Subject | English | Russian |
Makarov. | a clever move on our part rolled up the enemy's weak side | искусный манёвр с нашей стороны смял вражеский фланг |
gen. | a new move on the part of France | новая акция Франции |
busin. | a proactive attitude towards the work on the part of the personnel | инициативное отношение к работе всего персонала (Alex_Odeychuk) |
law | acting on the basis of the Charter, as the party of the first part | действующего на основании Устава, с одной стороны (Konstantin 1966) |
gen. | any premeditation on the part of ... in committing the crime with which he was charged | умысел ... на совершение инкриминируемого ему преступления (ABelonogov) |
gen. | arbitrary behaviour on the part of the tax authorities | произвол налоговых органов (ABelonogov) |
Makarov. | before parting, we had made a date for half-past four next day on the same spot | прежде чем расстаться, мы назначили свидание на следующий день на 4.30 на том же месте |
Makarov. | burns can often be cured by grafting on skin from another part of the same body | ожоги часто можно лечить, пересаживая кожу с других частей тела |
gen. | considerable credit is reflected on the volunteers for their part in the operation | большой похвалы заслуживают добровольцы за участие в этой операции |
gen. | considerable credit is reflected on the volunteers of their part in the operation | большой похвалы заслуживают добровольцы за участие в этой операции |
gen. | constant vexations on the part of the landlord | постоянные придирки со стороны домовладельца |
polit. | Decision of the USSR to institute a unilateral moratorium on the deployment of medium-range nuclear armaments in the European part of the USSR | Объявление о решении Советского Союза ввести в одностороннем порядке мораторий на развёртывание ядерных вооружений средней дальности в европейской части СССР (объявлено 16 марта 1982 г.; "Правда", 17 марта 1982 г.; док. CD/268 от 28 марта 1982 г., announced on 16 March 1982; Pravda, 17 March 1982; Doc. CD/268 of 28 March 1982) |
gen. | do the part Hamlet, etc. on the stage | играть эту роль и т.д. на сцене (in films, on the air, etc., и т.д.) |
busin. | do the work on a part-time basis | работать неполный рабочий день |
gen. | do you always part your hair on the side? | ты всегда причёсываешься на косой пробор? |
polit. | Draft resolution on the reduction of the military budgets by the USSR, USA, United Kingdom and France by 10 to 15 per cent and the use of a part of the savings so effected for assistance to the under-developed countries | Проект резолюции о сокращении военных бюджетов СССР, США, Англии и Франции на 10—15 процентов и об использовании части сэкономленных средств на оказание помощи слаборазвитым странам (внесён СССР на рассмотрение тринадцатой сессии Генеральной Ассамблеи ООН 18 сентября 1958 г.; док. А/3925 от 18 сентября 1958 г.; док. А/С. <-> 1/L. 204 от 10 октября 1958 г., submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly at its 13-th session on 18 September 1958; Doc. A/3925 of 18 September 1958; Doc. A/C. 1/L. 204 of 10 October 1958) |
Makarov. | excess of jurisdiction on the part of the House | превышение палатой представителей своих полномочий |
mining. | exploration drilling on the east/west part | разведочное бурение в восточной / западной части (Krokodil) |
law | Federal Law No 312 "On Amending Part One of the Civil Code of the Russian Federation and Certain Legislative Acts of the Russian Federation" | ФЗ ¹ 312 "О внесении изменений в часть первую Гражданского Кодекса Российской Федерации и отдельные законодательные акты Российской Федерации" (Dunajen) |
Makarov. | for the most part, we think the new on-line banking will be self-explanatory | нам кажется, что в целом новая методика управления счетами "онлайн" трудностей не вызовет |
sec.sys. | General view of the laboratory compartment on the part of sliding door | Общий вид на лабораторный отсек со стороны сдвижной двери (Konstantin 1966) |
sec.sys. | general view on the part of backward wing door | Общий вид со стороны задней распашной двери (Konstantin 1966) |
Makarov. | go part of the distance on foot | пройти часть пути пешком |
Makarov. | go part of the distance on foot | пройти часть расстояния пешком |
Makarov. | he had a lock on a large part of the state | он держал в тисках значительную часть всего штата |
gen. | he had a lock on a large part of the state | он держал в своих руках в тисках значительную часть всего штата |
gen. | he parts his hair in the middle, and I part mine on the side | он причёсывает волосы на прямой пробор, а я – на косой |
Makarov. | in the last decade, the Reserve Component has truly become a fully integrated part of our military force, working in concert with the active-duty forces on almost every mission | в последнюю декаду резервные части превратились в неотъемлемую часть наших вооружённых сил, выполняя практически все задачи в непосредственном взаимодействии с регулярными войсками |
lit. | In times of peace, a large part of the Dictator's role would be a sort of national Aunt Sally, a symbol on which its citizens could vent their frustration. | В мирное время роль диктатора в значительной мере сводилась бы к тому, чтобы стать объектом всеобщей критики, выпускным клапаном для негодования граждан. (Punch, 1974) |
econ. | increased competition on the part of pipeline transportation | усиление конкуренции со стороны трубопроводного транспорта (Konstantin 1966) |
gen. | intransigence on the part of | непреклонность со стороны кого-то (someone Olga Okuneva) |
gen. | it took a bit of fancy footwork on the boxer's part | боксёру пришлось немало попрыгать |
gen. | it was a slip of the tongue on my part | я обмолвился |
Makarov. | judges go on circuit for part of the year | часть года судьи проводят на выездных сессиях |
lit. | Miss Spence was smiling too: her Gioconda smile, he had once called it in a moment of half-ironical flattery. Miss Spence had taken the compliment seriously, and always tried to live up to the Leonardo standard. She smiled on in silence while Mr. Hutton shook hands, that was part of the Gioconda business. | Мисс Спенс тоже улыбалась — своей улыбкой Джоконды, как он однажды полунасмешливо польстил ей. Спенс приняла комплимент за чистую монету и с тех пор старалась держаться на высоте леонардовского образца. Отвечая на рукопожатие мистера Хаттона, она продолжала улыбаться молча — это тоже входило в роль Джоконды. (A. Huxley, Пер. Н. Волжиной) |
gen. | on the employee's part | по инициативе работника (Termination may be voluntary on the employee's part, or it may be at the hands of the employer. 4uzhoj) |
math. | on the lower part of the a curve | на нижней части кривой |
busin. | on the one part | с одной стороны (в договоре Johnny Bravo) |
gen. | on the one part on the other part | с одной стороны ... с другой стороны |
busin. | on the other part | с другой стороны (в договоре Johnny Bravo) |
torped. | on the other part | с другой стороны (в контрактах) |
gen. | on the other part | с другой стороны (VictorMashkovtsev) |
gen. | on the part of | по чьей-либо вине (в некоторых контекстах, например: MUSA shall not be liable for any error or delay on the part of a third party. I. Havkin) |
gen. | on the part of | от (кого-л.) |
gen. | on the part of | от (Nadine007) |
gen. | on the part of | с чьей-л. стороны (sb.) |
polit. | on the part of | с чьей-л. стороны (smb.) |
gen. | on the part of | с чьей-либо стороны (kee46) |
Makarov. | on the part of | со стороны (кого-либо) |
gen. | on the part of | от имени |
gen. | on the part of | со стороны (this work demands great skill on the part of the personnel) |
product. | on the part of buyer | со стороны покупателя (Yeldar Azanbayev) |
product. | on the part of contractor | со стороны подрядчика (Yeldar Azanbayev) |
product. | on the part of driver | со стороны водителя (Yeldar Azanbayev) |
gen. | on the part of everyone | дружный |
product. | on the part of purchaser | со стороны покупателя (Yeldar Azanbayev) |
polit. | On the preparedness of the Soviet Union to reduce unilaterally a part of its medium-range nuclear weapons in the European part of the USSR with the other side agreeing to a moratorium | О готовности Советского Союза сократить в одностороннем порядке некоторую часть своих ядерных вооружений средней дальности в европейской части СССР при согласии другой стороны на мораторий (объявлено 23 ноября 1981 г.; "Правда", 24 ноября 1981 г., announced on 23 November 1981; Pravda, 24 November 1981) |
telecom. | on the right part | в правой части (oleg.vigodsky) |
math. | on the upper part of the a curve | на верхней части кривой |
gen. | output on the part of the students | отдача со стороны студентов (Tamerlane) |
scient. | part 3 focuses on the influence of | часть 3 акцентирует внимание на влиянии ... |
hairdr. | part hair on the left | зачёсывать волосы на левую сторону (15) |
Makarov. | part one's hair on the left hand side | носить волосы с пробором слева |
Makarov. | part one's hair on the left hand side | делать пробор слева |
Makarov. | part one's hair on the side | делать пробор сбоку |
Makarov. | part one's hair on the side | носить волосы с пробором сбоку |
Makarov. | part one's hair on the side | расчесать волосы на косой пробор |
Gruzovik | part one's hair on the side | причёсываться на косой пробор |
gen. | part number as listed or stamped on the part | номер детали по каталогу или клейму на детали (Maeldune) |
Gruzovik | part of town on the other side of a river | заречье |
Gruzovik, brit. | parting on the side | косой пробор |
gen. | parting on the side | косой пробор |
dipl. | render invalid conquest on the part of the state | не признавать юридической силы за завоеваниями государства |
foreig.aff. | Russia-US-Japan Trilateral Forum on Cooperation in the Northern Part of the Pacific | Трёхсторонний форум по сотрудничеству в северной части Тихого океана Россия-США-Япония |
beekeep. | short bristles on the internal part of the working bee tarsus | "щёточка" на лапке пчелы |
polit. | Statement by the Soviet Union on its support for the idea of setting up, within the United Nations, a register of conventional arms sales and tranfers, and on its readiness to take part in developing the parameters of such a register Made by E. A. Shevardnadze in his speech to the UN General Assembly at its 43rd session on 27 September 1988; UN Doc. A/43/PV.6 29 September 1988. | Заявление СССР о поддержке идеи создания в ООН регистра продаж и поставок обычных вооружений и о его готовности принять участие в разработке параметров такого регистра сделано Э. А. Шеварднадзе в выступлении на 43-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 27 сентября 1988 г.; док. ООН A/43/PV.6 29 сентября 1988 г.. |
polit. | Statement by the Soviet Union that it is prepared to proceed with the elimination of all its medium-range missiles in the Asian part of the country as well, i. e. it is prepared to remove the question of retaining those 100 warheads on medium-range missiles which are being discussed at the Geneva talks with the Americans. Provided, of course, that the United States does the same. Shorter-range missiles will also be eliminated. | Заявление Советского Союза о том, что он готов пойти на уничтожение всех своих ракет средней дальности также и в азиатской части страны, т. е. готов снять вопрос о сохранении тех 100 боеголовок на РСД, о которых речь идёт на женевских переговорах с американцами. При условии, конечно, что США сделают то же самое. Ликвидированы будут и оперативно-тактические ракеты. (Заявление было сделано М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 года; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The statement was made by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; New York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418.) |
patents. | statement on the part of the inventor | указание со стороны изобретателя |
automat. | surface trace on the part | след на поверхности обработанной детали |
Makarov. | take part in a discussion on the problem | принимать участие в прениях по данному вопросу |
Makarov. | that part of troposphere in which the occurrence and existence of permanent snow patches ang glaciers is possible on a tract of land with favourable relief features | часть тропосферы, в пределах которой на поверхности суши в благоприятных формах рельефа возможно зарождение и существование многолетних снежников и ледников |
patents. | the amended part of the description shall be rendered on special sheets | изменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах |
patents. | the amended part of the description shall be submitted on special sheets | изменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах |
law | the arbitrator on the part of somebody | арбитр со стороны кого-либо (The arbitrator on the part of the United States was the Hon. John G. Carlisle; on the part of San Domingo Señor don Manuel de J. Galvan; t 'More) |
law | the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of | Общество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (в тексте договора) |
Makarov. | the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of | Общество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (из текста договора) |
Makarov. | the effect of this on consumers is too many lemons or part lemons coupled with near impossibility of obtaining redress from the manufacturer | результат всего этого для потребителя – слишком большое количество либо полностью, либо частично ненужных вещей и практическая невозможность получить какое-либо возмещение от производителей |
busin. | the lack of action on the part of | бездеятельность со стороны (financial-engineer) |
Makarov. | the lead in a pencil is the central part of it, which makes a mark on paper | сердечник графитового карандаша – это стержень, который пишет |
gen. | the second cousin on the part of the father | двоюродный брат со стороны отца |
automat. | the third part of the book describes remote control systems, i.e., telemetry systems, command-link systems, and telesignalling systems, and also presents basic information on remote control communication channels | в третьей части книги описаны системы телемеханики, а именно: системы телеизмерения, телеуправления, телесигнализации, а также даны основные сведения о телемеханических каналах связи |
gen. | the time of parting the day of decision, etc. crept up on us | незаметно подкралось время расставаться (и т.д.) |
gen. | there was no objection on the part of the author | со стороны автора возражений не было |
gen. | this certificate was issued upon his request without any obligation on the part of the Company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
Makarov. | transverse arcs of morainic deposits on the surface of the frontal part of a glacier | поперечные дуги морённых отложений на поверхности фронтальной части ледника |
Makarov. | uncomplimentary remark on their part in the affair | нелестное замечание об их роли в этом деле |
gen. | whether or not the result of any act or omission on the part of A or its employees or subcontractors | вне зависимости от любых последствий действий или бездействий со стороны А или её работников или субподрядчиков |
proj.manag. | work on the same part of a project in parallel | параллельно вести работу над одной и той же частью проекта (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | zone on a glacier where 40-70% of the annual accumulation melts away but the cold is not enough for the freezing of all the melt water, thus part of it is discharged | зона на леднике, где стаивает 40-70% годовой аккумуляции, но запаса холода не хватает для замерзания всей талой воды, так что часть её идёт в сток |