DictionaryForumContacts

Terms containing On Hand | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a laying on of handsрукоположение
gen.a sparrow in the hand is better than a cock on the roofв шторм любая гавань хороша
gen.a sparrow in the hand is better than a cock on the roofлучше воробей в руке, чем петух на крыше
gen.a sparrow in the hand is better than a cock on the roofлучше полбуханки, чем ничего
gen.a sparrow in the hand is better than a cock on the roofлучше одна птичка в руках, чем две в кустах
gen.a sparrow in the hand is better than a cock on the roofлучше голубь на тарелке, чем тетерев на току
gen.a sparrow in the hand is better than a cock on the roofне сули журавля в небе, дай синицу в руки
gen.a sparrow in the hand is better than a cock on the roofна безрыбье и рак - рыба
gen.a sparrow in the hand is better than a cock on the roofлучше яичко сегодня, чем курица завтра
gen.a sparrow in the hand is better than a cock on the roofлучше что-то, чем ничего
gen.a sparrow in the hand is better than a cock on the roofлучше синица в руках, чем журавль в небе
gen.a sparrow in the hand is better than a cock on the roofв беде любой выход хорош
gen.a wedding ring is often worn on the fourth finger of the left handобручальное кольцо часто носят на безымянном пальце левой руки (rubber shoes are worn over shoes, etc., и т.д.)
Makarov.all hands on board perishedвсе матросы на судне погибли
gen.all hands on deck!всех наверх!
gen.all hands on deckвсех наверх!
gen.all hands on deck!свистать всех наверх!
gen.all hands on deck!все наверх!
gen.all hands on the deckвсе наверх
gen.amount on handналичность
gen.balance a partner on one handдержать партнёра на одной руке (об акробатах и т.п.)
gen.based on a first-hand experienceоснованный на личном опыте (Ivan Pisarev)
gen.be constantly on handпостоянно присутствовать (CNN Alex_Odeychuk)
gen.be constantly on handпостоянно находиться поблизости (CNN Alex_Odeychuk)
gen.be constantly on handвсегда находиться рядом (CNN Alex_Odeychuk)
gen.be hands-onпринимать непосредственное участие (в чём-либо Tanya Gesse)
gen.be hands-onвмешиваться (z484z)
gen.be heavy on handбыть скучным (в разговоре и т. п.)
gen.be heavy on handмедленно тянуться (о времени)
gen.be heavy on handмедленно тянуться (о времени)
gen.be heavy on handбыть скучным (о собеседнике)
gen.be heavy on handбыть скучным (о собеседнике)
gen.be on handприсутствовать (Country singer Keith Urban and his wife, actress Nicole Kidman, also were on hand decked out in the free gold T-shirts for the home fans. VLZ_58)
gen.be on handиметься налицо
gen.be on handналичествовать
gen.be on handиметься в наличии (tavost)
gen.be on the mending handпоправляться (здоровьем)
gen.be on the mending handвыздоравливать
gen.burn one's hand one's finger, one's arm, etc. on a hot ironобжечь руку и т.д. о горячий утюг
Gruzovikbut on the other handзато
gen.by a majority vote on a show of handsоткрытым голосованием большинством голосов (Alexander Demidov)
gen.can be counted on one handможно пересчитать по пальцам (The amount of times they have been seen together can probably be counted on one hand. ArcticFox)
gen.can be counted on the fingers of one handраз, два и обчёлся (Anglophile)
gen.can count them on the fingers of one handя их могу по пальцам перечесть
gen.cash on handкассовая наличность (касса Lavrov)
gen.cash on handналичность (Anglophile)
gen.cash on handденежные средства в кассах (Money in the form of cash that a business has at a particular time. Read more: businessdictionary.com Alexander Demidov)
gen.cash on hand and cash at bankденежные средства в кассе и на расчётных счетах в банках (Alexander Demidov)
gen.cash on hand and in transitналичные и перечисляемые денежные средства (Ying)
gen.cash on-handналичность (наличные денежные средства)
gen.cash-on-handкассовая наличность
Makarov.combine academic work with hands-on training for real jobsсочетать общеобразовательное обучение с профессиональной подготовкой
Makarov.counterchange of hand on two tracks zigzagконтрперемена направления с применением зигзага
gen.do you think you can clap your hand on him?вы думаете, что поймаете его?
Makarov.dry one's hands on a towelвытирать руки о полотенце
gen.dry hands on a towelвытереть руки полотенцем
Makarov.dry one's hands on a towelвытирать руки полотенцем
gen.dry one's hands on a towelвытирать руки полотенцем (the dishes with a cloth, a glass with a napkin, etc., и т.д.)
gen.everyone who hands in secondary matter will feast on primary, served on a platterкто сдаёт продукт вторичный, тот снабжается отлично (выражение из книги В.Войновича "Москва 2042" в переводе на английский Ричарда Лурье Censonis)
gen.everything he could get his hands onвсё, что ему попадало под руку
gen.everything you can get your hands onвсе, до чего руки дотянутся (markovka)
gen.fact admitted on all handsобщепризнанный факт
gen.first-hand assessment of the situation on the groundоценка сложившейся ситуации непосредственно на месте / местах
avia.fly hands onпилотировать без освобождения рычагов управления
Makarov.fold one's hands on one's abdomenсложить руки на животе
gen.gain on the upper handвзять верх
Makarov.get burn on the handsполучить ожог рук
gen.get burnt on the handsполучить ожог рук (on the feet, etc., и т.д.)
Makarov.get dirt on one's handsиспачкать руки
vulg.get one's hand on itласкать женские половые органы
gen.get one's hands onдобраться (1. до чего-либо, заполучить в свои руки: Thank goodness Disney didn't get their tasteless hands on it first. • 2. до кого-либо с целью расправы и т.п. • But what if the wrong people get their hands on him first?Wait until I get my hands on you. You'll really be in trouble. 4uzhoj)
gen.get one's hands onдостать (раздобыть что-либо)
gen.get one’s hands onдобраться (someone)
gen.get one’s hands onдобираться (someone)
gen.get one's hands onзаполучить (So we decide that we sure as hell ain't going to let a bunch of thieves get their grubby little hands on it 4uzhoj)
Игорь Мигget one's hands onзавладевать
gen.get one's hands onвыйти на (человека, нелегальное оружие, поставку, товар etc sever_korrespondent)
gen.get one's hands onраздобыть (что-либо)
gen.get one's hands onзаполучить в свои руки (4uzhoj)
gen.get one's hands onприбрать к рукам (drag)
gen.get one's hands on a problemзаняться проблемой (VLZ_58)
gen.get your hands on somethingзаполучить (Дмитрий_Р)
Makarov.give free hand on an issueпредоставить свободу в решении вопроса
Makarov.give free hand on an issueдать свободу действий в решении вопроса
gen.go on hand and kneesползти на четвереньках
Makarov.go on one's hands and kneesползать на четвереньках
gen.go on hands and kneesползти на четвереньках
gen.God help them if we ever lay our hands on them!пусть они только попадутся нам в руки!
Makarov.goods on handналичные
Makarov.goods on handналичность
Makarov.grip hands onсхватиться руками
Makarov.grip one's hands on somethingсхватиться руками за (что-либо)
gen.grip hands onсхватиться руками (за что-либо)
gen.hand onпередавать
gen.hand onпереслать
gen.hand onпересылать
Makarov.hand onоставлять младшим поколениям
gen.hand onпередать
gen.hand onдержать руку на пульсе, участвовать (Анна Ф)
gen.hand onпередавать (из поколения в поколение)
Makarov.hand onпередавать по наследству
Makarov.hand onснабжать
Makarov.hand onпередавать полномочия
Makarov.hand onпередавать младшим поколениям
Makarov.hand onпередавать контроль
Makarov.hand onпередавать власть
Makarov.hand onпередавать (информацию)
gen.hand onпередавать дальше
gen.hand on a plateпреподнести что-либо в готовом виде (на блюдечке)
Makarov.hand something on a plateпреподнести что-либо в готовом виде
gen.hand on a plateпреподнести на тарелочке с голубой каемочкой (Anglophile)
gen.hand on a platterпреподнести что-либо на блюдечке (с голубой каемочкой)
Makarov., sport.hand on the batonпередать эстафету
Makarov.hand on the baton toпередать эстафету (someone – кому-либо)
gen.hand on the lampпередавать традиции
gen.hand on the lampпередавать знания
Makarov.hand on the lampне давать уснуть
gen.hand on the lampне давать угаснуть
gen.hand on the lampпродолжать дело
gen.hand on the lampпередавать знания продолжать дело
gen.hand on the torchпередавать традиции
gen.hand on the torchпередавать молодым традиции (и т.п.)
gen.hand on the torchпередавать знания
Makarov.hand something to someone on a plateпреподнести что-либо кому-либо на блюдечке
Makarov.hand something to someone on a plateпреподносить что-либо кому-либо в готовом виде
gen.hand work told on himтяжёлая работа сказалась на нем
gen.hand-on-heartчистосердечный
gen.hands onрисковое финансирование с активным участием инвестора непосредственно
gen.hands onпрактический
avia.hands onбез освобождения рычага управления
gen.hands onактивное участие
gen.hands onпрактическая сторона (использование на практике Technical)
gen.hands onсвязанный с жизнью
gen.hands onсхватиться руками за (что-либо)
gen.hands on one's hipsруки в боки (A more colloquial version of "akimbo" as in, "The woman stood confidently with her hands on her hips". Рина Грант)
gen.hands on trainingпрактический тренинг (taboon)
gen.hands-onпрактикующий (Alexander Demidov)
gen.hands-on personисполнитель (Tanya Gesse)
gen.hands-onвручную (Abysslooker)
gen.hands-onручной
gen.hands-onсвязанный с жизнью
gen.hands-onпрактический
gen.hands-onпринимающий активное практическое участие (She is a very hands-on mom. She doesn't have a nanny. Valery Rus)
gen.hands-onпрактикум (англ. термин взят из документа корпорации Cray Alex_Odeychuk)
gen.hands-onнепосредственно (in some contexts Tanya Gesse)
gen.hands-on approachпрактический подход (Александр_10)
gen.hands-on classтренинг (Alexander Demidov)
gen.hands-on experienceреальный опыт (experience gained from doing a job rather than studying it: • On this course there is an emphasis on hands-on experience and practical work. LBED Alexander Demidov)
gen.hands-on experience withознакомление на практике с (MichaelBurov)
gen.hands-on introductionнаблюдать в действии (mascot)
gen.hands-on knowledgeпрактические знания (Alexander Demidov)
gen.hands-on personисполнитель (Tanya Gesse)
gen.hands-on sessionпрактикум (o_lia)
gen.hands-on trainingтренинг (Alexander Demidov)
gen.hands-on trainingпрактикум (alex)
gen.hands-on workфизический труд (ponchik3)
avia.hands-on-throttle-and-stick cockpitкабина лётчика с расположением основных переключателей управления целевым оборудованием на РУД и ручке
avia.hands-on-throttle-and-stick operationполёт с использованием переключателей управления бортовыми системами на РУД и ручке
avia.hands-on-throttle-and-stick operationпилотирование без освобождения РУД и ручки управления
Makarov.hang on the to handsвисеть на удилах (о лошади)
gen.have a fight on one's handsстолкнуться с сопротивлением (sever_korrespondent)
gen.have an hour on handsиметь в распоряжении свободный час
gen.have blood on one's handиспачкать руки кровью (убить кого-либо, стать причиной чьей-либо смерти kisekbas)
gen.have on handиметь при себе (Please contact us today to set up your new UnitedGas account. Have your identification on hand and call us toll-free at 1-888-123-4567. ART Vancouver)
gen.have on handиметь под рукой ("Do you have an empty milk carton at home? You can turn it into a bird feeder with a few other materials that you probably already have on hand." – имеются под рукой | у вас есть под рукой ART Vancouver)
gen.have time on one's handsиметь много уйму свободного времени
gen.have time on one's handsиметь уйму свободного времени (Anglophile)
gen.have time on handsиметь много свободного времени
gen.have time on one's handsиметь массу свободного времени
gen.have time on one's handsболтаться без дела (Anglophile)
gen.have time on handsиметь уйму времени
gen.have too many goods on handзатовариться
gen.he brought his hand down with a smack on the tableон хлопнул рукой по столу
gen.he crawled on his hands and kneesон полз на четвереньках
gen.he crossed the ditch on hands and kneesон переполз через канаву
gen.he cut his hand on a nailон напорол руку на гвоздь
gen.he dried his hands on the towelон вытер руки полотенцем
gen.he has a family on his handsу него на руках семья
gen.he has a sick father on his handsу его на руках больной отец
gen.he held on to the rail with one handодной рукой он держался за перила
gen.he is ready to lay hands on anything he seesон готов заграбастать всё, что ни видит
gen.he moved the hands of the clock onон переставил стрелки вперёд
gen.he ordered the victim to put his hands on the squad car, patted him down, removed his wallet and allegedly took $300 from the walletон приказал пострадавшему положить руки на патрульную машину, обыскал его, достал у него из кармана бумажник и якобы взял оттуда 300 долларов
gen.he piped all hands on deckон свистал всех наверх
gen.he rested his chin on his handон подпирал подбородок рукой
gen.he sat close on my right handон сидел по правую руку от меня
gen.he signed his name on the lower right-hand corner of the drawingон расписался в правом нижнем углу рисунка
gen.he smacked his hand down on his kneeон хлопнул рукой по колену
gen.he stood with his hands on his hipsон стоял подбоченясь
gen.he stood with his hands on his hipsон стоял подбоченившись
gen.he struck his hand on the tableон хлопнул рукой по столу
gen.he takes everything he can lay his hands onон берёт всё, что подвернётся под руку
gen.he takes whatever he can lay his hands onон берет всё, что под руку подвернётся
gen.he takes whatever he can lay his hands onон пользуется всем, чем только может
gen.he will keep everything he can lay his hands onон не выпустит из своих рук то, что захватил
gen.he works slowly, but on the other hand he works wellон работает медленно, но зато хорошо
gen.heavy on handноровистый (о лошади, которой трудно управлять)
gen.heavy on handнеповоротливый
gen.heavy on handленивый
gen.heavy on handперен. тяжёлый в общении человек
Makarov.her eyes travelled slowly upward and rested on his handsвзор её медленно переместился вверх и остановился на его руках
Makarov.her right hand reposed on a cushionеё правая рука лежала на подушке
gen.here's my hand on it!вот вам моя рука!
gen.here's my hand on it!даю вам слово!
gen.his hand tightened on mineего рука сжимала мою
gen.his hand tightened on mineего рука сжала мою
Makarov.his hands moved over the papers on the tableон перебирал бумаги на столе
gen.his hands tightened on the parapet of stoneон судорожно вцепился в каменный парапет
gen.his hands were trembling when he put the ring on her fingerу него дрожали руки, когда он надевал ей кольцо
gen.his rooms were on the left-hand side of the quadего жильё располагалось в левой части двора
Makarov.his skin on his hands chappedу него на руках растрескалась кожа
Makarov.hit someone on the handтяпнуть кого-либо по руке
avia.Hold on figures radial of the name VOR, at distance DME, left- hand/right-hand patternОжидайте на радиале цифры название ВОР, на расстояние от ДМЕ, левосторонняя / правосторонняя схема движения (типовое сообщение по связи)
gen.hold tight on with both handsкрепко держаться двумя руками
gen.I can't lay my hands on it just nowв данный момент я не могу этого найти
gen.I can't put my hand on a pencilу меня нет под рукой карандаша
gen.I clear my hands onя умываю себе руки
Makarov.I felt the slight pressure of his hand on my armя почувствовал, как он слегка сжал мне руку
gen.I get my hands on youя ещё до тебя доберусь (Alex_Odeychuk)
gen.I got my hands on a pair of shoes that I really likeмне удалось достать пару туфель, которые мне по-настоящему нравятся
gen.I got paint on my hands and it won't scrub offмне на руки попала краска, и она никак не счищается
Makarov.I have it somewhere but I cannot lay my hands on it nowу меня это есть где-то, но я не могу сейчас найти
gen.I'm on hand if you need meя буду рядом – позовите, если понадоблюсь
gen.I'm on hand if you need meя буду здесь – позовите, если понадоблюсь
gen.it can be counted on one handпо пальцам можно сосчитать
Gruzovikit can be counted on the fingers of one handодин, другой и обчёлся
Gruzovikit can be counted on the fingers of one handраз, два и обчёлся
Gruzovikit can be counted on the fingers of one handодин, два и обчёлся
gen.keep a firm hand onдержать в ежовых рукавицах
gen.keep a tight hand onдержать кого-либо в ежовых рукавицах
Makarov.keep both hands on the wheelдержать руль обеими руками
Makarov.keep one's hand on the tillerдержать в своих руках рычаги власти
gen.keep one's hand on the tillerдержать в своих руках рычаги власти (Anglophile)
gen.keep on handдержать наготове (Andrey Truhachev)
Makarov.know something like the back on one's handзнать что-либо как свои пять пальцев
gen.lay a hand onподнять руку на (someone – кого-либо) Sam's father came down to the school and dared Mr. Phillips to lay a hand on one of his children again. Wakeful dormouse)
Makarov., contempt.lay one's hand onнахапать
gen.lay one's hand on smb.'s shoulderкласть руку на чьё-л. плечо (one's head on a pillow, etc., и т.д.)
gen.lay one's hand on smb.'s shoulderопускать руку на чьё-л. плечо (one's head on a pillow, etc., и т.д.)
Makarov.lay one's hand on someone's shoulderположить руку кому-либо на плечо
gen.lay hand on shoulderположить руку кому-либо на плечо
gen.lay one's hands onдобраться (до чего-либо или кого-либо, особенно с нехорошими целями, в т. ч. с целью расправы • Only wait until I lay my hands on you! 4uzhoj)
gen.lay one's hands onзавладевать (smth., чем-л.)
gen.lay one's hands onзавладеть (He couldn't wait to get his hands on her money)
gen.lay one's hands onнайти (smth. • I'm still trying to lay my hands on my car keys. В.И.Макаров)
gen.lay one's hands onпопасть в руки (вариант требует замены безличной конструкции на личную)
gen.lay one's hands onприбрать к рукам
gen.lay one's hands onподнять руку на
gen.lay one's hands onприбирать к рукам
gen.lay one's hands onподнимать руку на
gen.lay one's hands onсхватить
gen.lay one's hands onзахватить
gen.lay one's hands onдостать (раздобыть, купить и т. п. • I couldn't lay my hands on a copy of the book. В.И.Макаров)
gen.lay one's hands onдобыть (раздобыть, достать)
gen.lay one's hands onпопада́ть в руки (вариант требует замены безличной конструкции на личную 4uzhoj)
gen.lay one's hands onзаполучить (Рина Грант)
gen.lay hands onподнять руку на (smb., кого́-л.)
gen.lay one's hands onнайти (smth.)
gen.lay one's hands onналожить лапу на (Anglophile)
gen.lay one's hands onдобраться (до кого-либо с целью расправы • Wait until I lay my hands on you. 4uzhoj)
gen.lay one's hands onполучить
gen.lay one's hands onарестовать (кого-либо)
gen.lay one's hands onприсвоить
gen.lay one's hands onсхватывать
gen.lay one's hands onприсваивать (smth., что-л.)
gen.lay one's hands onзахватывать
gen.lay one's hands onпопадать в руки (вариант требует замены безличной конструкции на личную)
gen.lay one's hands onзахватить (кого-либо В.И.Макаров)
gen.lay hands onзавладеть
gen.lay one's hands onраздобыть (I couldn't lay my hands on a copy of the book.)
gen.lay one's hands onзаполучить в свои руки (4uzhoj)
gen.lay violent hands on oneselfналожить на себя руки
gen.lay violent hands on oneselfпокончить с собой
gen.lay hands on oneselfкончать с собой
gen.lay hands on oneselfпокончить с собой
gen.lay hands on oneselfнакладывать на себя руки
gen.lay hands on the arkосквернять
Makarov.lay hands on the Arkосквернять святыню
gen.lay hands on the arkосквернить
gen.lay violent hands onзахватить силой
gen.lay violent hands on one's selfналожить на себя руки
gen.lay violent hands on somethingзахватить что-либо силой
gen.laying-on-of-handsналожение рук (healing asia_nova)
gen.lean one's cheek on one's handподпереть щёку кулачком
gen.lean one's cheek on one's handподпереть щёку рукой
gen.lie on handоставаться на руках (о товарах)
Makarov.lie on someone's left handлежать по левую руку от (кого-либо)
Makarov.lie on someone's left handлежать налево от (кого-либо)
Makarov.lie on someone's right handлежать по правую руку от (кого-либо)
Makarov.lie on someone's right handлежать направо от (кого-либо)
gen.lie on the handsбыть без дела
gen.lie on the handsбыть незанятым
Makarov.light on a rare book in a second-hand shopслучайно увидеть редкую книгу в букинистическом магазине
Makarov.light on a rare book in a second-hand shopслучайно найти редкую книгу в букинистическом магазине
gen.move the hands of the clock onперевести стрелки часов вперёд (Anglophile)
gen.offer a helping hand and a shoulder to lean onподставлять плечо (sixthson)
gen.on a show of handsоткрытое голосование (Once the result of the vote on ‘a show of hands' is declared, any member may demand what is known as a ‘poll' (unless the company's articles specifically provide otherwise). LE Alexander Demidov)
gen.on all handsединогласно (It was decided on all hands to do something felog)
gen.on all handsединодушно (It was decided on all hands to do something felog)
gen.on all handsсо всех сторон
gen.on all hands, on every handсо всех сторон
gen.on any handво всяком случае
gen.on either handс каждой стороны
gen.on either handпо обе стороны
gen.on every handсо всех сторон
gen.on one's handот руки (кого-то z484z)
gen.on handоперативный (Alexey Lebedev)
gen.on handтут как тут (Ремедиос_П)
gen.on handимеющийся на руках
gen.on handпоблизости
gen.on handимеющийся в распоряжении
gen.on handимеющийся в продаже
gen.on handналицо
gen.on one's handпод рукой
gen.on handналичный
Makarov.on handимеющийся в наличии
Makarov., amer.on handблизко
Makarov., amer.on handвскоре
Makarov.on handрасполагаемый
Makarov., amer.on handнеподалёку
gen.on handимеющийся
gen.on handв распоряжении
gen.on one's handналицо
gen.on handприсутствующий (q3mi4)
gen.on handрассматриваемый
gen.on handимеющийся на руках
gen.on one's handsна ответственности (кого-либо)
gen.on one's handsна чьей-либо ответственности
gen.on one's handsна чьём-либо попечении
gen.on one's handsв своём распоряжении (As happy as I am that the pressure of deadlines and schoolwork is no more and I have a little more time on my hands to do whatever I want to do (sleep), I know that I'm going to be so bored in a month. VLZ_58)
gen.on hands and kneesна карачках (Anglophile)
gen.on one's hands and kneesползком
gen.on hands and kneesна четвереньках (YuliaO)
gen.on one handс одной стороны (Makcan)
gen.on the back of the first lorry he could lay his handsна первой попавшейся грузовой машине (raf)
gen.on the bow handнеправильно
gen.on the bow handмимо цели
gen.on the first handво-первых
gen.on the left hand ofслева от
gen.on the left hand sideпо левую руку (4uzhoj)
gen.on the one handс одной стороны
gen.on the one handодной стороны
gen.on the one hand on the otherс одной стороны ... с другой ...
gen.on the one hand..., on the other handс одной стороны ... с другой стороны
gen.on the one hand..., on the other hand...с одной стороны..., с другой стороны...
gen.on the one hand : on the other handс одной стороны : с другой стороны
gen.on the other handно с другой стороны
Gruzovikon the other handв то же самое время
Makarov.on the other handнаоборот
gen.on the other handв свою очередь (Artemie)
gen.on the other handзато
gen.on the other handв случае же с (Stas-Soleil)
gen.on the other handже (A company acts for itself and not as agent of its members. In a partnership, on the other hand, each partner is the agent of the other partners. Stas-Soleil)
Gruzovikon the other handвпрочем
gen.on the other handс другой стороны
gen.on the other handхотя (впрочем Taras)
gen.on the other hand, you have different fingersно с другой стороны (каламбур: букв. на другой руке у вас другие пальцы)
Makarov.on the right handсправа
gen.on the right handпо правую сторону (I. Havkin)
gen.on the right handпо правую руку (I. Havkin)
gen.on the right handс правой стороны (I. Havkin)
gen.on the right hand sidпо правую руку (on the right hand side of the building 4uzhoj)
gen.on the right hand sideпо правой стороне (There are 163 countries that drive on the right-hand side of the road. 4uzhoj)
gen.on the right hand sideпо правую руку (on the right hand side of the building 4uzhoj)
gen.on the second handво-вторых
Makarov.part one's hair on the left hand sideносить волосы с пробором слева
Makarov.part one's hair on the left hand sideделать пробор слева
gen.pat on the handпогладить кого-либо по руке
gen.pipe all hands on deckсвистать всех наверх
gen.poor Bella, how heavy on hand she will find himбедная Белла, она узнаёт, как тяжёло сладить с этим человеком
gen.postage on handпочтовые марки
gen.put a bandage on handналожить повязку на руку
gen.put hand onиметь что-либо под рукой
gen.put one's hand on smb.'s shoulderположить руку кому-л. на плечо
gen.put one's hands onраспускать руки (Put your hands on me? ckasey78)
gen.put one's hands onвзять на себя управление (чем-либо NFmusic)
gen.put one's hands onприбрать к рукам (NFmusic)
gen.put one's hands onприсвоить (NFmusic)
gen.put one's hands on one's hipsупирать руки в боки (Don't you be putting your hands on your hips to me! Taras)
gen.put one's hands on one's hipsупереть руки в бока (Technical)
gen.read this notice and hand it onпрочти это сообщение и передай другому
gen.read this notice and hand it onпрочти это сообщение и передай дальше
gen.remain on handоставаться в наличии
Makarov.rest one's chin on one's handподпереть подбородок рукой
gen.rub one's hand onтереть рукой (smth., обо что́-л.)
gen.rub one's hands on a towelвытирать руки полотенцем
avia.sealer missing on the right-hand wing leading edge inboardна внутренней кромке правого крыла нарушена герметичность (elena.kazan)
Makarov.set a hand onтронуть (someone); пальцем; кого-либо)
Makarov.set a hand onпричинить кому-либо вред (someone)
Makarov.set a hand onподнять на кого-либо руку (someone)
gen.set hand on shoulderположить руку на чьё-либо плечо
gen.set one's hand on smb.'s shoulderположить руку кому-л. на плечо
gen.set hand on shoulderкласть руку на чьё-либо плечо
gen.shake hands on itударить по рукам (стало таким же неспециальным выражением, как и в русском языке А. Гордеев)
Makarov.she advanced on him, shouting and waving her handsона надвигалась на него, крича и размахивая руками
Makarov.she has a job of work on her handsей придётся основательно потрудиться
Makarov.she has all the housekeeping on her handsна ней лежит всё хозяйство
Makarov.she laid her hand on his shoulderона положила ему руку на плечо
Makarov.she laid her hand on his shoulderона положила ему ладонь на плечо
Makarov.she put her hand on his shoulder and then drew him awayона положила руку ему на плечо и увела его
Makarov.she stood with her hands on her hipsона стояла подбоченясь
Makarov.she waits on him hand and footона при нём как прислуга
avia.signs of leakage on hydraulic line to the right-hand downlock assist actuatorследы потёка гидрожидкости на правом актуаторе выпуска шасси (elena.kazan)
Игорь Мигsit on one's handsплевать в потолок
Игорь Мигsit on one's handsзагорать (перен.)
gen.sit on one's handsничего не предпринимать
gen.sit on one's handsбездействовать
Игорь Мигsit on one's handsбить баклуши
Игорь Мигsit on one's handsсобак гонять
Игорь Мигsit on one's handsгруши околачивать
gen.sit on one's handsне одобрять
gen.sit on one's handsне поддерживать
Игорь Мигsit on one's handsголубей гонять
Makarov.sit on one's handsвоздерживаться от выражения одобрения
Игорь Мигsit on one's handsкуковать
Игорь Мигsit on one's handsбалбесничать
Игорь Мигsit on one's handsловить галок
Игорь Мигsit on one's handsгонять ворон
Игорь Мигsit on one's handsсчитать мух
Игорь Мигsit on one's handsлежать на боку
Игорь Мигsit on one's handsпролёживать бока
Игорь Мигsit on one's handsлежать на печи
Игорь Мигsit on one's handsвалять дурака
gen.sit on one's handsсидеть сложа руки
Makarov.sit on someone's left handсидеть по левую руку от (кого-либо)
Makarov.sit on someone's left handсидеть налево от (кого-либо)
Makarov.sit on someone's right handсидеть по правую руку от (кого-либо)
Makarov.sit on someone's right handсидеть направо от (кого-либо)
Makarov.sit with one's hands on the tableсидеть, положив руки на стол
Makarov.sit with one's head propped on one's handсидеть, подперев голову рукой
gen.smear grease on handsгусто смазать руки жиром
gen.spit on one's handsпоплевать на руки (he grabbed the spade, spat on his hands and began digging Рина Грант)
Makarov.stand on someone's left handстоять по левую руку от (кого-либо)
Makarov.stand on someone's left handстоять налево от (кого-либо)
Makarov.stand on someone's right handстоять по правую руку от (кого-либо)
Makarov.stand on someone's right handстоять направо от (кого-либо)
Makarov.stand with one's hands on one's hipsстоять подбоченясь
Makarov.stand with one's hands on one's hipsстоять руки в боки
gen.stand with hands on hipsстоять подбоченясь (руки в боки)
gen.stand with one’s hands on one's hipsстоять подбоченившись
gen.stocks on handналичность склада
gen.stocks on handналичный запас
gen.storage on handколичество товара на складе
gen.supply on handналичный запас
gen.support one's chin on one's handподпереть подбородок рукой
gen.surprise audit of cash on handвнезапная проверка по движению денежных средств в кассах (Alexander Demidov)
Makarov.take something on one's handsпринять на себя заботы о (чем-либо)
gen.take on handsпринять на себя заботы (о чём-либо)
gen.tear hands on barbed wireпоранить руки о колючую проволоку
gen.the bandage on the hand has come undoneрука разбинтовалась
Makarov.the child held on to its mother's handребёнок крепко ухватился за руку матери
gen.the child held on to its mother's handребёнок крепко ухватился за руку матери
Makarov.the city council will hand down the budget on Mondayгородской совет официально объявит сумму бюджета в понедельник
Makarov.the factory has taken on some 12.000 handsна фабрике работает 12ООО рабочих
Makarov.the hand of the clock is creeping onстрелка часов еле движется
gen.the hands of the clock moved onстрелки часов передвинулись
Makarov.the ink came off on my handsя измазался чернилами
Makarov.the mountains on either hand become loftier and steeperгоры с обеих сторон становятся выше и круче
Makarov.the possession of language enables man to hand on his wisdom and experience to his children and grandchildrenумение говорить позволяет человеку передать свою мудрость и опыт своим детям и внукам
Игорь Мигthe second hand was on fourстрелка на часах показывала 20 секунд
Игорь Мигthe second hand was on fourсекундная стрелка показывала 20 секунд
Makarov.the skin on his hands was wrinkled and paperyкожа на его руках была морщинистой и тонкой
Makarov.the statue took on life in the sculptor's skilled handsстатуя ожила в умелых руках скульптора
Makarov.the witness placed her hand on the Bible and took the oathсвидетель положил руку на Библию и принёс присягу
Gruzovikthey can be counted on the fingers of one hand раз, два и обчёлся
Gruzovikthey can be counted on the fingers of one handодин, два и обчёлся
Gruzovikthey can be counted on the fingers of one handодин, другой и обчёлся
gen.they can be counted on the fingers of one handих можно пересчитать по пальцам
gen.they could be counted on the fingers of one handвсех их можно было пересчитать по пальцам одной руки
gen.those goods lay heavy on his handsон не мог сбыть с рук эти товары
gen.those goods lay heavy on his handsон не мог сбыть с рук этих товаров
gen.time hangs heavily on his handsон не знает, как убить время
gen.time hangs heavy on one's handsвремя медленно тянется
gen.time never lies on my handsя никогда не трачу даром времени
gen.too much time on his handsон мается от безделья (Tanya Gesse)
gen.wait on hand and footприслуживать (chingachguk1977)
gen.wait on someone hand and footделать всё возможное для кого-либо, служить верой и правдой (native-english.ru Farvint)
gen.wait on hand and footпотакать (chingachguk1977)
gen.wait on hand and footисполнять любые прихоти (chingachguk1977)
gen.wait on someone hand and footделать все (за кого-либо aldro)
gen.wait on someone hand and footбыть у кого-либо на побегушках (4uzhoj)
gen.wait on someone hand and footделать всё за (кого-либо • I don't want anyone to wait on me hand and foot. I can take care of myself.)
gen.wait on someone hand and footпотакать всем капризам (I don't know if Tom's relationship with Jeremy is healthy. It seems like he's always waiting on him hand and foot. 4uzhoj)
gen.wait until I get my hands on youпогоди, я ещё до тебя доберусь (Wait until I get my hands on you. You'll really be in trouble. 4uzhoj)
gen.walk on one's handsходить на руках
gen.wear gloves on one's handsносить перчатки
gen.whatever he could get his hands onвсё, что ему попадало под руку
gen.wipe hands onвытирать руки (sth., чем-л.)
gen.wipe one's hands onвытереть руки о (Esme tossed the chicken bone into the fire, and it hissed. She wiped her hands on her dress. 4uzhoj)
Makarov.wipe one's hands on a towelвытирать руки полотенцем
gen.wipe one's hands on a towelвытирать руки полотенцем
gen.with hand on heartположа руку на сердце (Anglophile)
gen.with whatever happens to be on handчем придётся
gen.work on handвыполняемая работа
gen.you can count them on the fingers of your handраз-два и обчёлся
Makarov.you have some black on your handу вас на руке что-то чёрное
gen.you have too much time on your hands.у тебя есть время на всё что угодно
gen.you have too much time on your hands.Тебе совсем нечем заняться (оскорбительное evilnero)
gen.you have your hands on thousands, you foolsу вас в руках тысячи, идиоты (Olga Fomicheva)
gen.you'd better get your hands on one soon!Советуем не медлить и приобрести его поскорее (ART Vancouver)
Showing first 500 phrases

Get short URL