Subject | English | Russian |
gen. | a good night's rest will set you right | за ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошо |
gen. | a good night's rest will set you right | за ночь вы отдохнёте и снова будете хорошо себя чувствовать |
gen. | a good rest environment | условия для полноценного отдыха (Zukrynka) |
gen. | a good rest is just the thing for you | хороший отдых – вот что вам нужнее всего |
gen. | adjustable base rest support | неподвижная опора регулируемого основания (eternalduck) |
gen. | all the rest of it | и всё другое |
gen. | all the rest of it | всё другое |
gen. | all the rest of it | и прочее |
gen. | all the rest of it | и остальное |
gen. | all the rest of it | и всё остальное (Баян) |
gen. | all the rest of it | и всё такое прочее (Баян) |
gen. | all the rest of it | и всё прочее (Баян) |
gen. | all the rest of it | прочее |
gen. | all the rest of it | остальное |
gen. | all the rest of the time | всё остальное время (Lenochkadpr) |
gen. | all the rest time | все оставшееся время (snowleopard) |
gen. | alternate rest and work | перемежать работу с отдыхом |
gen. | and the rest of it | и всё остальное |
gen. | and the rest of it | и всё прочее |
gen. | and the rest of it | и всё другое |
gen. | as for the rest of those who have written against me | что касается до остальных, писавших против меня |
gen. | at the time of injury or disease, the body's first reaction is to seal itself off from the rest of the body | во время травмы или болезни, первая реакция организма изолировать повреждение от остальной части организма |
gen. | be at rest from toil | обрести вечный покой |
gen. | be at rest with one's fathers | уснуть вечным сном |
gen. | be at rest with one's fathers | отойти к праотцам |
gen. | be at rest with one-s fathers | уснуть вечным сном |
gen. | be at rest with one-s fathers | отойти к праотцам |
gen. | be/ work in isolation from the rest of the world | вариться в собственном соку (или другое существительное: Euler's life also illustrates that mathematicians, who had generally worked in isolation from the rest of the world, were now increasingly regarded as men who could usefully solve real-world problems m_rakova) |
gen. | become an invalid for the rest of his life | стать инвалидом на всю жизнь (clck.ru dimock) |
gen. | being shut out from the rest of the world | быть изолированным от всего остального мира (mikhailbushin) |
gen. | Break for rest and meals | Перерыв для отдыха и питания (Lavrov) |
gen. | breaks for rest and meals | перерывы для отдыха и питания (ABelonogov) |
gen. | bring blankets and we'll find the rest of the equipment for the trip | принеси одеяла, а мы соберём всё остальное, что необходимо для поездки |
avia. | bring to rest air | затормаживать воздушный поток |
avia. | bringing to rest air | затормаживающий воздушный поток |
avia. | bringing to rest air | затормаживание воздушного потока |
gen. | clamped shoe rest support | неподвижная опора закрепления скользящей опоры (eternalduck) |
gen. | come off it – we know you're as poor as the rest of us | перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы |
avia. | crew rest area | отсек для отдыха членов экипажа |
avia. | crew rest area | место для отдыха членов экипажа |
avia. | crew rest area | место отдыха экипажа |
avia. | crew rest compartment | место отдыха экипажа |
avia. | crew rest facility | оснащение для отдыха экипажа |
avia. | crew rest pallet | съёмный блок для отдыха экипажа |
avia. | crew rest station | место отдыха экипажа (в полете) |
avia. | crew rest station | место отдыха экипажа |
avia. | crew's rest compartment | зал отдыха экипажей |
gen. | damper rest tail | демпферная пауза |
gen. | days of rest between shifts | дни междувахтового отдыха (ABelonogov) |
zool. | daytime rest site | днёвка (in bats Olga_ptz) |
gen. | did you rest well? | хорошо ли вы поспали |
gen. | did you rest well? | хорошо ли вы отдохнули |
gen. | don't rest on your laurels-they make a poor mattress | не почивай на лаврах-это плохая постель |
gen. | double trunnion rest support | неподвижная опора двойной подвески кронштейна (eternalduck) |
gen. | electron rest mass | Масса покоя электрона (rechnik) |
gen. | enjoy a rest after hard work | наслаждаться отдыхом после тяжёлой работы |
gen. | enjoy a rest after hard work | любить отдохнуть после тяжёлой работы |
Makarov. | European immigrants do not quickly assimilate with the rest of the Australian population | иммигранты из Европы не скоро сливаются с остальным населением Австралии |
gen. | european immigrants do not quickly assimilate with the rest of the Australian population | иммигранты из европы не скоро сливаются |
Makarov. | fast travel to rest position | ускоренный ход на начальную позицию |
gen. | fit in with the rest of the staff | вписаться в коллектив (Рина Грант) |
avia. | flight crew rest area | место отдыха лётного экипажа (nosorog) |
gen. | fold in the rest of the sugar | всыпать остальной сахар (some flour, etc., и т.д.) |
gen. | fold in the rest of the sugar | добавить остальной сахар (some flour, etc., и т.д.) |
Makarov. | fold in the rest of the sugar and flavouring | добавьте остальной сахар и специи |
gen. | for the rest of | до конца (до конца моей жизни = for the rest of my life. I'll be on hormone replacement therapy for the rest of my life to redress the balance, but it's a small price to pay. Alexander Demidov) |
gen. | for the rest of one's life | всю последующую жизнь (Technical) |
gen. | for the rest of one's natural | до конца своих дней |
gen. | for the rest of one's natural life | до конца своих дней |
gen. | for the rest of the week | до конца недели (I will be out of the office for the rest of the week ArcticFox) |
gen. | for the rest of the week | в течение остальных дней недели (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | for the rest of this year | до конца текущего года |
gen. | from the rest of the world | со всего мира (Johnny Bravo) |
gen. | from the rest of the world | из других стран (Johnny Bravo) |
gen. | from the rest of the world | со всех уголков земного шара (Johnny Bravo) |
gen. | from the rest of the world | отовсюду (Johnny Bravo) |
gen. | full responsibility shall rest exclusively with | вся ответственность возлагается на (Alexander Demidov) |
gen. | go on with the rest of one's day | вернуться к своим делам (At this point, you can exit the app and go on with the rest of your day. 4uzhoj) |
gen. | God rest his soul | упокой, Господи, душу его |
gen. | good rest is just the thing for you | хороший отдых-вот что вам нужнее всего |
Makarov. | halfway up the hill, the engine gave out and we had to push the car the rest of the way | мы проехали полпути вверх по холму, как вдруг двигатель отказал, и дальше нам пришлось толкать автомобиль |
gen. | he came on board as executive producer and put in the rest of the money | он присоединился к проекту в качестве исполнительного продюсера и вложил остальную сумму |
gen. | he could not rest till he got his wish | он не мог успокоиться, пока не добился своего (till he had succeeded, till he knew the truth, etc., и т.д.) |
gen. | he doesn't want to stick on here for the rest of his life | он не хочет работать здесь до конца своей жизни |
gen. | he felt set up for the rest of the day | он получил зарядку на целый день |
gen. | he has been working away without a rest since breakfast | он не разгибаясь работает с самого завтрака |
gen. | he has more sense than all the rest put together | у него больше здравого смысла, чем у всех остальных, вместе взятых |
gen. | he likes to rest after before dinner | после до обеда он любит отдохнуть |
gen. | he was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his life | он так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизнь |
gen. | he was up and about while the rest of us still slept | он уже поднялся и занялся делом, пока все мы ещё спали |
gen. | he will give you the rest tomorrow | завтра он додаст остальное |
avia. | head rest covers | подголовники (mariab80) |
avia. | heel rest panel | подножка |
Makarov. | her hat was red as the rest of her clothes | шляпа на ней была красная, как и вся остальная одежда |
gen. | here, you can use this box as a table to rest the papers on | вы можете использовать этот ящик как стол, чтобы хранить в нём бумаги |
gen. | his mind was much too active to rest satisfied with the information | его ум был слишком живым, чтобы удовлетвориться полученной информацией |
Makarov. | hold over the rest of the goods | остальную часть товаров отложите |
Makarov. | hold over the rest of the goods | остальную часть товаров не продавайте |
Makarov. | home of rest for invalid soldiers | дом отдыха для инвалидов войны |
gen. | I cancelled the rest of my order and walked out | я аннулировал заказ и прекратил всякие дела с ними |
gen. | I shall not let it rest at that | я этого так не оставлю |
gen. | I shall not rest till I have seen London | я не успокоюсь, пока не увижу Лондон |
gen. | I shall pass the rest of my life over in the country | я проживу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.) |
gen. | I shall pass the rest of my life over in the country | я проведу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.) |
gen. | I stayed there a day to rest myself | я пробыл там день, чтобы отдохнуть |
gen. | I stayed there a day to rest myself | я пробыл там день, чтобы передохнуть |
gen. | if I could let the matter rest, I would do it | если бы я мог, я оставил бы всё так, как есть |
gen. | I'm done in and must rest here | ты лучше иди вперёд, я выдохся и должен отдохнуть тут |
gen. | in God we trust, the rest we check | доверяй но проверяй |
gen. | in the rest of | в остальной части (in the rest of this document — в остальной части этого документа Alex_Odeychuk) |
gen. | in the rest of the year | в оставшиеся дни года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | in the rest of the year | до конца года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | in the rest of the year | в остальные дни года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | insulated pipe rest support | неподвижная опора изолированной трубы (eternalduck) |
gen. | it doesn't rest with them | они не несут за это ответственности (bigmaxus) |
gen. | it is good to rest after dinner | после обеда полезно отдохнуть |
gen. | leave the rest for later | оставить остальное на потом (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | let his son's fate rest a dark and cruel mystery | чтобы судьба его сына осталась тёмной и ужасной тайной |
gen. | let the matter rest for a while | оставим это пока (так, как есть) |
gen. | Let us draw the curtain of charity over the rest of the scene | Опустим завесу жалости над концом этой сцены (Один из русских переводов "Тома Сойера" Alexander Oshis) |
Makarov. | let us rest his body in his family grave | давайте похороним его в семейном склепе |
Makarov. | let's finish now so that we can rest tomorrow | давайте закончим сейчас, чтобы завтра можно было отдохнуть |
gen. | let's rest here, shall we? | давайте отдохнём здесь, а? |
gen. | live out the rest of something life in something | провести остаток жизни под (условия Ольга Матвеева) |
Makarov. | make a rest from work | сделать передышку |
Makarov. | matter cannot rest here | этим нельзя ограничиться |
Makarov. | matter cannot rest here | этим дело ещё не кончается |
gen. | May he rest in peace | Вечный покой! (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка I. Havkin) |
gen. | may he rest in peace | мир праху его |
gen. | may rest assured | можете не сомневаться (AD Alexander Demidov) |
gen. | may the earth rest lightly on you | да будет земля тебе пухом (Maria Klavdieva) |
Makarov. | milking-rest ratio | отношение продолжительности тактов при машинном доении |
gen. | minimum amount of rest between consecutive shifts | минимальная продолжительность междусменного отдыха ('More) |
gen. | minimum hours of rest between shifts | минимальная продолжительность междусменного отдыха ('More) |
gen. | minimum length of rest between two work shifts | минимальная продолжительность междусменного отдыха ('More) |
gen. | minimum periods of rest between shifts | минимальная продолжительность междусменного отдыха ('More) |
gen. | much of the rest of | большая часть остальной площади (A large landmass occupied what is today the western Mediterranean basin, whereas much of the rest of Europe was inundated by a vast sea ArcticFox) |
Makarov. | my father is dead, may he rest in peace | мой отец умер, упокой Господь его душу |
Makarov. | my mind is at rest about the matter | этот вопрос меня больше не тревожит |
gen. | no rest for the weary | без устали (Nata Shkoda) |
gen. | no rest for the wicked | нет отдыха для лентяя (оксфордский словарь: the speaker's heavy workload or lack of tranquillity is due to their sinful life. Возможный вариант перевода: для бешеной собаки семь вёрст не крюк Katja Rodionova) |
gen. | no rest for the wicked | дурная голова ногам покоя не даёт (Вариант перевода. Courtesy of Katja Rodionova Alexander Oshis) |
gen. | no rest for the wicked | охота пуще неволи (LenaGrainger) |
gen. | not rest on one's laurels | не стоять на месте (Technical) |
gen. | not to rest on one's oars | не останавливаться на достигнутом (Alexander Demidov) |
gen. | on what do you rest your assertion? | на чём основываете вы ваши уверения? |
Makarov. | once the chairman had stated his decision, the rest of the committee fell in | как только председатель объявил своё решение, большинство членов комиссии поддержало его |
gen. | order a rest for his patient | прописывать покой больному (a dose of the medicine for the girl, a very strict diet for him, etc., и т.д.) |
gen. | over the years I found the "woman I would spend the rest of my life with" | наконец, по прошествии лет, я нашёл женщину, с которой хотел бы остаться "до конца жизни" |
gen. | pass the rest of life | отжить |
Gruzovik | pass the rest of one's life | отжить (pf of отживать) |
Gruzovik | pass the rest of one's life | отживать (impf of отжить) |
gen. | pass the rest of life | отживать |
Makarov. | pay half down and the rest in monthly payments | оплатить половину наличными, а остальное ежемесячными взносами |
gen. | periods of rest between shifts | время междусменного отдыха (ABelonogov) |
Gruzovik | permit for a rest home | путёвка в дом отдыха |
Makarov. | pointer will stay at rest over the ... scale mark | стрелка останавливается на ... делении шкалы |
Gruzovik | public rest room | нужник |
gen. | rest a little | отдохните немного |
gen. | rest a little longer | подождите ещё немного |
Makarov. | rest a stone against the wall | привалить камень к стене |
Makarov. | rest after dinner | полежать после обеда |
Makarov. | rest after dinner | отдыхать после обеда |
Makarov. | rest against | прислонять к (чему-либо) |
Makarov. | rest against | класть на (что-либо) |
gen. | rest and meal break | перерыв для отдыха и питания (ABelonogov) |
gen. | rest and recreation | отпуск (VLZ_58) |
gen. | rest and recreation | междувахтовый отдых (VLZ_58) |
gen. | rest and recreation area | зона оздоровления и отдыха (Oksanut) |
gen. | rest and recreation areas | зоны оздоровления и отдыха (Oksanut) |
gen. | rest and recuperation | отпуск (VLZ_58) |
gen. | Rest and Recuperation leave | отпуск на отдых и восстановление сил (Andrew052) |
vulg. | rest-and-be-thankful | женские наружные половые органы |
Gruzovik | rest area | место отдыха |
gen. | rest areas and vehicle parking areas | площадки отдыха и стоянки автотранспорта (ABelonogov) |
gen. | rest assured! | можете не беспокоиться (EatMyShorts) |
gen. | rest assured! | смею вас заверить (q3mi4) |
gen. | rest assured! | не беспокойся (Taras) |
gen. | rest assured! | можете не сомневаться (EatMyShorts) |
gen. | rest assured! | не сомневайся (Taras) |
gen. | rest assured! | будь уверен (VLZ_58) |
gen. | rest assured! | будьте спокойны! |
gen. | rest assured! | будьте уверены (mascot) |
avia. | rest assy | подпятник |
avia. | rest assy | узел упора |
Makarov. | rest-balk | гребневать (с.х.) |
Makarov. | rest bend | отвод с опорными лапами |
Makarov. | rest bend | отвод в основании канализационного стояка |
Makarov. | rest blood pressure | артериальное остаточное давление (разность между случайным и базальным артериальными давлениями) |
Makarov. | rest one's case | закончить изложение своей версии дела (на суде) |
gen. | rest one's case | см. тж. I rest my case |
Makarov. | rest one's chin in one's hand | подпереть подбородок рукой |
Makarov. | rest one's chin on one's hand | подпереть подбородок рукой |
Makarov. | rest content | успокоиться |
Makarov. | rest content | успокаиваться |
Makarov. | rest content with one's achievements | успокаиваться на достигнутом |
Makarov. | rest content with what has been achieved | успокоиться на достигнутом |
gen. | rest-cure | лечение покоем |
gen. | rest-day | день отдыха |
gen. | rest day between rotation shifts | день междувахтового отдыха (ABelonogov) |
gen. | rest days between rotation shifts | дни междувахтового отдыха (ABelonogov) |
Makarov. | rest density | плотность покоя |
Makarov. | rest density | плотность массы покоя |
gen. | rest easy | покойся с миром (Taras) |
gen. | rest easy | да будет земля тебе пухом (Taras) |
gen. | rest-ECG | ЭКГ покоя (heidelberg-private-clinic.com Lena Nolte) |
Makarov. | rest energy | энергия покоя (частицы) |
Makarov. | rest one's eyes | останавливать взгляд |
Makarov. | rest fermentation | брожение в процессе отлежки |
gen. | rest for the whole orchestra | генеральная пауза |
Makarov. | rest friction | статическое трение |
Makarov. | rest friction | опорное трение |
gen. | rest gown | домашнее платье |
Makarov. | rest-hardening | увеличение прочности глины после её отложения или переработки под действием скалывающих напряжений |
gen. | rest home | дом призрения для престарелых и инвалидов |
gen. | rest home | дом призрения |
gen. | rest home | дом отдыха (Alexander Demidov) |
gen. | rest home | пансионат для пожилых людей (для пожилых людей Anglophile) |
gen. | rest home | дом отдыха (A rest home
where top executives could regain their strength with alpine air
and good food.
Abysslooker) |
gen. | rest home | дом престарелых (Anglophile) |
gen. | rest home | дом отдыха |
gen. | rest home | интернат для инвалидов и престарелых |
gen. | rest-home | дом призрения для престарелых и инвалидов |
Makarov. | rest hopes on something | возлагать надежды на (что-либо) |
gen. | rest house | дом призрения для престарелых |
gen. | rest house | дом ветерана (Alexander Oshis) |
gen. | rest house | гостиница для путешественников |
Makarov. | rest house | дом призрения для инвалидов и престарелых |
gen. | rest house | санаторий для выздоравливающих |
gen. | rest house | дом призрения для престарелых или инвалидов |
gen. | rest house | род станции для отдыха (в Индии) |
gen. | rest-house | гостиница для путешественников |
gen. | rest house | дом призрения для инвалидов |
Makarov. | rest imaging | визуализация в покое |
Makarov. | rest in | возлагать на (кого-либо ответственность) |
Makarov. | rest in | держаться |
Makarov. | rest in | опираться на (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | rest in | основываться |
Makarov. | rest in | опираться |
Makarov. | rest in | возлагать (ответственность и т. п. на кого-либо, что-либо) |
gen. | rest in a rest home | отдыхать в доме отдыха (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | rest in peace! | мир праху твоему! |
gen. | Rest in Pieces | покойся разбитым на кусочки (говорится в случае смерти человека, которого ненавидит говорящий, в противопоставление созвучного Rest in Peace Vicomte) |
gen. | rest in the hands | покоится в руках (NumiTorum) |
Makarov. | rest is silence | а дальше – тишина (Shakespeare) |
Makarov. | rest one's legs | дать ногам отдохнуть |
Makarov. | rest lightly upon | приналечь (на) |
geol. | rest magma | остаточная магма |
Makarov. | rest mass | собственная масса |
Makarov. | rest mass of atom | масса покоя атома |
Makarov. | rest mass of electron | масса покоя электрона |
Makarov. | rest mass of neutron | масса покоя нейтрона |
Makarov. | rest mass of proton | масса покоя протона |
Makarov. | rest nonideality | остаточная неидеальность |
Makarov. | rest of | остальная часть чего-либо |
gen. | Rest of Canada | Англоязычная часть Канады (как противопоставление франкоязычной, ROC Yanick) |
Gruzovik | rest of dye | выкраски |
gen. | Rest of East and South Africa | другие страны Восточной и Южной Африки (vlad-and-slav) |
Gruzovik | rest of paint | выкраски |
Makarov. | rest of soil | отдых почвы в пару |
gen. | rest of the ride | остаток пути (на машине 4uzhoj) |
gen. | rest of the world | весь остальной свет (Евгений Тамарченко) |
gen. | rest of the world | остальные регионы мира (Maxxicum) |
gen. | rest of the world | остальные страны мира (Maxxicum) |
Makarov. | rest of us | остальные |
Makarov. | rest of us | все мы |
gen. | rest of us combined | мы все вместе взятые (Interex) |
gen. | Rest of World | остальные страны (напр., US and ROW (Rest of World) Игорь_2006) |
Makarov. | rest-of-world account | счёт заграничных операций (в системе национальных счетов) |
Makarov. | rest on | держаться |
Makarov. | rest on | обосновывать (на) |
Makarov. | rest on | опираться на (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | rest on | основываться |
Makarov. | rest on | покоиться (о взгляде) |
Makarov. | rest on | покоиться на (чем-либо) |
Makarov. | rest on | прислонять к (чему-либо) |
Makarov. | rest on | лежать на (об ответственности, вине) |
Makarov. | rest on | быть прикованным (о внимании, мыслях и т. п.) |
Makarov. | rest on | быть возложенным (об ответственности, вине) |
Makarov. | rest on | останавливаться (о внимании, мыслях и т. п.) |
Makarov. | rest on | класть на (что-либо) |
Makarov. | rest on | возлагать (ответственность и т. п. на кого-либо, что-либо) |
Makarov. | rest on | базироваться на |
Makarov. | rest on control | основываться на контроле |
Makarov., fig. | rest on one's oars | почить на лаврах |
Makarov. | rest on one's oars | бездействовать, успокоившись на достигнутом |
Makarov. | rest on one's oars | поднять весла |
Makarov., nautic. | rest on oars | сушить вёсла |
Makarov. | rest on the bottom | лежать на дне |
biol. | rest pause | пауза отдыха |
gen. | rest period | перерыв во время рабочего дня |
Makarov. | rest period | интервал останова поворотного механизма (в теории механизмов и машин) |
Makarov. | rest period | период покоя (у растений) |
agrochem. | rest period | период "отдыха" (почвы, пастбища) |
biol. | rest period | период покоя (растений или семян) |
biol. | rest period | период покоя |
gen. | rest period | продолжительность отдыха (Кунделев) |
Makarov. | rest pier | бык для опирания свободного конца крыла (раскрывающегося моста) |
Makarov. | rest point | точка остановки |
Makarov. | rest point of balance | точка покоя весов |
Makarov. | rest responsibility on | возлагать ответственность на (someone – кого-либо) |
Makarov. | rest responsibility upon | возлагать ответственность на (someone – кого-либо) |
gen. | rest-room | помещение для отдыха |
geol. | rest room | камера для отдыха |
gen. | rest room | помещение для отдыха |
gen. | rest-room | комната отдыха |
Makarov. | rest-rotation grazing | периодическое стравливание |
Makarov. | rest-rotation grazing | периодическая пастьба |
gen. | rest satisfied | не предпринять дальнейших шагов |
gen. | rest satisfied | не предъявить новых требований |
gen. | rest satisfied | не предъявлять новых требований |
gen. | rest satisfied | не предпринимать дальнейших шагов |
Makarov., pomp. | rest someone's soul | упокоить (душу) |
Makarov. | rest step | расслабленная походка |
Игорь Миг | rest stop | остановка в пути для отдыха |
gen. | rest stop | техническая остановка (в пути по маршруту следования (для того, чтобы перекусить, сходить в туалет и тд) Кинопереводчик) |
gen. | rest support for bare pipe | неподвижная опора для гладкой трубы (eternalduck) |
gen. | rest support for slope lines | неподвижная опора для линий откоса (eternalduck) |
gen. | rest symbols | обозначения пауз |
gen. | rest the matter there | не занимайтесь больше этим делом |
gen. | rest the matter there | пусть дело остаётся так, как есть |
Makarov. | rest the picture against the wall | прислони картину к стене |
Makarov., fig. | rest upon | опереться |
Makarov. | rest upon | опираться на (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | rest upon | останавливаться (о внимании, мыслях и т. п.) |
Makarov. | rest upon | покоиться (о взгляде) |
Makarov. | rest upon | быть прикованным (о внимании, мыслях и т. п.) |
Makarov. | rest upon | основываться |
Makarov. | rest upon | держаться |
Makarov. | rest upon | возлагать (ответственность и т. п. на кого-либо, что-либо) |
gen. | rest will follow | остальное придёт само собой (freedomanna) |
gen. | rest will follow | остальное приложится (freedomanna) |
Makarov. | rest will give him back his strength | отдых вернёт ему силы |
Makarov. | rest will refresh you | отдых восстановит ваши силы |
Makarov. | rest with | лежать на (об ответственности, вине) |
Makarov. | rest with | быть возложенным (об ответственности и т. п.; на кого-либо) |
gen. | rest your foot on the rail | поставьте ногу на перекладину |
Makarov. | rest your head against the back of the chair | откинь голову на спинку кресла |
gen. | rest your men an hour or two | дайте людям отдохнуть часок-другой |
gen. | rest your men for an hour | дайте людям передохнуть часок |
gen. | rest yourself in a chair | отдохните в кресле (before the fire, on a rock, etc., и т.д.) |
Makarov. | round up the rest of the committee | вызови всех остальных членов комиссии |
Makarov. | see if you can round up the rest of the class, it's time to go back to the school | попытайся собрать остаток класса, пора в школу |
Makarov. | seek rest and find none | искать и не находить покоя |
Makarov. | separate off this hut from the rest by a wire fence | отгородите этот барак от остальных проволочной оградой |
Makarov. | separate the hut from the rest by a wire fence | отгородить этот барак от остальных проволочной оградой |
Makarov. | she has been dropping behind the rest of the class recently | последнее время она отстаёт в учёбе от остальных учеников |
Makarov. | she has gone to her eternal rest above | она обрела вечный покой |
gen. | she has gone to her eternal rest above | она обрела вечный покой (на небесах) |
Makarov. | she is going to spend holidays at a rest-home | она решила провести свои каникулы в доме отдыха |
Makarov. | she let her glance rest on me | она пристально взглянула на меня |
Makarov. | she let her glance rest on me | её взгляд остановился на мне |
gen. | she let her glance rest on me | она взглядом задержалась на мне |
Makarov. | she planned to rest during her vacation | во время отпуска она решила ничем не заниматься |
Makarov. | she returned to work in November after a lengthy period of rest and recuperation | она вернулась на работу в ноябре после продолжительного периода отдыха и восстановления сил |
Makarov. | she should have a bed rest for a couple of days | ей нужно пару дней оставаться в постели |
Makarov. | she was no more a crackpot than the rest of us | она была не более сумасшедшей, чем все мы |
gen. | single trunnion rest support | неподвижная опора одинарной подвески кронштейна (eternalduck) |
Makarov. | sleep and rest criterion | критерий сна и отдыха |
Makarov. | sleep and rest criterion | критерий возможности сна и отдыха |
Makarov. | some of the rest took kodaks of us | некоторые другие нас сфотографировали |
Makarov. | sometimes he feels that he would like to sleep out the rest of his days | иногда ему хочется проспать всю свою оставшуюся жизнь |
gen. | special warm-up and rest breaks | специальные перерывы для обогревания и отдыха (ABelonogov) |
Makarov. | spend the rest of | дожить остаток |
gen. | spend the rest of one's days | провести остаток своих дней (Джозеф) |
gen. | spend the rest of one's life | провести остаток своих дней (Джозеф) |
gen. | spend the rest of one's life behind bars | провести остаток дней за решёткой (Olga Okuneva) |
gen. | spend the rest of the summer at one's dacha | дожить лето на даче |
Gruzovik | spend the rest of winter | дозимовать |
comp. | system is in rest mode | система выключена |
gen. | take a rest in the country | отдыхать в деревне |
gen. | take a rest in the country | отдохнуть в деревне |
gen. | take a rest till the fever wears off | не работайте до тех пор, пока не прекратится лихорадка |
Makarov. | take what you want and throw the rest away | возьмите, что надо, а остальное выбросьте |
gen. | teachers rest in the summer | учителя получают отпуск летом |
gen. | teachers rest in the summer | учителя отдыхают летом |
gen. | than all the rest of Siberia put together | чем вся Сибирь вместе взятая (Technical) |
gen. | than the rest put together | чем остальные вместе взятые (Anglophile) |
gen. | that work was to occupy him for the rest of his life | эта работа заняла всю его оставшуюся жизнь |
Makarov. | the car had come to rest too late | автомобиль остановился слишком поздно |
Makarov. | the chairman's opinion collided with that of the rest of the committee | мнения председателя и остальных членов комитета пришли в противоречие |
Makarov. | the chairman's opinion collided with that of the rest of the committee | мнения председателя и остальных членов комитета разделились |
Makarov. | the days of rest will be staggered | будет составлен график выходных дней |
gen. | the director intends to take your suggestion before the rest of the Board at their next meeting | директор собирается представить ваше предложение на следующем собрании правления |
gen. | the first day of the rest of your life | начать новую жизнь (~ узнав, что жить осталось совсем немного q3mi4) |
Makarov. | the follow-rest travels with the lathe carriage | подвижный люнет передвигается вместе с кареткой станка |
Makarov. | the matter cannot rest here | этим нельзя ограничиться |
Makarov. | the matter cannot rest here | этим дело ещё не кончается |
gen. | the matter cannot rest here | дело должно быть продолжено |
gen. | the matter cannot rest here, we must investigate it further | дело не может так оставаться, нам надо продолжить исследования дальше |
gen. | the matter cannot rest here, we must investigate it further | дело не может так оставаться, нам надо исследовать дальше |
Makarov. | the matter cannot rest there | это дело нельзя так оставить |
gen. | the matter will not rest there | это так даром не пройдёт |
Makarov. | the musical interludes don't really fit in with the rest of the play | музыкальные интерлюдии не очень соответствовали самой пьесе |
Makarov. | the naval supremacy of Athens over the rest of the Greek states | военно-морское превосходство Афин над другими греческими государствами |
gen. | the pain stops when I rest my leg | боль проходит, когда нога находится в спокойном состоянии |
Makarov. | the pointer will stay at rest over the ... scale mark | стрелка останавливается на ... делении шкалы |
gen. | the responsibility rest with the buyer | ответственность лежит на покупателе (seller; продавце) |
Makarov. | the rest came home | остальные пришли домой |
Makarov. | the rest is a matter of course | остальное приложится |
gen. | the rest is a mere formality | остальное-дело техники (Taras) |
gen. | the rest is history | остальное вам известно (Bob: Hey, what happened between you and Sue? Bill: Finally we realized that we could never get along, and the rest is history. Denis Lebedev) |
gen. | the rest is history | остальное вы знаете (Denis Lebedev) |
gen. | the rest is history | дальше всё сложилось так, как сложилось (DoctorKto) |
Makarov. | the rest is history | остальное известно |
gen. | the rest is history | остальное всем известно (Denis Lebedev) |
gen. | the rest is paperwork | остальное-дело техники (Taras) |
Makarov. | the rest is silence | а дальше – тишина (Shakespeare) |
gen. | the rest is to be paid in cash | остающаяся сумма должна быть выплачена наличными |
gen. | the rest of | остальной (the rest of the world – остальной мир Stas-Soleil) |
gen. | the rest of | оставшийся (Stas-Soleil) |
Makarov. | the rest of | остальные |
Makarov. | the rest of | остальная часть (чего-либо) |
gen. | the rest of | оставшаяся часть (ssn) |
Makarov. | the rest of a journey | остаток пути |
Makarov. | the rest of Europe slid into depression | остальная Европа постепенно входила в депрессию |
gen. | the rest of it | всё остальное |
gen. | the rest of it | всё прочее |
Makarov. | the rest of it | всё другое |
gen. | the rest of it | и остальное |
gen. | the rest of it | и прочее |
gen. | the rest of it | и всё другое |
Makarov. | the rest of the apparel required little adjustment | остальная часть наряда нуждалась лишь в лёгкой подгонке |
Makarov. | the rest of the apparel required little adjustment | остальная часть снаряжения нуждалась в лёгкой подгонке |
Makarov. | the rest of the cast provided strong support | остальные актёры обеспечили крепкий ансамбль |
gen. | the rest of the goods will be sold off at greatly reduced prices | остальные товары будут распроданы по значительно сниженным ценам |
Makarov. | the rest of the journey | остаток пути |
Makarov. | the rest of the journey | остаток путешествия |
Makarov. | the rest of the news | остальные новости |
Makarov. | the rest of the people | остальные люди |
Makarov. | the rest of the pupils | остальные ученики |
Makarov. | the rest of the road | остальная часть пути |
Makarov. | the rest of the story | остальная часть рассказа |
Makarov. | the rest of the students | остальные студенты |
gen. | the rest of the system | оставшаяся часть системы (ssn) |
Makarov. | the rest of the time | остальное время |
Makarov. | the rest of the way | остаток пути |
Makarov. | the rest of the way | остаток дороги |
Makarov. | the rest of the world | остальной мир |
gen. | the rest of the world | все остальные страны мира (slitely_mad) |
Makarov. | the rest of the world struggles on with its perpetual problems, poverty and debt | остальной мир продолжает бороться со своими вечными проблемами, бедностью и долгами |
Makarov. | the rest of us | все мы |
gen. | the rest of us | оставшиеся (Andrey Truhachev) |
gen. | the rest of us | те,кто остался из нас (Andrey Truhachev) |
gen. | the rest of us | остальные |
Makarov. | the rest of us were allowed to go home | остальные же из нас были отпущены домой |
gen. | the Rest on the Flight into Egypt | "отдых на пути в Египет" (тип изображения Святого семейства) |
Makarov. | the rest position | исходное положение (искателя) |
Makarov. | the rest revived his energies | отдых воскресил его силы |
gen. | the rest shall be added unto him | остальное приложится к нему ("If someone has attained the Kingdom of God, then the rest shall be added unto him" – "Если кому удастся приобрести Царство Божие, то всё остальное само приложится к нему." anyname1) |
Makarov. | the rest were organized into three brigades, and sent off in different directions | остальные были разбиты на три отряда и посланы в разных направлениях |
gen. | the rest will come | прочее приложиться |
gen. | the rest will come | остальное приложиться |
Makarov. | the rest will come | остальное приложится |
gen. | the rest will come | все приложиться |
gen. | the rest will fall into place | остальное приложится |
gen. | the rest will follow | остальное приложится (42admirer) |
Makarov. | the rest will refresh you | отдых восстановит ваши силы |
gen. | the rest will take care of itself | остальное уладится само собой (felog) |
Makarov. | the squeak of the pig caused the rest of the family to turn | поросячий визг заставил остальных членов семьи обернуться |
Makarov. | the sun sank to rest behind the hills | солнце спряталось за холмами |
gen. | there is one hyperpower with all the rest far behind | есть только одна гипердержава, а все остальные далеко позади неё |
gen. | there'll be no rest for me with this querulous adolescent | с этим вечно недовольным подростком мне не будет покоя |
gen. | these dark glasses rest my eyes | в этих тёмных очках у меня глаза не устают |
gen. | these dark glasses rest my eyes | в этих тёмных очках у меня глаза отдыхают |
gen. | this part doesn't fit in with the rest of his theory | этот раздел идёт вразрез с остальной его теорией |
Makarov. | train the rest of the way | ехать поездом остаток пути |
gen. | trunnion rest support | неподвижная опора подвески кронштейна (eternalduck) |
gen. | try to rest your eyes | постарайтесь дать глазам отдохнуть |
gen. | try to rest your eyes | постарайтесь дать глазам отдых |
gen. | uninterrupted rest a day | ежедневный непрерывный отдых (Кунделев) |
gen. | uninterrupted weekly rest period | еженедельный непрерывный отдых (Кунделев) |
Makarov. | unlike the rest of us he was unhaunted by guilt | в отличие от остальных, он не чувствовал вины |
gen. | vessel pipe rest support | неподвижная трубная опора сосуда (eternalduck) |
gen. | walk the rest of the way | пройти остаток пути пешком |
gen. | we will not rest until the matter is settled | мы не успокоимся, пока дело не будет решено |
gen. | weekly rest period | недельный отдых (вождение JoannaStark) |
gen. | where do we rest tonight? | где мы сегодня остановимся на ночь? |
gen. | where is the rest room, please? | скажите, пожалуйста, где здесь туалет? |
gen. | work and play are both necessary: this gives us rest, and that gives us energy | труд и развлечения необходимы: одно развивает энергию, другое даёт отдых (Technical) |
gen. | work and play are both necessary to health, this gives us rest and that gives us energy | и труд и развлечение необходимы для здоровья – первое развивает энергию, последнее даёт отдых |
gen. | work and rest pattern | режим труда и отдыха (The OOW fell asleep on watch as a result of insufficient stimulation and probable fatigue following a change of work and rest pattern. aldrignedigen) |
gen. | Work and Rest Schedule | рабочее время и время отдыха (раздел в трудовом договоре pchilucter) |
gen. | work and rest schedule | режим труда и отдыха (Alexander Demidov) |
gen. | work and rest schedule | режим рабочего времени и времени отдыха (ABelonogov) |
gen. | would you like us to place the rest of the wool aside for you? | вы хотите, чтобы мы отложили остаток шерсти для вас? |
gen. | you can rest assured I won't be late | вы можете быть совершенно спокойны, я не опоздаю |
Makarov. | you have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your life | тебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания лет |
Makarov. | you know some of the story: the rest can be pictured to yourselves easily enough | вы знаете кое-что об этом, а остальное вы легко вообразите себе сами |
Makarov. | you may rest assured | вы можете быть уверены (that) |
Makarov. | you may rest assured | вы можете быть спокойны (that) |
Makarov. | you may rest assured | вы можете не беспокоиться (that) |
Makarov. | you may rest assured | можете быть совершенно уверены |
Makarov. | you may rest assured | можете не волноваться |
gen. | you may rest assured | вы можете не беспокоиться |
gen. | you may rest assured | можете быть уверены |
gen. | you may rest assured that everything possible will be done | можете быть уверены в том, что будет сделано всё возможное (that I will do my best, that everything has been tried, that I will take care of it, etc., и т.д.) |
Makarov. | you need a rest from studying to allow the facts to soak into your mind | тебе нужно отдохнуть от учёбы, чтобы твой мозг усвоил всю информацию |
gen. | you'll have no time to rest here | тут вам отдыхать не придётся |
gen. | you'll have no time to rest here | тут вам отдохнуть не придётся |