DictionaryForumContacts

Terms containing REST | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a good night's rest will set you rightза ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошо
gen.a good night's rest will set you rightза ночь вы отдохнёте и снова будете хорошо себя чувствовать
gen.a good rest environmentусловия для полноценного отдыха (Zukrynka)
gen.a good rest is just the thing for youхороший отдых – вот что вам нужнее всего
gen.adjustable base rest supportнеподвижная опора регулируемого основания (eternalduck)
gen.all the rest of itи всё другое
gen.all the rest of itвсё другое
gen.all the rest of itи прочее
gen.all the rest of itи остальное
gen.all the rest of itи всё остальное (Баян)
gen.all the rest of itи всё такое прочее (Баян)
gen.all the rest of itи всё прочее (Баян)
gen.all the rest of itпрочее
gen.all the rest of itостальное
gen.all the rest of the timeвсё остальное время (Lenochkadpr)
gen.all the rest timeвсе оставшееся время (snowleopard)
gen.alternate rest and workперемежать работу с отдыхом
gen.and the rest of itи всё остальное
gen.and the rest of itи всё прочее
gen.and the rest of itи всё другое
gen.as for the rest of those who have written against meчто касается до остальных, писавших против меня
gen.at the time of injury or disease, the body's first reaction is to seal itself off from the rest of the bodyво время травмы или болезни, первая реакция организма изолировать повреждение от остальной части организма
gen.be at rest from toilобрести вечный покой
gen.be at rest with one's fathersуснуть вечным сном
gen.be at rest with one's fathersотойти к праотцам
gen.be at rest with one-s fathersуснуть вечным сном
gen.be at rest with one-s fathersотойти к праотцам
gen.be/ work in isolation from the rest of the worldвариться в собственном соку (или другое существительное: Euler's life also illustrates that mathematicians, who had generally worked in isolation from the rest of the world, were now increasingly regarded as men who could usefully solve real-world problems m_rakova)
gen.become an invalid for the rest of his lifeстать инвалидом на всю жизнь (clck.ru dimock)
gen.being shut out from the rest of the worldбыть изолированным от всего остального мира (mikhailbushin)
gen.Break for rest and mealsПерерыв для отдыха и питания (Lavrov)
gen.breaks for rest and mealsперерывы для отдыха и питания (ABelonogov)
gen.bring blankets and we'll find the rest of the equipment for the tripпринеси одеяла, а мы соберём всё остальное, что необходимо для поездки
avia.bring to rest airзатормаживать воздушный поток
avia.bringing to rest airзатормаживающий воздушный поток
avia.bringing to rest airзатормаживание воздушного потока
gen.clamped shoe rest supportнеподвижная опора закрепления скользящей опоры (eternalduck)
gen.come off it – we know you're as poor as the rest of usперестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы
avia.crew rest areaотсек для отдыха членов экипажа
avia.crew rest areaместо для отдыха членов экипажа
avia.crew rest areaместо отдыха экипажа
avia.crew rest compartmentместо отдыха экипажа
avia.crew rest facilityоснащение для отдыха экипажа
avia.crew rest palletсъёмный блок для отдыха экипажа
avia.crew rest stationместо отдыха экипажа (в полете)
avia.crew rest stationместо отдыха экипажа
avia.crew's rest compartmentзал отдыха экипажей
gen.damper rest tailдемпферная пауза
gen.days of rest between shiftsдни междувахтового отдыха (ABelonogov)
zool.daytime rest siteднёвка (in bats Olga_ptz)
gen.did you rest well?хорошо ли вы поспали
gen.did you rest well?хорошо ли вы отдохнули
gen.don't rest on your laurels-they make a poor mattressне почивай на лаврах-это плохая постель
gen.double trunnion rest supportнеподвижная опора двойной подвески кронштейна (eternalduck)
gen.electron rest massМасса покоя электрона (rechnik)
gen.enjoy a rest after hard workнаслаждаться отдыхом после тяжёлой работы
gen.enjoy a rest after hard workлюбить отдохнуть после тяжёлой работы
Makarov.European immigrants do not quickly assimilate with the rest of the Australian populationиммигранты из Европы не скоро сливаются с остальным населением Австралии
gen.european immigrants do not quickly assimilate with the rest of the Australian populationиммигранты из европы не скоро сливаются
Makarov.fast travel to rest positionускоренный ход на начальную позицию
gen.fit in with the rest of the staffвписаться в коллектив (Рина Грант)
avia.flight crew rest areaместо отдыха лётного экипажа (nosorog)
gen.fold in the rest of the sugarвсыпать остальной сахар (some flour, etc., и т.д.)
gen.fold in the rest of the sugarдобавить остальной сахар (some flour, etc., и т.д.)
Makarov.fold in the rest of the sugar and flavouringдобавьте остальной сахар и специи
gen.for the rest ofдо конца (до конца моей жизни = for the rest of my life. I'll be on hormone replacement therapy for the rest of my life to redress the balance, but it's a small price to pay. Alexander Demidov)
gen.for the rest of one's lifeвсю последующую жизнь (Technical)
gen.for the rest of one's naturalдо конца своих дней
gen.for the rest of one's natural lifeдо конца своих дней
gen.for the rest of the weekдо конца недели (I will be out of the office for the rest of the week ArcticFox)
gen.for the rest of the weekв течение остальных дней недели (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигfor the rest of this yearдо конца текущего года
gen.from the rest of the worldсо всего мира (Johnny Bravo)
gen.from the rest of the worldиз других стран (Johnny Bravo)
gen.from the rest of the worldсо всех уголков земного шара (Johnny Bravo)
gen.from the rest of the worldотовсюду (Johnny Bravo)
gen.full responsibility shall rest exclusively withвся ответственность возлагается на (Alexander Demidov)
gen.go on with the rest of one's dayвернуться к своим делам (At this point, you can exit the app and go on with the rest of your day. 4uzhoj)
gen.God rest his soulупокой, Господи, душу его
gen.good rest is just the thing for youхороший отдых-вот что вам нужнее всего
Makarov.halfway up the hill, the engine gave out and we had to push the car the rest of the wayмы проехали полпути вверх по холму, как вдруг двигатель отказал, и дальше нам пришлось толкать автомобиль
gen.he came on board as executive producer and put in the rest of the moneyон присоединился к проекту в качестве исполнительного продюсера и вложил остальную сумму
gen.he could not rest till he got his wishон не мог успокоиться, пока не добился своего (till he had succeeded, till he knew the truth, etc., и т.д.)
gen.he doesn't want to stick on here for the rest of his lifeон не хочет работать здесь до конца своей жизни
gen.he felt set up for the rest of the dayон получил зарядку на целый день
gen.he has been working away without a rest since breakfastон не разгибаясь работает с самого завтрака
gen.he has more sense than all the rest put togetherу него больше здравого смысла, чем у всех остальных, вместе взятых
gen.he likes to rest after before dinnerпосле до обеда он любит отдохнуть
gen.he was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his lifeон так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизнь
gen.he was up and about while the rest of us still sleptон уже поднялся и занялся делом, пока все мы ещё спали
gen.he will give you the rest tomorrowзавтра он додаст остальное
avia.head rest coversподголовники (mariab80)
avia.heel rest panelподножка
Makarov.her hat was red as the rest of her clothesшляпа на ней была красная, как и вся остальная одежда
gen.here, you can use this box as a table to rest the papers onвы можете использовать этот ящик как стол, чтобы хранить в нём бумаги
gen.his mind was much too active to rest satisfied with the informationего ум был слишком живым, чтобы удовлетвориться полученной информацией
Makarov.hold over the rest of the goodsостальную часть товаров отложите
Makarov.hold over the rest of the goodsостальную часть товаров не продавайте
Makarov.home of rest for invalid soldiersдом отдыха для инвалидов войны
gen.I cancelled the rest of my order and walked outя аннулировал заказ и прекратил всякие дела с ними
gen.I shall not let it rest at thatя этого так не оставлю
gen.I shall not rest till I have seen Londonя не успокоюсь, пока не увижу Лондон
gen.I shall pass the rest of my life over in the countryя проживу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.)
gen.I shall pass the rest of my life over in the countryя проведу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.)
gen.I stayed there a day to rest myselfя пробыл там день, чтобы отдохнуть
gen.I stayed there a day to rest myselfя пробыл там день, чтобы передохнуть
gen.if I could let the matter rest, I would do itесли бы я мог, я оставил бы всё так, как есть
gen.I'm done in and must rest hereты лучше иди вперёд, я выдохся и должен отдохнуть тут
gen.in God we trust, the rest we checkдоверяй но проверяй
gen.in the rest ofв остальной части (in the rest of this document — в остальной части этого документа Alex_Odeychuk)
gen.in the rest of the yearв оставшиеся дни года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.in the rest of the yearдо конца года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.in the rest of the yearв остальные дни года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.insulated pipe rest supportнеподвижная опора изолированной трубы (eternalduck)
gen.it doesn't rest with themони не несут за это ответственности (bigmaxus)
gen.it is good to rest after dinnerпосле обеда полезно отдохнуть
gen.leave the rest for laterоставить остальное на потом (Alex_Odeychuk)
Makarov.let his son's fate rest a dark and cruel mysteryчтобы судьба его сына осталась тёмной и ужасной тайной
gen.let the matter rest for a whileоставим это пока (так, как есть)
gen.Let us draw the curtain of charity over the rest of the sceneОпустим завесу жалости над концом этой сцены (Один из русских переводов "Тома Сойера" Alexander Oshis)
Makarov.let us rest his body in his family graveдавайте похороним его в семейном склепе
Makarov.let's finish now so that we can rest tomorrowдавайте закончим сейчас, чтобы завтра можно было отдохнуть
gen.let's rest here, shall we?давайте отдохнём здесь, а?
gen.live out the rest of something life in somethingпровести остаток жизни под (условия Ольга Матвеева)
Makarov.make a rest from workсделать передышку
Makarov.matter cannot rest hereэтим нельзя ограничиться
Makarov.matter cannot rest hereэтим дело ещё не кончается
gen.May he rest in peaceВечный покой! (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка I. Havkin)
gen.may he rest in peaceмир праху его
gen.may rest assuredможете не сомневаться (AD Alexander Demidov)
gen.may the earth rest lightly on youда будет земля тебе пухом (Maria Klavdieva)
Makarov.milking-rest ratioотношение продолжительности тактов при машинном доении
gen.minimum amount of rest between consecutive shiftsминимальная продолжительность междусменного отдыха ('More)
gen.minimum hours of rest between shiftsминимальная продолжительность междусменного отдыха ('More)
gen.minimum length of rest between two work shiftsминимальная продолжительность междусменного отдыха ('More)
gen.minimum periods of rest between shiftsминимальная продолжительность междусменного отдыха ('More)
gen.much of the rest ofбольшая часть остальной площади (A large landmass occupied what is today the western Mediterranean basin, whereas much of the rest of Europe was inundated by a vast sea ArcticFox)
Makarov.my father is dead, may he rest in peaceмой отец умер, упокой Господь его душу
Makarov.my mind is at rest about the matterэтот вопрос меня больше не тревожит
gen.no rest for the wearyбез устали (Nata Shkoda)
gen.no rest for the wickedнет отдыха для лентяя (оксфордский словарь: the speaker's heavy workload or lack of tranquillity is due to their sinful life. Возможный вариант перевода: для бешеной собаки семь вёрст не крюк Katja Rodionova)
gen.no rest for the wickedдурная голова ногам покоя не даёт (Вариант перевода. Courtesy of Katja Rodionova Alexander Oshis)
gen.no rest for the wickedохота пуще неволи (LenaGrainger)
gen.not rest on one's laurelsне стоять на месте (Technical)
gen.not to rest on one's oarsне останавливаться на достигнутом (Alexander Demidov)
gen.on what do you rest your assertion?на чём основываете вы ваши уверения?
Makarov.once the chairman had stated his decision, the rest of the committee fell inкак только председатель объявил своё решение, большинство членов комиссии поддержало его
gen.order a rest for his patientпрописывать покой больному (a dose of the medicine for the girl, a very strict diet for him, etc., и т.д.)
gen.over the years I found the "woman I would spend the rest of my life with"наконец, по прошествии лет, я нашёл женщину, с которой хотел бы остаться "до конца жизни"
gen.pass the rest of lifeотжить
Gruzovikpass the rest of one's lifeотжить (pf of отживать)
Gruzovikpass the rest of one's lifeотживать (impf of отжить)
gen.pass the rest of lifeотживать
Makarov.pay half down and the rest in monthly paymentsоплатить половину наличными, а остальное ежемесячными взносами
gen.periods of rest between shiftsвремя междусменного отдыха (ABelonogov)
Gruzovikpermit for a rest homeпутёвка в дом отдыха
Makarov.pointer will stay at rest over the ... scale markстрелка останавливается на ... делении шкалы
Gruzovikpublic rest roomнужник
gen.rest a littleотдохните немного
gen.rest a little longerподождите ещё немного
Makarov.rest a stone against the wallпривалить камень к стене
Makarov.rest after dinnerполежать после обеда
Makarov.rest after dinnerотдыхать после обеда
Makarov.rest againstприслонять к (чему-либо)
Makarov.rest againstкласть на (что-либо)
gen.rest and meal breakперерыв для отдыха и питания (ABelonogov)
gen.rest and recreationотпуск (VLZ_58)
gen.rest and recreationмеждувахтовый отдых (VLZ_58)
gen.rest and recreation areaзона оздоровления и отдыха (Oksanut)
gen.rest and recreation areasзоны оздоровления и отдыха (Oksanut)
gen.rest and recuperationотпуск (VLZ_58)
gen.Rest and Recuperation leaveотпуск на отдых и восстановление сил (Andrew052)
vulg.rest-and-be-thankfulженские наружные половые органы
Gruzovikrest areaместо отдыха
gen.rest areas and vehicle parking areasплощадки отдыха и стоянки автотранспорта (ABelonogov)
gen.rest assured!можете не беспокоиться (EatMyShorts)
gen.rest assured!смею вас заверить (q3mi4)
gen.rest assured!не беспокойся (Taras)
gen.rest assured!можете не сомневаться (EatMyShorts)
gen.rest assured!не сомневайся (Taras)
gen.rest assured!будь уверен (VLZ_58)
gen.rest assured!будьте спокойны!
gen.rest assured!будьте уверены (mascot)
avia.rest assyподпятник
avia.rest assyузел упора
Makarov.rest-balkгребневать (с.х.)
Makarov.rest bendотвод с опорными лапами
Makarov.rest bendотвод в основании канализационного стояка
Makarov.rest blood pressureартериальное остаточное давление (разность между случайным и базальным артериальными давлениями)
Makarov.rest one's caseзакончить изложение своей версии дела (на суде)
gen.rest one's caseсм. тж. I rest my case
Makarov.rest one's chin in one's handподпереть подбородок рукой
Makarov.rest one's chin on one's handподпереть подбородок рукой
Makarov.rest contentуспокоиться
Makarov.rest contentуспокаиваться
Makarov.rest content with one's achievementsуспокаиваться на достигнутом
Makarov.rest content with what has been achievedуспокоиться на достигнутом
gen.rest-cureлечение покоем
gen.rest-dayдень отдыха
gen.rest day between rotation shiftsдень междувахтового отдыха (ABelonogov)
gen.rest days between rotation shiftsдни междувахтового отдыха (ABelonogov)
Makarov.rest densityплотность покоя
Makarov.rest densityплотность массы покоя
gen.rest easyпокойся с миром (Taras)
gen.rest easyда будет земля тебе пухом (Taras)
gen.rest-ECGЭКГ покоя (heidelberg-private-clinic.com Lena Nolte)
Makarov.rest energyэнергия покоя (частицы)
Makarov.rest one's eyesостанавливать взгляд
Makarov.rest fermentationброжение в процессе отлежки
gen.rest for the whole orchestraгенеральная пауза
Makarov.rest frictionстатическое трение
Makarov.rest frictionопорное трение
gen.rest gownдомашнее платье
Makarov.rest-hardeningувеличение прочности глины после её отложения или переработки под действием скалывающих напряжений
gen.rest homeдом призрения для престарелых и инвалидов
gen.rest homeдом призрения
gen.rest homeдом отдыха (Alexander Demidov)
gen.rest homeпансионат для пожилых людей (для пожилых людей Anglophile)
gen.rest homeдом отдыха (A rest home where top executives could regain their strength with alpine air and good food.  Abysslooker)
gen.rest homeдом престарелых (Anglophile)
gen.rest homeдом отдыха
gen.rest homeинтернат для инвалидов и престарелых
gen.rest-homeдом призрения для престарелых и инвалидов
Makarov.rest hopes on somethingвозлагать надежды на (что-либо)
gen.rest houseдом призрения для престарелых
gen.rest houseдом ветерана (Alexander Oshis)
gen.rest houseгостиница для путешественников
Makarov.rest houseдом призрения для инвалидов и престарелых
gen.rest houseсанаторий для выздоравливающих
gen.rest houseдом призрения для престарелых или инвалидов
gen.rest houseрод станции для отдыха (в Индии)
gen.rest-houseгостиница для путешественников
gen.rest houseдом призрения для инвалидов
Makarov.rest imagingвизуализация в покое
Makarov.rest inвозлагать на (кого-либо ответственность)
Makarov.rest inдержаться
Makarov.rest inопираться на (кого-либо, что-либо)
Makarov.rest inосновываться
Makarov.rest inопираться
Makarov.rest inвозлагать (ответственность и т. п. на кого-либо, что-либо)
gen.rest in a rest homeотдыхать в доме отдыха (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.rest in peace!мир праху твоему!
gen.Rest in Piecesпокойся разбитым на кусочки (говорится в случае смерти человека, которого ненавидит говорящий, в противопоставление созвучного Rest in Peace Vicomte)
gen.rest in the handsпокоится в руках (NumiTorum)
Makarov.rest is silenceа дальше – тишина (Shakespeare)
Makarov.rest one's legsдать ногам отдохнуть
Makarov.rest lightly uponприналечь (на)
geol.rest magmaостаточная магма
Makarov.rest massсобственная масса
Makarov.rest mass of atomмасса покоя атома
Makarov.rest mass of electronмасса покоя электрона
Makarov.rest mass of neutronмасса покоя нейтрона
Makarov.rest mass of protonмасса покоя протона
Makarov.rest nonidealityостаточная неидеальность
Makarov.rest ofостальная часть чего-либо
gen.Rest of CanadaАнглоязычная часть Канады (как противопоставление франкоязычной, ROC Yanick)
Gruzovikrest of dyeвыкраски
gen.Rest of East and South Africaдругие страны Восточной и Южной Африки (vlad-and-slav)
Gruzovikrest of paintвыкраски
Makarov.rest of soilотдых почвы в пару
gen.rest of the rideостаток пути (на машине 4uzhoj)
gen.rest of the worldвесь остальной свет (Евгений Тамарченко)
gen.rest of the worldостальные регионы мира (Maxxicum)
gen.rest of the worldостальные страны мира (Maxxicum)
Makarov.rest of usостальные
Makarov.rest of usвсе мы
gen.rest of us combinedмы все вместе взятые (Interex)
gen.Rest of Worldостальные страны (напр., US and ROW (Rest of World) Игорь_2006)
Makarov.rest-of-world accountсчёт заграничных операций (в системе национальных счетов)
Makarov.rest onдержаться
Makarov.rest onобосновывать (на)
Makarov.rest onопираться на (кого-либо, что-либо)
Makarov.rest onосновываться
Makarov.rest onпокоиться (о взгляде)
Makarov.rest onпокоиться на (чем-либо)
Makarov.rest onприслонять к (чему-либо)
Makarov.rest onлежать на (об ответственности, вине)
Makarov.rest onбыть прикованным (о внимании, мыслях и т. п.)
Makarov.rest onбыть возложенным (об ответственности, вине)
Makarov.rest onостанавливаться (о внимании, мыслях и т. п.)
Makarov.rest onкласть на (что-либо)
Makarov.rest onвозлагать (ответственность и т. п. на кого-либо, что-либо)
Makarov.rest onбазироваться на
Makarov.rest on controlосновываться на контроле
Makarov., fig.rest on one's oarsпочить на лаврах
Makarov.rest on one's oarsбездействовать, успокоившись на достигнутом
Makarov.rest on one's oarsподнять весла
Makarov., nautic.rest on oarsсушить вёсла
Makarov.rest on the bottomлежать на дне
biol.rest pauseпауза отдыха
gen.rest periodперерыв во время рабочего дня
Makarov.rest periodинтервал останова поворотного механизма (в теории механизмов и машин)
Makarov.rest periodпериод покоя (у растений)
agrochem.rest periodпериод "отдыха" (почвы, пастбища)
biol.rest periodпериод покоя (растений или семян)
biol.rest periodпериод покоя
gen.rest periodпродолжительность отдыха (Кунделев)
Makarov.rest pierбык для опирания свободного конца крыла (раскрывающегося моста)
Makarov.rest pointточка остановки
Makarov.rest point of balanceточка покоя весов
Makarov.rest responsibility onвозлагать ответственность на (someone – кого-либо)
Makarov.rest responsibility uponвозлагать ответственность на (someone – кого-либо)
gen.rest-roomпомещение для отдыха
geol.rest roomкамера для отдыха
gen.rest roomпомещение для отдыха
gen.rest-roomкомната отдыха
Makarov.rest-rotation grazingпериодическое стравливание
Makarov.rest-rotation grazingпериодическая пастьба
gen.rest satisfiedне предпринять дальнейших шагов
gen.rest satisfiedне предъявить новых требований
gen.rest satisfiedне предъявлять новых требований
gen.rest satisfiedне предпринимать дальнейших шагов
Makarov., pomp.rest someone's soulупокоить (душу)
Makarov.rest stepрасслабленная походка
Игорь Мигrest stopостановка в пути для отдыха
gen.rest stopтехническая остановка (в пути по маршруту следования (для того, чтобы перекусить, сходить в туалет и тд) Кинопереводчик)
gen.rest support for bare pipeнеподвижная опора для гладкой трубы (eternalduck)
gen.rest support for slope linesнеподвижная опора для линий откоса (eternalduck)
gen.rest symbolsобозначения пауз
gen.rest the matter thereне занимайтесь больше этим делом
gen.rest the matter thereпусть дело остаётся так, как есть
Makarov.rest the picture against the wallприслони картину к стене
Makarov., fig.rest uponопереться
Makarov.rest uponопираться на (кого-либо, что-либо)
Makarov.rest uponостанавливаться (о внимании, мыслях и т. п.)
Makarov.rest uponпокоиться (о взгляде)
Makarov.rest uponбыть прикованным (о внимании, мыслях и т. п.)
Makarov.rest uponосновываться
Makarov.rest uponдержаться
Makarov.rest uponвозлагать (ответственность и т. п. на кого-либо, что-либо)
gen.rest will followостальное придёт само собой (freedomanna)
gen.rest will followостальное приложится (freedomanna)
Makarov.rest will give him back his strengthотдых вернёт ему силы
Makarov.rest will refresh youотдых восстановит ваши силы
Makarov.rest withлежать на (об ответственности, вине)
Makarov.rest withбыть возложенным (об ответственности и т. п.; на кого-либо)
gen.rest your foot on the railпоставьте ногу на перекладину
Makarov.rest your head against the back of the chairоткинь голову на спинку кресла
gen.rest your men an hour or twoдайте людям отдохнуть часок-другой
gen.rest your men for an hourдайте людям передохнуть часок
gen.rest yourself in a chairотдохните в кресле (before the fire, on a rock, etc., и т.д.)
Makarov.round up the rest of the committeeвызови всех остальных членов комиссии
Makarov.see if you can round up the rest of the class, it's time to go back to the schoolпопытайся собрать остаток класса, пора в школу
Makarov.seek rest and find noneискать и не находить покоя
Makarov.separate off this hut from the rest by a wire fenceотгородите этот барак от остальных проволочной оградой
Makarov.separate the hut from the rest by a wire fenceотгородить этот барак от остальных проволочной оградой
Makarov.she has been dropping behind the rest of the class recentlyпоследнее время она отстаёт в учёбе от остальных учеников
Makarov.she has gone to her eternal rest aboveона обрела вечный покой
gen.she has gone to her eternal rest aboveона обрела вечный покой (на небесах)
Makarov.she is going to spend holidays at a rest-homeона решила провести свои каникулы в доме отдыха
Makarov.she let her glance rest on meона пристально взглянула на меня
Makarov.she let her glance rest on meеё взгляд остановился на мне
gen.she let her glance rest on meона взглядом задержалась на мне
Makarov.she planned to rest during her vacationво время отпуска она решила ничем не заниматься
Makarov.she returned to work in November after a lengthy period of rest and recuperationона вернулась на работу в ноябре после продолжительного периода отдыха и восстановления сил
Makarov.she should have a bed rest for a couple of daysей нужно пару дней оставаться в постели
Makarov.she was no more a crackpot than the rest of usона была не более сумасшедшей, чем все мы
gen.single trunnion rest supportнеподвижная опора одинарной подвески кронштейна (eternalduck)
Makarov.sleep and rest criterionкритерий сна и отдыха
Makarov.sleep and rest criterionкритерий возможности сна и отдыха
Makarov.some of the rest took kodaks of usнекоторые другие нас сфотографировали
Makarov.sometimes he feels that he would like to sleep out the rest of his daysиногда ему хочется проспать всю свою оставшуюся жизнь
gen.special warm-up and rest breaksспециальные перерывы для обогревания и отдыха (ABelonogov)
Makarov.spend the rest ofдожить остаток
gen.spend the rest of one's daysпровести остаток своих дней (Джозеф)
gen.spend the rest of one's lifeпровести остаток своих дней (Джозеф)
gen.spend the rest of one's life behind barsпровести остаток дней за решёткой (Olga Okuneva)
gen.spend the rest of the summer at one's dachaдожить лето на даче
Gruzovikspend the rest of winterдозимовать
comp.system is in rest modeсистема выключена
gen.take a rest in the countryотдыхать в деревне
gen.take a rest in the countryотдохнуть в деревне
gen.take a rest till the fever wears offне работайте до тех пор, пока не прекратится лихорадка
Makarov.take what you want and throw the rest awayвозьмите, что надо, а остальное выбросьте
gen.teachers rest in the summerучителя получают отпуск летом
gen.teachers rest in the summerучителя отдыхают летом
gen.than all the rest of Siberia put togetherчем вся Сибирь вместе взятая (Technical)
gen.than the rest put togetherчем остальные вместе взятые (Anglophile)
gen.that work was to occupy him for the rest of his lifeэта работа заняла всю его оставшуюся жизнь
Makarov.the car had come to rest too lateавтомобиль остановился слишком поздно
Makarov.the chairman's opinion collided with that of the rest of the committeeмнения председателя и остальных членов комитета пришли в противоречие
Makarov.the chairman's opinion collided with that of the rest of the committeeмнения председателя и остальных членов комитета разделились
Makarov.the days of rest will be staggeredбудет составлен график выходных дней
gen.the director intends to take your suggestion before the rest of the Board at their next meetingдиректор собирается представить ваше предложение на следующем собрании правления
gen.the first day of the rest of your lifeначать новую жизнь (~ узнав, что жить осталось совсем немного q3mi4)
Makarov.the follow-rest travels with the lathe carriageподвижный люнет передвигается вместе с кареткой станка
Makarov.the matter cannot rest hereэтим нельзя ограничиться
Makarov.the matter cannot rest hereэтим дело ещё не кончается
gen.the matter cannot rest hereдело должно быть продолжено
gen.the matter cannot rest here, we must investigate it furtherдело не может так оставаться, нам надо продолжить исследования дальше
gen.the matter cannot rest here, we must investigate it furtherдело не может так оставаться, нам надо исследовать дальше
Makarov.the matter cannot rest thereэто дело нельзя так оставить
gen.the matter will not rest thereэто так даром не пройдёт
Makarov.the musical interludes don't really fit in with the rest of the playмузыкальные интерлюдии не очень соответствовали самой пьесе
Makarov.the naval supremacy of Athens over the rest of the Greek statesвоенно-морское превосходство Афин над другими греческими государствами
gen.the pain stops when I rest my legболь проходит, когда нога находится в спокойном состоянии
Makarov.the pointer will stay at rest over the ... scale markстрелка останавливается на ... делении шкалы
gen.the responsibility rest with the buyerответственность лежит на покупателе (seller; продавце)
Makarov.the rest came homeостальные пришли домой
Makarov.the rest is a matter of courseостальное приложится
gen.the rest is a mere formalityостальное-дело техники (Taras)
gen.the rest is historyостальное вам известно (Bob: Hey, what happened between you and Sue? Bill: Finally we realized that we could never get along, and the rest is history. Denis Lebedev)
gen.the rest is historyостальное вы знаете (Denis Lebedev)
gen.the rest is historyдальше всё сложилось так, как сложилось (DoctorKto)
Makarov.the rest is historyостальное известно
gen.the rest is historyостальное всем известно (Denis Lebedev)
gen.the rest is paperworkостальное-дело техники (Taras)
Makarov.the rest is silenceа дальше – тишина (Shakespeare)
gen.the rest is to be paid in cashостающаяся сумма должна быть выплачена наличными
gen.the rest ofостальной (the rest of the world – остальной мир Stas-Soleil)
gen.the rest ofоставшийся (Stas-Soleil)
Makarov.the rest ofостальные
Makarov.the rest ofостальная часть (чего-либо)
gen.the rest ofоставшаяся часть (ssn)
Makarov.the rest of a journeyостаток пути
Makarov.the rest of Europe slid into depressionостальная Европа постепенно входила в депрессию
gen.the rest of itвсё остальное
gen.the rest of itвсё прочее
Makarov.the rest of itвсё другое
gen.the rest of itи остальное
gen.the rest of itи прочее
gen.the rest of itи всё другое
Makarov.the rest of the apparel required little adjustmentостальная часть наряда нуждалась лишь в лёгкой подгонке
Makarov.the rest of the apparel required little adjustmentостальная часть снаряжения нуждалась в лёгкой подгонке
Makarov.the rest of the cast provided strong supportостальные актёры обеспечили крепкий ансамбль
gen.the rest of the goods will be sold off at greatly reduced pricesостальные товары будут распроданы по значительно сниженным ценам
Makarov.the rest of the journeyостаток пути
Makarov.the rest of the journeyостаток путешествия
Makarov.the rest of the newsостальные новости
Makarov.the rest of the peopleостальные люди
Makarov.the rest of the pupilsостальные ученики
Makarov.the rest of the roadостальная часть пути
Makarov.the rest of the storyостальная часть рассказа
Makarov.the rest of the studentsостальные студенты
gen.the rest of the systemоставшаяся часть системы (ssn)
Makarov.the rest of the timeостальное время
Makarov.the rest of the wayостаток пути
Makarov.the rest of the wayостаток дороги
Makarov.the rest of the worldостальной мир
gen.the rest of the worldвсе остальные страны мира (slitely_mad)
Makarov.the rest of the world struggles on with its perpetual problems, poverty and debtостальной мир продолжает бороться со своими вечными проблемами, бедностью и долгами
Makarov.the rest of usвсе мы
gen.the rest of usоставшиеся (Andrey Truhachev)
gen.the rest of usте,кто остался из нас (Andrey Truhachev)
gen.the rest of usостальные
Makarov.the rest of us were allowed to go homeостальные же из нас были отпущены домой
gen.the Rest on the Flight into Egypt"отдых на пути в Египет" (тип изображения Святого семейства)
Makarov.the rest positionисходное положение (искателя)
Makarov.the rest revived his energiesотдых воскресил его силы
gen.the rest shall be added unto himостальное приложится к нему ("If someone has attained the Kingdom of God, then the rest shall be added unto him" – "Если кому удастся приобрести Царство Божие, то всё остальное само приложится к нему." anyname1)
Makarov.the rest were organized into three brigades, and sent off in different directionsостальные были разбиты на три отряда и посланы в разных направлениях
gen.the rest will comeпрочее приложиться
gen.the rest will comeостальное приложиться
Makarov.the rest will comeостальное приложится
gen.the rest will comeвсе приложиться
gen.the rest will fall into placeостальное приложится
gen.the rest will followостальное приложится (42admirer)
Makarov.the rest will refresh youотдых восстановит ваши силы
gen.the rest will take care of itselfостальное уладится само собой (felog)
Makarov.the squeak of the pig caused the rest of the family to turnпоросячий визг заставил остальных членов семьи обернуться
Makarov.the sun sank to rest behind the hillsсолнце спряталось за холмами
gen.there is one hyperpower with all the rest far behindесть только одна гипердержава, а все остальные далеко позади неё
gen.there'll be no rest for me with this querulous adolescentс этим вечно недовольным подростком мне не будет покоя
gen.these dark glasses rest my eyesв этих тёмных очках у меня глаза не устают
gen.these dark glasses rest my eyesв этих тёмных очках у меня глаза отдыхают
gen.this part doesn't fit in with the rest of his theoryэтот раздел идёт вразрез с остальной его теорией
Makarov.train the rest of the wayехать поездом остаток пути
gen.trunnion rest supportнеподвижная опора подвески кронштейна (eternalduck)
gen.try to rest your eyesпостарайтесь дать глазам отдохнуть
gen.try to rest your eyesпостарайтесь дать глазам отдых
gen.uninterrupted rest a dayежедневный непрерывный отдых (Кунделев)
gen.uninterrupted weekly rest periodеженедельный непрерывный отдых (Кунделев)
Makarov.unlike the rest of us he was unhaunted by guiltв отличие от остальных, он не чувствовал вины
gen.vessel pipe rest supportнеподвижная трубная опора сосуда (eternalduck)
gen.walk the rest of the wayпройти остаток пути пешком
gen.we will not rest until the matter is settledмы не успокоимся, пока дело не будет решено
gen.weekly rest periodнедельный отдых (вождение JoannaStark)
gen.where do we rest tonight?где мы сегодня остановимся на ночь?
gen.where is the rest room, please?скажите, пожалуйста, где здесь туалет?
gen.work and play are both necessary: this gives us rest, and that gives us energyтруд и развлечения необходимы: одно развивает энергию, другое даёт отдых (Technical)
gen.work and play are both necessary to health, this gives us rest and that gives us energyи труд и развлечение необходимы для здоровья – первое развивает энергию, последнее даёт отдых
gen.work and rest patternрежим труда и отдыха (The OOW fell asleep on watch as a result of insufficient stimulation and probable fatigue following a change of work and rest pattern. aldrignedigen)
gen.Work and Rest Scheduleрабочее время и время отдыха (раздел в трудовом договоре pchilucter)
gen.work and rest scheduleрежим труда и отдыха (Alexander Demidov)
gen.work and rest scheduleрежим рабочего времени и времени отдыха (ABelonogov)
gen.would you like us to place the rest of the wool aside for you?вы хотите, чтобы мы отложили остаток шерсти для вас?
gen.you can rest assured I won't be lateвы можете быть совершенно спокойны, я не опоздаю
Makarov.you have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your lifeтебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания лет
Makarov.you know some of the story: the rest can be pictured to yourselves easily enoughвы знаете кое-что об этом, а остальное вы легко вообразите себе сами
Makarov.you may rest assuredвы можете быть уверены (that)
Makarov.you may rest assuredвы можете быть спокойны (that)
Makarov.you may rest assuredвы можете не беспокоиться (that)
Makarov.you may rest assuredможете быть совершенно уверены
Makarov.you may rest assuredможете не волноваться
gen.you may rest assuredвы можете не беспокоиться
gen.you may rest assuredможете быть уверены
gen.you may rest assured that everything possible will be doneможете быть уверены в том, что будет сделано всё возможное (that I will do my best, that everything has been tried, that I will take care of it, etc., и т.д.)
Makarov.you need a rest from studying to allow the facts to soak into your mindтебе нужно отдохнуть от учёбы, чтобы твой мозг усвоил всю информацию
gen.you'll have no time to rest hereтут вам отдыхать не придётся
gen.you'll have no time to rest hereтут вам отдохнуть не придётся
Showing first 500 phrases

Get short URL