать на каком-л. иностранном языке (in Spanish, in Turkish, etc., и т.д.) |
gen. | read in some language | читать на каком-л. языке (можно подставить название нужного языка) |
gen. | read in tea-leaves | гадать на кофейной гуще |
Makarov. | read in the bus | читать в автобусе |
gen. | read smth. in the newspaper | прочитать что-л. в газете (in a book, etc., и т.д.) |
gen. | read smth. in the newspaper | читать что-л. в газете (in a book, etc., и т.д.) |
gen. | read in the original | читать в подлиннике |
gen. | read in the original | читать в оригинале |
gen. | read in the original | читать текст в оригинале |
Makarov. | read in the plane | читать в самолёте |
Makarov. | read in the train | читать в поезде |
Makarov. | read in units of 100 metres | показывать сотни метров |
busin. | should be read in conjunction with | следует рассматривать в комплексе с (capricolya) |
busin. | should be read in conjunction with | следует рассматривать совместно с (capricolya) |
Makarov. | sight-read in four languages | читать с листа на четырёх языках |
Makarov. | speedometer is calibrated to read in km/h | спидометр отградуирован в км / час |
law | that should be read in the sense that | что следует понимать в том смысле, что (Alex_Odeychuk) |
O&G, sakh. | the description below should be read in conjunction with | описание ниже следует читать совместно с |
Makarov. | the speedometer is calibrated to read in km/h | спидометр отградуирован в км / час |
law | this claim is to be read in conjunction with article ... | это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More) |
law | this claim should be read in conjunction with article ... | это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More) |
Makarov. | this list is too faint to read in pencil, please ink the words over so that they can be clearly read | этот текст написан очень слабым карандашом, пожалуйста, обведите слова чернилами, чтобы его можно было нормально прочесть |
Makarov. | Whinston was certainly well read in Christian antiquity | безусловно, Уинстон много читал об истории христианства |
lit. | Working by day and studying at night, my father got his education and saved up enough money to go west. Horace Greeley had been preaching that to the young men of the east, but the old New York Tribune was read in the west also, and many a western boy grew up, as my father did, determined to go west. | Мой отец работал днём, а вечером учился. Так он получил образование и скопил нужную сумму для поездки на запад. Правда, нью-йоркская "Трибюн" призывала к этому молодёжь восточных штатов, но её читали и на западе, так что немало ребят из западных районов страны выросли, как и мой отец, с твёрдым намерением ехать на запад. (L. Steffens) |
gen. | you can't believe everything you read in the paper | нельзя верить всему, что пишут в газетах (что вы прочли в газете) |