Subject | English | Russian |
gen. | back out | одеревенеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | обмереть (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | замереть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | ужаснуться (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | вздрогнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | окаменеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | оробеть (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | убояться (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | напугаться (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | струсить (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | содрогнуться (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | похолодеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | перепугаться (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | оторопеть (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | струхнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | заробеть (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | устрашиться (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | наложить полные штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | наложить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | почувствовать испуг (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | трухнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | вструхнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | смалодушничать (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | перетруситься (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | перетрухнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | заменжеваться (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | обделаться (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | наделать в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | сделать лужу (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | трусливо сбегать (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | ни жив ни мертв (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | ноги от страха подкосились (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | бросило в пот (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | бросило в дрожь (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | поджилки от страха трясутся (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | проявить слабость (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | почувствовать страх (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | надуть в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | забиться в угол (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | поджать хвост (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | напустить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | застыть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | сдрейфить (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | наложить в штанишки (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | подпустить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | задрожать от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | забояться (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | затрусить (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | начать испытывать страх (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | побледнеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | поддаться испугу (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | сливаться (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | струсить и не прийти (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | соскочить (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | задрожать (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | трястись от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | back out | дрогнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | be out to get | злоумышлять против (someone – кого-либо Abysslooker) |
gen. | be out to get | точить зуб на (someone -- кого-либо alexs2011) |
gen. | be out to get | задумать дурное против (someone – кого-либо Viola4482) |
gen. | bless out | браниться (CrazySnail) |
gen. | bless out | ругаться (CrazySnail) |
gen. | bow out | оторопеть (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | похолодеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | струсить (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | напугаться (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | начать испытывать страх (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | затрусить (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | задрожать от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | подпустить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | сдрейфить (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | уйти в кусты (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | напустить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | наложить полные штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | спрятаться в кусты (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | почувствовать страх (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | проявить слабость (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | сделать лужу (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | почувствовать испуг (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | заменжеваться (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | трухнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | смалодушничать (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | побледнеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | поддаться испугу (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | сливаться (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | струсить и не прийти (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | соскочить (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | в груди что то оторвалось (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | в штаны наложить от страху (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | задрожать (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | трястись от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | вструхнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | перетруситься (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | перетрухнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | обделаться (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | наделать в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | сдать назад (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | наложить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | сердце перевернулось (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | не хватило духу (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | дух замер (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | душа ушла от страха в пятки (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | оторопь взяла (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | кровь застыла в жилах (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | надуть в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | забиться в угол (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | поджать хвост (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | застыть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | устрашиться (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | наложить в штанишки (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | заробеть (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | забояться (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | струхнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | убояться (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | оробеть (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | содрогнуться (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | перепугаться (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | ужаснуться (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | обмереть (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | одеревенеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | окаменеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | вздрогнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | замереть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | bow out | дрогнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | окаменеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | вздрогнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | ужаснуться (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | замереть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | обмереть (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | одеревенеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | оторопеть (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | струсить (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | напугаться (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | начать испытывать страх (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | заробеть (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | наложить в штанишки (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | устрашиться (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | забиться в угол (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | надуть в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | проявить слабость (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | почувствовать испуг (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | заменжеваться (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | трухнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | трястись от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | задрожать (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | оторопь взяла (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | поджилки от страха трясутся (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | бросило в пот (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | ни жив ни мертв (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | ноги от страха подкосились (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | бросило в дрожь (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | дух замер (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | сердце перевернулось (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | душа ушла от страха в пятки (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | кровь застыла в жилах (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | поддаться испугу (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | побледнеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | вструхнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | перетруситься (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | перетрухнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | обделаться (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | наделать в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | сделать лужу (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | сдать назад (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | почувствовать страх (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | спрятаться в кусты (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | наложить полные штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | напустить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | застыть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | сдрейфить (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | подпустить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | задрожать от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | забояться (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | затрусить (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | убояться (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | оробеть (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | содрогнуться (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | похолодеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | перепугаться (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | в груди что то оторвалось (Ivan Pisarev) |
gen. | chicken out | дрогнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | come out of hiding | выйти из подполья |
gen. | cop-out | отлынивание (Abysslooker) |
gen. | cop-out | увиливание (Abysslooker) |
gen. | dig out potatoes | копать картофель |
gen. | dig out potatoes | выкапывать картофель |
gen. | drop out | оставлять (учёбу, занятия) |
gen. | drop out | бросать (учёбу, занятия) |
gen. | duck out | бросило в дрожь (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | дрогнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | обмереть (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | замереть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | в груди что то оторвалось (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | в штаны наложить от страху (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | ужаснуться (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | перепугаться (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | содрогнуться (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | оробеть (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | убояться (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | струхнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | забояться (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | заробеть (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | наложить в штанишки (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | устрашиться (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | застыть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | поджать хвост (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | забиться в угол (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | надуть в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | наложить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | сдать назад (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | наделать в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | обделаться (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | перетрухнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | перетруситься (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | вструхнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | трястись от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | задрожать (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | соскочить (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | струсить и не прийти (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | сливаться (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | поддаться испугу (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | побледнеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | смалодушничать (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | трухнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | заменжеваться (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | почувствовать испуг (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | сделать лужу (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | проявить слабость (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | почувствовать страх (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | спрятаться в кусты (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | наложить полные штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | напустить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | уйти в кусты (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | сдрейфить (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | подпустить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | задрожать от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | затрусить (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | начать испытывать страх (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | напугаться (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | струсить (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | похолодеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | оторопеть (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | вздрогнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | окаменеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | одеревенеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | бросило в пот (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | ноги от страха подкосились (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | трусливо сбегать (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | ни жив ни мертв (Ivan Pisarev) |
gen. | duck out | поджилки от страха трясутся (Ivan Pisarev) |
gen. | flake out | душа ушла от страха в пятки (Ivan Pisarev) |
gen. | flake out | оторопь взяла (Ivan Pisarev) |
gen. | flake out | не хватило духу (Ivan Pisarev) |
gen. | flake out | дух замер (Ivan Pisarev) |
gen. | flake out | сердце перевернулось (Ivan Pisarev) |
gen. | flake out | кровь застыла в жилах (Ivan Pisarev) |
gen. | flat-out junk | явная чушь ("And to be blunt – some of the advice is good, but most of the health advice out there is flat-out junk." Vladimir Shevchuk) |
gen. | flunk-outs | отсев |
gen. | funk out | в штаны наложить от страху (Ivan Pisarev) |
gen. | funk out | в груди что то оторвалось (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | становиться неуправляемым (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | обретать собственную динамику (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | развиваться стихийно (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | пускаться на самотек (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | выходить из повиновения (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | выходить из-под контроля (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | разгораться не на шутку (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | превращаться в неуправляемый процесс (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | отрываться от руководства (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | нарушать установленный порядок (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | обретать неконтролируемый характер (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | выходить за пределы регулирования (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | пускаться на самотек (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | выходить из повиновения (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | становиться неуправляемым (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | развиваться стихийно (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | обретать собственную динамику (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | выбиваться из рамок (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | переходить границы дозволенного (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | сваливаться в хаос (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | терять управление (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | набирать неконтролируемый ход (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | идти вразнос (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | выходить из-под контроля (Ivan Pisarev) |
gen. | I turned out just fine | я вырос нормальным (Часто употребляется, когда человек говорит о неоднозначных методах воспитания детей (физических наказаниях), которые применялись к нему его родителями, но он считает, что с ним ничего плохого из-за этого не случилось, поэтому методы хорошие. • "I was smacked as a child and I turned out just fine." – «Меня в детстве били, и я вырос нормальным». nytimes.com Tefnut) |
gen. | Interested in finding out more? | Хотите узнать больше? (источник – англо-русская версия этой статьи: fao.org dimock) |
gen. | it used to be usual to bind out promising boys for many years | в обычае было отдавать перспективных мальчиков на обучение к мастерам на долгие годы |
gen. | kick out of school | выгнать из школы (как учебного заведения • He humorously recalled skipping school, getting kicked out of Catholic school, and dealing with his mother's scolding ... (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | know all the ins and outs | знать все ходы и все углы и закоулки |
gen. | know all the ins and outs | разбираться во всех тонкостях вопроса |
gen. | know all the ins and outs of | разбираться во всех тонкостях дела знать все ходы и выходы |
gen. | miss out on a class | не появиться на уроке (Ivan Pisarev) |
gen. | miss out on a class | не посетить заседание (Ivan Pisarev) |
gen. | miss out on a class | не принять участие в занятии (Ivan Pisarev) |
gen. | miss out on a class | не явиться на занятие (Ivan Pisarev) |
gen. | miss out on a class | не посетить урок (Ivan Pisarev) |
gen. | miss out on a class | не явиться на урок (Ivan Pisarev) |
gen. | miss out on a class | отсутствовать на занятии (Ivan Pisarev) |
gen. | miss out on a class | пропустить занятие (Ivan Pisarev) |
gen. | miss out on a class | пропустить учебное занятие (Ivan Pisarev) |
gen. | miss out on a class | не прийти на урок (Ivan Pisarev) |
gen. | miss out on a class | отсутствовать на уроке (Ivan Pisarev) |
gen. | miss out on a class | пропустить урок (Ivan Pisarev) |
gen. | miss out on a class | прогулять занятие (Ivan Pisarev) |
gen. | miss out on a class | прогулять урок (Ivan Pisarev) |
gen. | miss out on a meeting | отсутствовать на встрече (Ivan Pisarev) |
gen. | miss out on a meeting | пропустить собрание (Ivan Pisarev) |
gen. | miss out on a meeting | не появиться на встрече (Ivan Pisarev) |
gen. | miss out on a meeting | не посетить заседание (Ivan Pisarev) |
gen. | miss out on a meeting | не прийти на встречу (Ivan Pisarev) |
gen. | miss out on a meeting | пропустить встречу (Ivan Pisarev) |
gen. | miss out on a meeting | не явиться на встречу (Ivan Pisarev) |
gen. | miss out on a meeting | не принять участие во встрече (Ivan Pisarev) |
gen. | miss out on a meeting | прогулять встречу (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | ныть (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | сетовать (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | делиться горем (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | просить сочувствия (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | просить поддержки (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | жаловаться на жизнь (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | делиться переживаниями (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | рассказывать о проблемах (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | просить понимания (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | делиться болью (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | жаловаться на трудности (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | высказываться (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | жаловаться на обиды (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | жаловаться на несчастья (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | делиться страданиями (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | жаловаться на неприятности (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | делиться тревогами (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | жаловаться на судьбинушку (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | жаловаться на невзгоды (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | просить совета (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | открывать душу (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | искать утешения (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | выговариваться (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | жаловаться другу (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | жаловаться на судьбу (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | рассказывать о бедах (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | жалиться (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | жаловаться (Ivan Pisarev) |
gen. | pour one's heart out | плакать в жилетку (Ivan Pisarev) |
gen. | pull out of | не хватило духу (Ivan Pisarev) |
gen. | pull out of | оторопь взяла (Ivan Pisarev) |
gen. | pull out of | сердце перевернулось (Ivan Pisarev) |
gen. | pull out of | дух замер (Ivan Pisarev) |
gen. | pull out of | душа ушла от страха в пятки (Ivan Pisarev) |
gen. | pull out of | кровь застыла в жилах (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | ни жив ни мертв (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | трусливо сбегать (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | в штаны наложить от страху (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | дух замер (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | не хватило духу (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | дрогнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | обмереть (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | окаменеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | замереть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | ужаснуться (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | оторопеть (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | перепугаться (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | содрогнуться (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | струсить (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | оробеть (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | убояться (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | начать испытывать страх (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | струхнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | забояться (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | задрожать от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | заробеть (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | наложить в штанишки (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | сдрейфить (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | устрашиться (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | застыть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | напустить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | поджать хвост (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | забиться в угол (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | спрятаться в кусты (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | надуть в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | наложить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | проявить слабость (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | сдать назад (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | наделать в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | почувствовать испуг (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | обделаться (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | перетрухнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | трухнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | перетруситься (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | вструхнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | побледнеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | трястись от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | задрожать (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | сливаться (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | соскочить (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | струсить и не прийти (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | поддаться испугу (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | смалодушничать (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | заменжеваться (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | сделать лужу (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | почувствовать страх (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | наложить полные штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | уйти в кусты (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | подпустить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | затрусить (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | напугаться (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | похолодеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | вздрогнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | одеревенеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | сердце перевернулось (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | оторопь взяла (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | душа ушла от страха в пятки (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | поджилки от страха трясутся (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | бросило в дрожь (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | бросило в пот (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | ноги от страха подкосились (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | в груди что то оторвалось (Ivan Pisarev) |
gen. | puss out | кровь застыла в жилах (Ivan Pisarev) |
gen. | roll out | тиражировать (e_mizinov) |
gen. | run out of travel | израсходовать до предела (Kapita) |
gen. | spiral out of control | терять управление (Ivan Pisarev) |
gen. | spiral out of control | сваливаться в хаос (Ivan Pisarev) |
gen. | spiral out of control | выходить за пределы регулирования (Ivan Pisarev) |
gen. | spiral out of control | обретать неконтролируемый характер (Ivan Pisarev) |
gen. | spiral out of control | превращаться в неуправляемый процесс (Ivan Pisarev) |
gen. | spiral out of control | нарушать установленный порядок (Ivan Pisarev) |
gen. | spiral out of control | отрываться от руководства (Ivan Pisarev) |
gen. | spiral out of control | разгораться не на шутку (Ivan Pisarev) |
gen. | spiral out of control | переходить границы дозволенного (Ivan Pisarev) |
gen. | spiral out of control | развиваться стихийно (Ivan Pisarev) |
gen. | spiral out of control | идти вразнос (Ivan Pisarev) |
gen. | spiral out of control | выбиваться из рамок (Ivan Pisarev) |
gen. | spiral out of control | набирать неконтролируемый ход (Ivan Pisarev) |
gen. | spiral out of control | обретать собственную динамику (Ivan Pisarev) |
gen. | spiral out of control | пускаться на самотек (Ivan Pisarev) |
gen. | spiral out of control | становиться неуправляемым (Ivan Pisarev) |
gen. | spiral out of control | выходить из повиновения (Ivan Pisarev) |
gen. | the ins and the outs | правительственная партия и оппозиция |
gen. | top out | достигать высшей точки (о ценах) |
gen. | top out | достигать высшего уровня (о ценах) |
gen. | wimp out | соскочить (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | трусливо сбегать (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | струсить и не прийти (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | подпустить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | наложить в штанишки (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | сдрейфить (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | устрашиться (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | уйти в кусты (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | застыть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | поджать хвост (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | наложить полные штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | забиться в угол (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | спрятаться в кусты (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | надуть в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | почувствовать страх (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | наложить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | сдать назад (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | сделать лужу (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | наделать в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | почувствовать испуг (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | обделаться (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | заменжеваться (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | перетрухнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | в груди что то оторвалось (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | в штаны наложить от страху (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | перетруситься (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | смалодушничать (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | вструхнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | побледнеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | трястись от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | поддаться испугу (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | ноги от страха подкосились (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | ни жив ни мертв (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | задрожать (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | трухнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | проявить слабость (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | напустить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | содрогнуться (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | струсить (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | бросило в дрожь (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | оробеть (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | напугаться (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | убояться (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | начать испытывать страх (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | струхнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | бросило в пот (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | затрусить (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | забояться (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | заробеть (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | задрожать от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | вздрогнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | поджилки от страха трясутся (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | ужаснуться (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | оторопеть (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | перепугаться (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | похолодеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | обмереть (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | окаменеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | замереть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | одеревенеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | wimp out | дрогнуть (Ivan Pisarev) |