Subject | English | Russian |
gen. | a fine unaffected lad, no pride or buckram | славный, простой парень, ни спеси, ни чопорности |
lit. | Ambition — what is the good of pride of place when you cannot appear there? What is the good of the love of woman when her name must needs be Delilah? | Честолюбие? Но что в высоком звании, если обладатель его принуждён скрываться? Какой толк в любви женщины, если она должна быть Далилой? (H. G. Wells, Пер. Д. Вейса) |
Gruzovik | begin to pride oneself | возгордиться |
gen. | die with one's dignity, pride, and self-worth intact | умереть с достоинством (bigmaxus) |
gen. | feel pride in | гордиться (чем-либо) |
gen. | feel pride in | находить удовольствие в (чём-либо) |
Makarov. | feel pride in something | испытывать чувство гордости (за что-либо) |
Makarov. | feel pride in something | испытывать чувство гордости за (что-либо) |
gen. | feel pride in | испытывать чувство гордости (за что-либо) |
lgbt | gay pride flag | радужный флаг (LGBT movement Andrey Truhachev) |
lgbt | gay pride march | гей-парад (grafleonov) |
lgbt | gay pride parade | гей-парад (grafleonov) |
fig.of.sp. | get pride on | загордиться (gvkhome) |
Makarov. | give pride of place | занимать почётное место |
gen. | give pride of place | отвести почётное место (Anglophile) |
Makarov. | give pride of place | предоставлять почётное место |
gen. | give pride of place | отводить почётное место (Anglophile) |
gen. | great pride of mine | радость моя (Alex_Odeychuk) |
gen. | have pride of place | занимать почётное место (Anglophile) |
gen. | have pride of place | занять почётное место (Anglophile) |
Makarov. | he almost burst with pride when his son began to excel at football | он был весь переполнен гордостью от успехов своего сына в футболе |
Makarov. | he feels pride mixed with humble gratitude as he enter upon the responsibilities of this office | он испытывает гордость и смиренную благодарность, приступая к обязанностям, связанным с этой должностью |
gen. | he has no pride whatsoever | у него нет никакой гордости |
Makarov. | he is his mother's pride, his father's joy! | он – гордость своей матери, радость своего отца! |
gen. | he is his mother's pride, his father's joy! | он – гордость своей матери, радость своего отца! |
Makarov. | he pocketed his pride and asked for help | он забыл свою гордость и попросил помощи |
gen. | he takes great pride in in his garden | он очень гордится своим садом |
gen. | he takes pride in his garden | он гордится своим садом |
gen. | he takes pride in his work | он гордится своей работой |
gen. | his book takes pride of place | его книге принадлежит почётное место |
Makarov. | his good qualities were not a little shaded by an inherent pride of ancestry, and an austerity of manners | его хороших качеств ничуть не портила врождённая гордость, доставшаяся ему от предков, и отсутствие хороших манер |
gen. | his good qualities were not a little shaded by an inherent pride of ancestry, and an austerity of manners | его достоинства нисколько не омрачались ни врождённой гордостью за своё происхождение, ни чрезмерной строгостью манер |
Makarov. | his obvious pride in his son's achievements | его понятная гордость успехами сына |
Makarov. | his pride and unmeasured pretensions | его гордыня и непомерные претензии |
Makarov. | his pride came out in his refusal to accept help | в его отказе от помощи проявилась его гордыня |
Makarov. | his pride did not allow him to complain | его самолюбие не позволяет ему жаловаться |
Makarov. | his pride drove him to complete the job | гордость заставила его закончить работу |
gen. | his pride is piqued | его гордость уязвлена |
gen. | his pride is piqued | его гордость -а |
Makarov. | his pride may still be his downfall | вероятно, его по-прежнему губит его гордыня |
gen. | his pride may still be his downfall | гордыня, скорее всего, его погубит |
Makarov. | his pride was punctured | его гордость была уязвлена |
Makarov. | his pride would not allow him to accept any reward | гордость не позволяла ему принять вознаграждение |
Makarov. | hold pride of place | занимать почётное место |
Makarov. | hold pride of place | предоставлять почётное место |
Makarov. | I feel pride mixed with humble gratitude as I enter upon the responsibilities of this office | я испытываю гордость и смиренную благодарность, принимая эту должность |
quot.aph. | I take pride in the words "Ich bin ein Berliner"! | я горжусь словами "я берлинец" (wikisource.org Andrey Truhachev) |
gen. | if your pride keeps getting hurt | если вам обидно (Any major conflict and the U.S ends up providing most the manpower, equipment and finance, with precious little supplied by the Brits. If your British pride keeps getting hurt because the Americans keep having to save you, take a little advice. Don't start any more wars because you are not good at it. express.co.uk ART Vancouver) |
hunt., Makarov. | in pride of grease | жирный (о дичи, на которую можно охотиться) |
sport. | in pride of grease | жирный |
gen. | in pride of grease | откормленный на убой |
gen. | in pride of place | на самом главном месте (the most important position in a group of things КГА) |
Makarov. | in the full pride of harvest | в самый разгар уборки (урожая) |
Makarov. | in the pride of years | в расцвете лет |
Makarov. | in the pride of youth | в расцвете молодости |
gen. | in the pride of one's youth | в расцвете сил |
Makarov. | it is she who has tumbled my hopes and all my pride down | это она разрушила мои надежды и унизила моё достоинство |
polit. | it is with feelings of deep joy and great pride that | испытывать чувства радости и гордости (с чувством большой радости и гордости) |
gen. | jealousy and pride ploughed furrows across her brow | ревность и гордость избороздили её чело (морщинами) |
gen. | jealousy and pride plowed furrows across her brow | ревность и гордость избороздили её чело (морщинами) |
gen. | LGBT Pride Month | Месяц гордости ЛГБТ (AMlingua) |
Makarov. | Mary glowed with pride when Jim received his prize | Мери сияла от гордости, когда Джим получал свой приз |
gen. | occupy pride of place | занимать достойное место (Some real estate experts believed that this development worked in Place Ville Marie's favour, as it occupied pride of place at the foot of one of the most beautiful thoroughfares in Montreal. VLZ_58) |
gen. | occupy pride of place | занимать почётное место (The index for the vine (2.69) was below the average but the vine occupied pride of place among the special crops, covering no less than 56.7 per cent of the land devoted to them. VLZ_58) |
lit. | our pride is running high! | веселитесь, храбрецы! (Alex_Odeychuk) |
gen. | people in their right minds never take pride in their talents | нормальный человек не будет хвалиться / гордиться своими талантами / способностями (Lee Harper "to kill a mocking bird") |
Makarov. | pocket your pride and ask him for a loan | забудь про свою гордость и попроси у него в долг денег |
vulg. | pride and joy | пенис |
rhetor. | pride and joy | достояние и отрада (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | pride and joy | гордость и отрада (Shipatova) |
lit. | Pride and Prejudice | "Гордость и предубеждение предрассудки" (1813, роман Джейн Остин) |
lit. | Pride and Prejudice | "Гордость и предубеждение" (роман Дж. Остин) |
proverb | Pride comes before a fall | сатана гордился-с неба свалился (Andrey Truhachev) |
proverb | Pride comes before a fall | сатана / дьявол гордился, дас неба свалился |
proverb | Pride comes before a fall | гордость предшествует падению (Andrey Truhachev) |
saying. | pride comes before a fall | кто слишком высоко летает, тот низко падает (Ksylena) |
saying. | pride comes before a fall | Гордыня до добра не доводит (Ksylena) |
gen. | pride comes before a fall | не возносись высоко, чтобы не пасть глубоко |
gen. | pride comes before it falls | гордыня до добра не доведёт (lliska) |
lgbt | pride event | гей-парад (denton) |
lgbt | pride festival | гей-парад (denton) |
Игорь Миг | pride for the nation | любовь к Родине |
Игорь Миг | pride for the nation | патриотизм |
gen. | pride goes before a destruction | гордыня до добра не доведёт |
proverb | pride goes before a fall | гордость предшествует падению (Andrey Truhachev) |
proverb | pride goes before a fall | гордыня предшествует падению |
proverb | pride goes before a fall | сатана / дьявол гордился, да с неба свалился |
Makarov. | pride goes before a fall | гордыня до добра не доведёт |
proverb | pride goes before a fall | дьявол гордился, да с неба свалился (дословно: Гордыня предшествует падению) |
proverb | pride goes before a fall | кто слишком высоко летает, тот низко падает (дословно: Гордыня предшествует падению) |
proverb | pride goes before a fall | гордыня до добра не доводит (Andrey Truhachev) |
proverb | pride goes before a fall | сатана гордился-с неба свалился (Andrey Truhachev) |
gen. | pride goes before a fall | гордыня до добра не доведёт |
Makarov. | pride goes before destruction | гордыня до добра не доведёт |
relig. | pride goeth before destruction | погибели предшествует гордость (Prv:16:18) |
gen. | pride in | гордость за (he takes pride in his work – он испытывает гордость за свою работу Alexander Demidov) |
avia., med. | pride in school performance | гордость за успехи в обучении |
busin. | pride in the company | чувство гордости за компанию |
gen. | pride intact | сохранив достоинство (Julie Mesange) |
gen. | pride intact | с высоко поднятой головой (Julie Mesange) |
gen. | pride intact | с гордо поднятой головой (Julie Mesange) |
saying. | pride lies on the dunghill | Гордыня лежит на навозной куче (Donnikova) |
NGO | Pride march | парад сексуальных меньшинств (Technical) |
lgbt | Pride march | гей-парад (grafleonov) |
gen. | pride military | военная пышность |
gen. | pride of china | мелия иранская |
gen. | pride of china | мелия азедарах |
gen. | pride of one's collection | венец коллекции (Jekyll Grim Payne) |
gen. | pride of india | кельрейтерия метельчатая |
gen. | pride of india | мелия иранская |
gen. | pride of india | мелия азедарах |
gen. | pride of lions | львиный прайд (Franka_LV) |
nautic., inf. | pride of morning | туман ранним утром (предвестник хорошей погоды) |
Makarov. | pride of place | почётное место |
gen. | pride of place | высокое положение |
obs. | pride of place | большая высота (охот. на которую поднимается хищная птица, прежде чем броситься на свою добычу) [шекспировское выражение] Old Man: "On Tuesday last A falcon towering in her pride of place Was by a mousing owl hawk'd at and kill'd. " (W. Shakespeare, ‘Macbeth', act II, sc. 4) – Старик: "Прошлый вторник Взлетевший гордо сокол был настигнут Совой, мышей ловящей, и убит." (перевод М. Лозинского) VLZ_58) |
gen. | pride of place | упоённость собственным положением |
gen. | pride of place | высокомерие (He lapsed into reverie with the vision of his career, persuading himself that it was ardour for Christianity which spurred him on, and not pride of place. (Th. Hardy, ‘A Tragedy of Two Ambitions', ch. II) – Он размечтался о своей карьере, стараясь убедить себя, что его стимулом является рвение христианина, а не гордость от сознания своего высокого положения. VLZ_58) |
Makarov. | pride of place this week must surely go to an exhibition of old masters | на этой неделе почётное место безусловно принадлежало выставке полотен старых мастеров |
gen. | pride of rank | высокомерия |
gen. | pride of rank | кичливость |
gen. | pride of rank | высокомерие |
nautic. | pride of the morning | кратковременный утренний туман (мет.; признак хорошей погоды) |
nautic. | pride of the morning | кратковременный утренний дождь (мет.; признак хорошей погоды) |
gen. | pride of the morning | небольшой утренний дождь, после которого небо прочищается |
Makarov. | pride of the morning | туман или дождь при восходе солнца |
vulg. | pride of the morning | утренняя эрекция |
gen. | pride of the morning | туман на рассвете |
gen. | pride of the morning | дождь на рассвете |
mil., navy | pride of the navy | гордость ВМФ (Val_Ships) |
bot. | pride-of-India | мелия гималайская (Melia azedarach) |
biol. | pride-of-India | мелия иранская (Melia azedarach) |
gen. | pride-of-India | кельрейтерия метельчатая (Koelreuteria paniculata) |
gen. | pride-of-India | мелия азедарах (Melia azedarach) |
gen. | pride-of-India | мелия иранская |
bot. | pride-of-Ohio | дряквеник средний (Dodecatheon media) |
Makarov. | pride on | гордиться (кем-либо, чем-либо) |
Gruzovik | pride oneself | превознестись |
Игорь Миг | pride oneself | испытывать гордость по поводу (He prides himself on the honesty of his employees.) |
Gruzovik | pride oneself on | гордиться |
gen. | pride oneself | превозноситься |
Игорь Миг | pride oneself | записывать в свой актив |
Игорь Миг | pride oneself | записать в свой актив |
Игорь Миг | pride oneself | бахвалиться |
Gruzovik, dial. | pride oneself on | чуфариться |
dial. | pride oneself | чуфариться (on) |
disappr. | pride oneself | кичиться (on Anglophile) |
Makarov. | pride oneself | важничать (on; хвастать) |
Gruzovik | pride oneself on for a while | погордиться |
gen. | pride oneself for a while | погордиться |
Makarov. | pride oneself in something | гордиться (чем-либо) |
gen. | pride oneself on | гордиться (чем-либо=something: In particular, Veliky Ustyug prides itself on its centuries-old Orthodox Christian churches, of which there are more than a dozen dating to the 16th and 17th centuries in the center alone. TMT Alexander Demidov) |
Игорь Миг | pride oneself on | испытывать чувство гордости за (He prides himself on his son.) |
Игорь Миг | pride oneself on | испытывать гордость от |
Игорь Миг | pride oneself on | чувствовать гордость за |
Makarov. | pride oneself on something | гордиться (чем-либо) |
busin. | pride oneself on providing | гордиться собой за обеспечение (smth, чем-л.) |
idiom. | pride oneself on something | гордиться (чем-либо jouris-t) |
idiom. | pride oneself on something | признавать чьё-либо умение в определённой области (jouris-t) |
Makarov. | pride oneself upon something | гордиться (чем-либо) |
gen. | pride oneself upon | гордиться (кем-либо, чем-либо) |
Makarov. | pride oneself upon someone's skill | гордиться своим мастерством |
lgbt | pride parade | гей-парад (denton) |
Makarov. | pride, pomp and circumstance of glorious war | и пламя битв, и торжество побед (Shakespeare) |
gen. | pride, pomp and circumstance of glorious war | и пламя битв, и торжество побед (Shakespeare) |
gen. | pride one's self in | кичиться (чем-л.) |
gen. | pride one's self in | гордиться (чем-л.) |
gen. | pride one's self upon | кичиться (чем-л.) |
gen. | pride one's self upon | гордиться (чем-л.) |
Makarov. | pride upon | гордиться (кем-либо, чем-либо) |
proverb | Pride will have a fall | гордость предшествует падению (Andrey Truhachev) |
proverb | Pride will have a fall | гордыня до добра не доводит (Andrey Truhachev) |
proverb | Pride will have a fall | сатана гордился-с неба свалился (Andrey Truhachev) |
proverb | pride will have a fall | кто слишком высоко летает, больно падает |
proverb | pride will have a fall | кто слишком высоко летает, тот низко падает (Andrey Truhachev) |
Makarov. | pride will have a fall | всякой гордыне приходит конец |
Makarov. | pride will have a fall | гордыня до добра не доведёт |
Makarov. | pride will have a fall | кто высоко заносится, тот низко падает |
gen. | pride will have a fall | гордыня не доведёт до добра |
gen. | pride will have a fall | гордыня до добра не доведёт |
gen. | pride will have a fall | гордый покичился, да во прах свалился |
Makarov. | put one's pride in one's pocket | проглотить обиду |
proverb | put one's pride in one's pocket | проглотить обиду |
proverb | put one's pride in one's pocket | спрятать гордость в карман |
gen. | put pride in pocket | поступиться своим самолюбием |
Makarov. | put one's pride in one's pocket | поступиться своим самолюбием |
gen. | put pride in pocket | проглотить обиду |
Makarov. | Season ends in a barnburner. Pride win game five, 5-4 | Сезон закончился потрясающей игрой. Команда "прайд" выиграла пятую игру со счётом 5-4 |
gen. | sense of pride in | чувство гордости за (raf) |
Makarov. | she always felt that clannish pride for her mother's kin | она всегда испытывала клановую гордость за родственников по материнской линии |
gen. | she put aside her pride for him | ради него она забыла свою гордость |
Makarov. | she tried to sink her pride and approach the despised neighbor | она попыталась подавить свою гордость и подойти к презренному соседу |
Makarov. | she tried to sink her pride and approach the despised neighbour | она попыталась подавить свою гордость и подойти к презренному соседу |
Makarov. | she tried to sink her pride and approach the despised neighbour | она попыталась подавить свою гордость и подойти к ненавистному соседу |
Makarov. | she was intelligent but she did not pride herself on her intelligence | она была умна, но она не хвасталась своим умом |
Makarov. | take a pride in something | чувствовать гордость за (что-либо) |
Makarov. | take a pride in something | получать удовлетворение от (чего-либо) |
Makarov. | take a pride in something | гордиться (чем-либо) |
Makarov. | take great pride in one's children | гордиться своими детьми |
gen. | take no pride in | быть равнодушным к успехам (кого-л.) |
Makarov. | take a pride in something | гордиться (чем-либо) |
Makarov. | take a pride in something | чувствовать гордость (за что-либо) |
Игорь Миг | take pride in | ставить себе в заслугу |
gen. | take pride in | чувствовать гордость (за что-либо) |
gen. | take pride in | гордиться (чем-л.) |
Makarov. | take pride in something | чувствовать гордость за (что-либо) |
gen. | take pride in something | испытывать чувство гордости за (что-либо) |
gen. | take pride in something | получать удовлетворение от (чего-либо) |
gen. | take pride in | гордиться (чем-либо) |
gen. | take pride in his schoolwork | гордиться своими успехами в школе (in one's appearance, in one's house and garden, etc., и т.д.) |
gen. | take pride in his schoolwork | гордиться своей работой (in one's appearance, in one's house and garden, etc., и т.д.) |
psychol. | take pride in the achievements of | испытывать чувство гордости за достижения (кого-либо theguardian.com Alex_Odeychuk) |
psychol. | take pride in the achievements of | гордиться достижениями (кого-либо theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | take pride in one's work | гордиться своей работой (I take great pride in my work and have a lot of passion for teaching people English. -- Я очень горжусь своей работой ... ART Vancouver) |
gen. | take pride of place | занимать почётное место (Anglophile) |
emph. | that pride of hers! | эта её гордость! |
gen. | that pride of his | его пресловутая гордость |
emph. | that pride of theirs! | эта их гордость! |
proverb | the days of our pride are gone | что было, то сплыло |
gen. | the insult gave his pride a black eye | оскорбление сильно его задело |
Gruzovik | the pride and joy | краса и гордость |
gen. | the pride of the morning | утренний туман |
book. | the pride of the people | гордость народа (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the soldier took pride in being able to gulp back a whole pint of beer at once | солдат гордился тем, что может в один присест выпить целую пинту пива |
Makarov. | the town takes immense pride in recent achievements | жители города необыкновенно гордятся последними достижениями |
Makarov. | the yacht was his pride and joy | эта яхта была его гордостью и радостью |
gen. | this pride of hers | её тщеславие |
gen. | this pride of hers | её гордость |
gen. | touch someone's pride with one's comment | уколоть замечанием (Raz_Sv) |
gen. | touch someone's pride with one's words | уколоть замечанием (Raz_Sv) |
Makarov. | war is the Child of Pride, and Pride the Daughter of Riches | война – это дитя гордости, а гордость – дочь богатства |
quot.aph. | when pride comes, then comes disgrace | придёт гордость, придёт и посрамление (Proverbs 11:2 -- Книга Притчей Соломоновых, гл. 11, ст. 2 (другой вариант: гордыня) • "Придёт гордость, придёт и посрамление; но со смиренными – мудрость." ART Vancouver) |