Subject | English | Russian |
Makarov. | after yesterday's argument, I called to see her brother to have it out with him | после вчерашней ссоры я зашёл, чтобы выяснить отношения с её братом |
Makarov. | as I brought the handkerchief out of my pocket, several other objects fell out with it | когда я вытащил платок из кармана, оттуда вывалилось ещё несколько предметов |
lit. | As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.' | Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
Makarov. | be sure to stamp the fire out, and then cover it with earth fast in case | обязательно затопчите костер и присыпьте его землёй |
construct. | Brush out excess paste and remove it with a broad knife | Излишки клея при наклеивании вытесняйте и снимайте шпателем |
gen. | come on, Dick, out with it | что ты знаешь о них? |
gen. | come on, Dick, out with it | давай-ка, Дик, выкладывай |
gen. | come on, out with it! | ну, давай, выкладывай всё начистоту! |
Makarov. | come out with it! | да говорите же в чём дело! |
gen. | come out with it, boy | ну, парень, выкладывай |
idiom. | come right out with it | идти напролом (Kayova) |
inf., fig. | come right out with it! | говорите напрямик! |
gen. | have it out with | выяснить отношения (с кем-либо) |
gen. | have it out with | объясниться (с кем-либо) |
gen. | have it out with | объясняться |
Makarov. | have it out with | объясняться с (someone – кем-либо) |
Makarov. | have it out with | объясниться с (someone – кем-либо) |
Makarov. | have it out with | выяснить отношения с (someone – кем-либо) |
gen. | have it out with | выяснить отношения с кем-либо объясниться (с кем-либо) |
inf. | having it out with | разборка (улаживание конфликта (первоначально в уголовной среде, часто насильственными методами) a meeting to settle a dispute (in Russian originally among criminals, often by violence); someone) |
gen. | he came up with an idea and he wanted us to try it out | он предложил очень умный план и хочет, чтобы мы его опробовали |
gen. | he fished out a cigar and lighted it with fingers which were trembling | он достал сигару и зажёг её дрожащими пальцами |
gen. | he stuffed his fingers into his mouth and pulled it out suddenly, with what he called a flop | он засовывал палец в рот, а потом неожиданно выдёргивал его оттуда, со звуком, который он называл "шлёп" |
gen. | how they made it out with their mother-in-law | как поладили они с тёщей |
gen. | I must have it out with him | я должен с ним поговорить и выяснить всё до конца |
Makarov. | if the pipe gets blocked up try sluicing it out with hot water | если труба засорится, попробуйте промыть её горячей водой |
Makarov. | if you wish to upgrade a music centre, you can only throw it out and replace it with a better one | если вы хотите улучшить качество своего музыкального центра, вам следует его выкинуть и заменить более усовершенствованным |
gen. | if you wish to upgrade a music centre, you can only throw it out and replace it with a better one | если вы хотите улучшить ваш музыкальный центр, вам следует его выкинуть и заменить более качественным |
Makarov. | it comes out of the economy with which work is managed | это является результатом экономии, с которой ведётся работа |
gen. | it comes out of the economy with which work is managed | это является результатом экономии, над которой ведётся робота |
proverb | it goes in one ear and out the other with | в одно ухо влетает, а из другого вылетает (someone SergeyL) |
gen. | it goes in one ear and out the other with | в одно ухо влетает, а из другого вылетает (someone) |
Makarov. | it is difficult to be certain whether the government will be able to ride out its present troubles with the unions | неясно, сумеет ли правительство разрешить свои проблемы с профсоюзами |
Makarov. | it is optional for the jockey to weight out or in with his bridle | для жокеев неважно, взвешиваться с уздечкой или без нее |
gen. | it was your mistake, but I turned out in the soup with my boss | из-за этой вашей ошибки у меня проблемы с боссом |
Makarov. | it will be good to get out after being imprisoned in my room with the fever | так хорошо выйти на улицу после того, как я просидел взаперти из-за температуры |
Makarov. | mother made the jelly with salt instead of sugar, so the children coughed it out | мама сделала желе не с сахаром, а с солью, так что детей стошнило |
gen. | out with it! | ну, в чём дело?! |
gen. | Out with it! | Говори начистоту! (Franka_LV) |
gen. | out with it | давайте же (обращение слушающего к говорящему с призывам рассказать что-либо или закончить начатое высказывание) |
gen. | out with it! | говори же |
gen. | out with it! | ну же! |
gen. | out with it! | подавай сюда! |
gen. | out with it! | договаривайте же! |
gen. | out with it | давай же (обращение слушающего к говорящему с призывам рассказать что-либо или закончить начатое высказывание) |
gen. | out with it! | ну, выкладывай! |
gen. | out with it | говорите (обращение слушающего к говорящему с призывам рассказать что-либо или закончить начатое высказывание) |
gen. | out with it! | досказывайте! |
gen. | out with it! | рассказывай! |
Makarov. | out with it | высказать всё, что думаешь |
Gruzovik, excl. | out with it! | договаривай! |
Makarov., inf. | out with it | рассказать |
Makarov., inf. | out with it | выложить |
gen. | out with it! | договаривай |
gen. | out with it! | договаривай! |
gen. | out with it | говори (обращение слушающего к говорящему с призывам рассказать что-либо или закончить начатое высказывание) |
gen. | out with it | выкладывайте (обращение слушающего к говорящему с призывам рассказать что-либо или закончить начатое высказывание) |
gen. | out with it! | выкладывай! (Franka_LV) |
Makarov. | the official presentation of this aircraft was carried out in the Hangar, where it was baptized with the name of "Andean Liberator" | официальная презентация этого авиалайнера состоялась в ангаре, где он получил имя "Освободителя Анд" |
law | the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it | все споры либо разногласия, проистекающие из настоящего Договора либо возникающие в связи с его исполнением, урегулируются Сторонами путём переговоров |
gen. | the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it | Стороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним |
Makarov. | there is going to be hardship, but we have to grit out teeth and get on with it | впереди нас ожидают трудности, но нам придётся стиснуть зубы и продолжать дело |
gen. | they agreed to shoot it out with pistols | они решили драться на пистолетах |
proverb | though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка ни корми, он всё в лес глядит |
proverb | though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка не корми, он всё в лес смотрит |
proverb | though you cast out nature with a fork, it will still return | чёрного кобеля не отмоешь добела |
proverb | Though you cast out nature with a fork, it will still return. | сколько волка не корми, он всё равно в лес смотрит (VLZ_58) |
proverb | though you cast out nature with a fork, it will still return | горбатого могила исправит |
proverb | though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка ни корми, а он всё в лес смотрит |
proverb | though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка ни корми, а он всё в лес глядит |
proverb | though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка ни корми, он всё в лес смотрит |
Makarov. | we have more work than we can deal with and must farm it out | у нас больше работы, чем мы можем выполнить, и поэтому мы вынуждены часть её отдавать на сторону |
gen. | with a bite taken out of it | надкушенный (UniversalLove) |
gen. | you can make it out with a telescope | это можно увидеть в телескоп |
Makarov. | you'd better sluice the pipe out so that we don't have any more trouble with it | давай просто промоем трубу, чтобы больше с ней не было проблем |
Makarov. | you'll have to pad out the chair with some more cloth before recovering it | в стул надо будет подложить ещё немного ткани, прежде чем возвращать его |