DictionaryForumContacts

Terms containing PRIDE | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a fine unaffected lad, no pride or buckramславный, простой парень, ни спеси, ни чопорности
lit.Ambition — what is the good of pride of place when you cannot appear there? What is the good of the love of woman when her name must needs be Delilah?Честолюбие? Но что в высоком звании, если обладатель его принуждён скрываться? Какой толк в любви женщины, если она должна быть Далилой? (H. G. Wells, Пер. Д. Вейса)
Gruzovikbegin to pride oneselfвозгордиться
gen.die with one's dignity, pride, and self-worth intactумереть с достоинством (bigmaxus)
gen.feel pride inгордиться (чем-либо)
gen.feel pride inнаходить удовольствие в (чём-либо)
Makarov.feel pride in somethingиспытывать чувство гордости (за что-либо)
Makarov.feel pride in somethingиспытывать чувство гордости за (что-либо)
gen.feel pride inиспытывать чувство гордости (за что-либо)
lgbtgay pride flagрадужный флаг (LGBT movement Andrey Truhachev)
lgbtgay pride marchгей-парад (grafleonov)
lgbtgay pride paradeгей-парад (grafleonov)
fig.of.sp.get pride onзагордиться (gvkhome)
Makarov.give pride of placeзанимать почётное место
gen.give pride of placeотвести почётное место (Anglophile)
Makarov.give pride of placeпредоставлять почётное место
gen.give pride of placeотводить почётное место (Anglophile)
gen.great pride of mineрадость моя (Alex_Odeychuk)
gen.have pride of placeзанимать почётное место (Anglophile)
gen.have pride of placeзанять почётное место (Anglophile)
Makarov.he almost burst with pride when his son began to excel at footballон был весь переполнен гордостью от успехов своего сына в футболе
Makarov.he feels pride mixed with humble gratitude as he enter upon the responsibilities of this officeон испытывает гордость и смиренную благодарность, приступая к обязанностям, связанным с этой должностью
gen.he has no pride whatsoeverу него нет никакой гордости
Makarov.he is his mother's pride, his father's joy!он – гордость своей матери, радость своего отца!
gen.he is his mother's pride, his father's joy!он – гордость своей матери, радость своего отца!
Makarov.he pocketed his pride and asked for helpон забыл свою гордость и попросил помощи
gen.he takes great pride in in his gardenон очень гордится своим садом
gen.he takes pride in his gardenон гордится своим садом
gen.he takes pride in his workон гордится своей работой
gen.his book takes pride of placeего книге принадлежит почётное место
Makarov.his good qualities were not a little shaded by an inherent pride of ancestry, and an austerity of mannersего хороших качеств ничуть не портила врождённая гордость, доставшаяся ему от предков, и отсутствие хороших манер
gen.his good qualities were not a little shaded by an inherent pride of ancestry, and an austerity of mannersего достоинства нисколько не омрачались ни врождённой гордостью за своё происхождение, ни чрезмерной строгостью манер
Makarov.his obvious pride in his son's achievementsего понятная гордость успехами сына
Makarov.his pride and unmeasured pretensionsего гордыня и непомерные претензии
Makarov.his pride came out in his refusal to accept helpв его отказе от помощи проявилась его гордыня
Makarov.his pride did not allow him to complainего самолюбие не позволяет ему жаловаться
Makarov.his pride drove him to complete the jobгордость заставила его закончить работу
gen.his pride is piquedего гордость уязвлена
gen.his pride is piquedего гордость -а
Makarov.his pride may still be his downfallвероятно, его по-прежнему губит его гордыня
gen.his pride may still be his downfallгордыня, скорее всего, его погубит
Makarov.his pride was puncturedего гордость была уязвлена
Makarov.his pride would not allow him to accept any rewardгордость не позволяла ему принять вознаграждение
Makarov.hold pride of placeзанимать почётное место
Makarov.hold pride of placeпредоставлять почётное место
Makarov.I feel pride mixed with humble gratitude as I enter upon the responsibilities of this officeя испытываю гордость и смиренную благодарность, принимая эту должность
quot.aph.I take pride in the words "Ich bin ein Berliner"!я горжусь словами "я берлинец" (wikisource.org Andrey Truhachev)
gen.if your pride keeps getting hurtесли вам обидно (Any major conflict and the U.S ends up providing most the manpower, equipment and finance, with precious little supplied by the Brits. If your British pride keeps getting hurt because the Americans keep having to save you, take a little advice. Don't start any more wars because you are not good at it. express.co.uk ART Vancouver)
hunt., Makarov.in pride of greaseжирный (о дичи, на которую можно охотиться)
sport.in pride of greaseжирный
gen.in pride of greaseоткормленный на убой
gen.in pride of placeна самом главном месте (the most important position in a group of things КГА)
Makarov.in the full pride of harvestв самый разгар уборки (урожая)
Makarov.in the pride of yearsв расцвете лет
Makarov.in the pride of youthв расцвете молодости
gen.in the pride of one's youthв расцвете сил
Makarov.it is she who has tumbled my hopes and all my pride downэто она разрушила мои надежды и унизила моё достоинство
polit.it is with feelings of deep joy and great pride thatиспытывать чувства радости и гордости (с чувством большой радости и гордости)
gen.jealousy and pride ploughed furrows across her browревность и гордость избороздили её чело (морщинами)
gen.jealousy and pride plowed furrows across her browревность и гордость избороздили её чело (морщинами)
gen.LGBT Pride MonthМесяц гордости ЛГБТ (AMlingua)
Makarov.Mary glowed with pride when Jim received his prizeМери сияла от гордости, когда Джим получал свой приз
gen.occupy pride of placeзанимать достойное место (Some real estate experts believed that this development worked in Place Ville Marie's favour, as it occupied pride of place at the foot of one of the most beautiful thoroughfares in Montreal. VLZ_58)
gen.occupy pride of placeзанимать почётное место (The index for the vine (2.69) was below the average but the vine occupied pride of place among the special crops, covering no less than 56.7 per cent of the land devoted to them. VLZ_58)
lit.our pride is running high!веселитесь, храбрецы! (Alex_Odeychuk)
gen.people in their right minds never take pride in their talentsнормальный человек не будет хвалиться / гордиться своими талантами / способностями (Lee Harper "to kill a mocking bird")
Makarov.pocket your pride and ask him for a loanзабудь про свою гордость и попроси у него в долг денег
vulg.pride and joyпенис
rhetor.pride and joyдостояние и отрада (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.pride and joyгордость и отрада (Shipatova)
lit.Pride and Prejudice"Гордость и предубеждение предрассудки" (1813, роман Джейн Остин)
lit.Pride and Prejudice"Гордость и предубеждение" (роман Дж. Остин)
proverbPride comes before a fallсатана гордился-с неба свалился (Andrey Truhachev)
proverbPride comes before a fallсатана / дьявол гордился, дас неба свалился
proverbPride comes before a fallгордость предшествует падению (Andrey Truhachev)
saying.pride comes before a fallкто слишком высоко летает, тот низко падает (Ksylena)
saying.pride comes before a fallГордыня до добра не доводит (Ksylena)
gen.pride comes before a fallне возносись высоко, чтобы не пасть глубоко
gen.pride comes before it fallsгордыня до добра не доведёт (lliska)
lgbtpride eventгей-парад (denton)
lgbtpride festivalгей-парад (denton)
Игорь Мигpride for the nationлюбовь к Родине
Игорь Мигpride for the nationпатриотизм
gen.pride goes before a destructionгордыня до добра не доведёт
proverbpride goes before a fallгордость предшествует падению (Andrey Truhachev)
proverbpride goes before a fallгордыня предшествует падению
proverbpride goes before a fallсатана / дьявол гордился, да с неба свалился
Makarov.pride goes before a fallгордыня до добра не доведёт
proverbpride goes before a fallдьявол гордился, да с неба свалился (дословно: Гордыня предшествует падению)
proverbpride goes before a fallкто слишком высоко летает, тот низко падает (дословно: Гордыня предшествует падению)
proverbpride goes before a fallгордыня до добра не доводит (Andrey Truhachev)
proverbpride goes before a fallсатана гордился-с неба свалился (Andrey Truhachev)
gen.pride goes before a fallгордыня до добра не доведёт
Makarov.pride goes before destructionгордыня до добра не доведёт
relig.pride goeth before destructionпогибели предшествует гордость (Prv:16:18)
gen.pride inгордость за (he takes pride in his work – он испытывает гордость за свою работу Alexander Demidov)
avia., med.pride in school performanceгордость за успехи в обучении
busin.pride in the companyчувство гордости за компанию
gen.pride intactсохранив достоинство (Julie Mesange)
gen.pride intactс высоко поднятой головой (Julie Mesange)
gen.pride intactс гордо поднятой головой (Julie Mesange)
saying.pride lies on the dunghillГордыня лежит на навозной куче (Donnikova)
NGOPride marchпарад сексуальных меньшинств (Technical)
lgbtPride marchгей-парад (grafleonov)
gen.pride militaryвоенная пышность
gen.pride of chinaмелия иранская
gen.pride of chinaмелия азедарах
gen.pride of one's collectionвенец коллекции (Jekyll Grim Payne)
gen.pride of indiaкельрейтерия метельчатая
gen.pride of indiaмелия иранская
gen.pride of indiaмелия азедарах
gen.pride of lionsльвиный прайд (Franka_LV)
nautic., inf.pride of morningтуман ранним утром (предвестник хорошей погоды)
Makarov.pride of placeпочётное место
gen.pride of placeвысокое положение
obs.pride of placeбольшая высота (охот. на которую поднимается хищная птица, прежде чем броситься на свою добычу) [шекспировское выражение] Old Man: "On Tuesday last A falcon towering in her pride of place Was by a mousing owl hawk'd at and kill'd. " (W. Shakespeare, ‘Macbeth', act II, sc. 4) – Старик: "Прошлый вторник Взлетевший гордо сокол был настигнут Совой, мышей ловящей, и убит." (перевод М. Лозинского) VLZ_58)
gen.pride of placeупоённость собственным положением
gen.pride of placeвысокомерие (He lapsed into reverie with the vision of his career, persuading himself that it was ardour for Christianity which spurred him on, and not pride of place. (Th. Hardy, ‘A Tragedy of Two Ambitions', ch. II) – Он размечтался о своей карьере, стараясь убедить себя, что его стимулом является рвение христианина, а не гордость от сознания своего высокого положения. VLZ_58)
Makarov.pride of place this week must surely go to an exhibition of old mastersна этой неделе почётное место безусловно принадлежало выставке полотен старых мастеров
gen.pride of rankвысокомерия
gen.pride of rankкичливость
gen.pride of rankвысокомерие
nautic.pride of the morningкратковременный утренний туман (мет.; признак хорошей погоды)
nautic.pride of the morningкратковременный утренний дождь (мет.; признак хорошей погоды)
gen.pride of the morningнебольшой утренний дождь, после которого небо прочищается
Makarov.pride of the morningтуман или дождь при восходе солнца
vulg.pride of the morningутренняя эрекция
gen.pride of the morningтуман на рассвете
gen.pride of the morningдождь на рассвете
mil., navypride of the navyгордость ВМФ (Val_Ships)
bot.pride-of-Indiaмелия гималайская (Melia azedarach)
biol.pride-of-Indiaмелия иранская (Melia azedarach)
gen.pride-of-Indiaкельрейтерия метельчатая (Koelreuteria paniculata)
gen.pride-of-Indiaмелия азедарах (Melia azedarach)
gen.pride-of-Indiaмелия иранская
bot.pride-of-Ohioдряквеник средний (Dodecatheon media)
Makarov.pride onгордиться (кем-либо, чем-либо)
Gruzovikpride oneselfпревознестись
Игорь Мигpride oneselfиспытывать гордость по поводу (He prides himself on the honesty of his employees.)
Gruzovikpride oneself onгордиться
gen.pride oneselfпревозноситься
Игорь Мигpride oneselfзаписывать в свой актив
Игорь Мигpride oneselfзаписать в свой актив
Игорь Мигpride oneselfбахвалиться
Gruzovik, dial.pride oneself onчуфариться
dial.pride oneselfчуфариться (on)
disappr.pride oneselfкичиться (on Anglophile)
Makarov.pride oneselfважничать (on; хвастать)
Gruzovikpride oneself on for a whileпогордиться
gen.pride oneself for a whileпогордиться
Makarov.pride oneself in somethingгордиться (чем-либо)
gen.pride oneself onгордиться (чем-либо=something: In particular, Veliky Ustyug prides itself on its centuries-old Orthodox Christian churches, of which there are more than a dozen dating to the 16th and 17th centuries in the center alone. TMT Alexander Demidov)
Игорь Мигpride oneself onиспытывать чувство гордости за (He prides himself on his son.)
Игорь Мигpride oneself onиспытывать гордость от
Игорь Мигpride oneself onчувствовать гордость за
Makarov.pride oneself on somethingгордиться (чем-либо)
busin.pride oneself on providingгордиться собой за обеспечение (smth, чем-л.)
idiom.pride oneself on somethingгордиться (чем-либо jouris-t)
idiom.pride oneself on somethingпризнавать чьё-либо умение в определённой области (jouris-t)
Makarov.pride oneself upon somethingгордиться (чем-либо)
gen.pride oneself uponгордиться (кем-либо, чем-либо)
Makarov.pride oneself upon someone's skillгордиться своим мастерством
lgbtpride paradeгей-парад (denton)
Makarov.pride, pomp and circumstance of glorious warи пламя битв, и торжество побед (Shakespeare)
gen.pride, pomp and circumstance of glorious warи пламя битв, и торжество побед (Shakespeare)
gen.pride one's self inкичиться (чем-л.)
gen.pride one's self inгордиться (чем-л.)
gen.pride one's self uponкичиться (чем-л.)
gen.pride one's self uponгордиться (чем-л.)
Makarov.pride uponгордиться (кем-либо, чем-либо)
proverbPride will have a fallгордость предшествует падению (Andrey Truhachev)
proverbPride will have a fallгордыня до добра не доводит (Andrey Truhachev)
proverbPride will have a fallсатана гордился-с неба свалился (Andrey Truhachev)
proverbpride will have a fallкто слишком высоко летает, больно падает
proverbpride will have a fallкто слишком высоко летает, тот низко падает (Andrey Truhachev)
Makarov.pride will have a fallвсякой гордыне приходит конец
Makarov.pride will have a fallгордыня до добра не доведёт
Makarov.pride will have a fallкто высоко заносится, тот низко падает
gen.pride will have a fallгордыня не доведёт до добра
gen.pride will have a fallгордыня до добра не доведёт
gen.pride will have a fallгордый покичился, да во прах свалился
Makarov.put one's pride in one's pocketпроглотить обиду
proverbput one's pride in one's pocketпроглотить обиду
proverbput one's pride in one's pocketспрятать гордость в карман
gen.put pride in pocketпоступиться своим самолюбием
Makarov.put one's pride in one's pocketпоступиться своим самолюбием
gen.put pride in pocketпроглотить обиду
Makarov.Season ends in a barnburner. Pride win game five, 5-4Сезон закончился потрясающей игрой. Команда "прайд" выиграла пятую игру со счётом 5-4
gen.sense of pride inчувство гордости за (raf)
Makarov.she always felt that clannish pride for her mother's kinона всегда испытывала клановую гордость за родственников по материнской линии
gen.she put aside her pride for himради него она забыла свою гордость
Makarov.she tried to sink her pride and approach the despised neighborона попыталась подавить свою гордость и подойти к презренному соседу
Makarov.she tried to sink her pride and approach the despised neighbourона попыталась подавить свою гордость и подойти к презренному соседу
Makarov.she tried to sink her pride and approach the despised neighbourона попыталась подавить свою гордость и подойти к ненавистному соседу
Makarov.she was intelligent but she did not pride herself on her intelligenceона была умна, но она не хвасталась своим умом
Makarov.take a pride in somethingчувствовать гордость за (что-либо)
Makarov.take a pride in somethingполучать удовлетворение от (чего-либо)
Makarov.take a pride in somethingгордиться (чем-либо)
Makarov.take great pride in one's childrenгордиться своими детьми
gen.take no pride inбыть равнодушным к успехам (кого-л.)
Makarov.take a pride in somethingгордиться (чем-либо)
Makarov.take a pride in somethingчувствовать гордость (за что-либо)
Игорь Мигtake pride inставить себе в заслугу
gen.take pride inчувствовать гордость (за что-либо)
gen.take pride inгордиться (чем-л.)
Makarov.take pride in somethingчувствовать гордость за (что-либо)
gen.take pride in somethingиспытывать чувство гордости за (что-либо)
gen.take pride in somethingполучать удовлетворение от (чего-либо)
gen.take pride inгордиться (чем-либо)
gen.take pride in his schoolworkгордиться своими успехами в школе (in one's appearance, in one's house and garden, etc., и т.д.)
gen.take pride in his schoolworkгордиться своей работой (in one's appearance, in one's house and garden, etc., и т.д.)
psychol.take pride in the achievements ofиспытывать чувство гордости за достижения (кого-либо theguardian.com Alex_Odeychuk)
psychol.take pride in the achievements ofгордиться достижениями (кого-либо theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.take pride in one's workгордиться своей работой (I take great pride in my work and have a lot of passion for teaching people English. -- Я очень горжусь своей работой ... ART Vancouver)
gen.take pride of placeзанимать почётное место (Anglophile)
emph.that pride of hers!эта её гордость!
gen.that pride of hisего пресловутая гордость
emph.that pride of theirs!эта их гордость!
proverbthe days of our pride are goneчто было, то сплыло
gen.the insult gave his pride a black eyeоскорбление сильно его задело
Gruzovikthe pride and joyкраса и гордость
gen.the pride of the morningутренний туман
book.the pride of the peopleгордость народа (Alex_Odeychuk)
Makarov.the soldier took pride in being able to gulp back a whole pint of beer at onceсолдат гордился тем, что может в один присест выпить целую пинту пива
Makarov.the town takes immense pride in recent achievementsжители города необыкновенно гордятся последними достижениями
Makarov.the yacht was his pride and joyэта яхта была его гордостью и радостью
gen.this pride of hersеё тщеславие
gen.this pride of hersеё гордость
gen.touch someone's pride with one's commentуколоть замечанием (Raz_Sv)
gen.touch someone's pride with one's wordsуколоть замечанием (Raz_Sv)
Makarov.war is the Child of Pride, and Pride the Daughter of Richesвойна – это дитя гордости, а гордость – дочь богатства
quot.aph.when pride comes, then comes disgraceпридёт гордость, придёт и посрамление (Proverbs 11:2 -- Книга Притчей Соломоновых, гл. 11, ст. 2 (другой вариант: гордыня) • "Придёт гордость, придёт и посрамление; но со смиренными – мудрость." ART Vancouver)

Get short URL