Subject | English | Russian |
gen. | accomplish what one set out to do | осуществить свои намерения (The architects’ plans called for a tallest, grandest, most impressive high rise office tower in the city. I’d say they accomplished what they set out to do. The splendor, craftsmanship and elaborate details are amazing. ART Vancouver) |
gen. | accomplish what one set out to do | осуществить задуманное (The architects’ plans called for a tallest, grandest, most impressive high rise office tower in the city. I’d say they accomplished what they set out to do. The splendor, craftsmanship and elaborate details are amazing. ART Vancouver) |
gen. | an offer one can't refuse | предложение, перед которым трудно / сложно устоять |
gen. | another one bites the dust | одним меньше (о человеке или предмете) Уноси готовенького... 4uzhoj) |
gen. | apply pressure to get what one wants | оказать давление, чтобы добиться желаемого |
gen. | arabesque is one of the fundamental positions in ballet | арабеск является одной из основных позиций в балете |
gen. | are connected to one another | соединены между собой (Oksana-Ivacheva) |
gen. | are highly similar to one another | сильно похожи друг на друга (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
progr. | as we shall see throughout the book, a great many algorithms are based on the principle of recursively decomposing a large problem into one or more smaller ones, using solutions to the subproblems to solve the original problem | как мы увидим далее в этой книге, многие алгоритмы основаны на принципе рекурсивного разбиения большой задачи на меньшие, когда решения подзадач используются для решения исходной задачи (см. Algorithms in C++, Parts 1–4: Fundamentals, Data Structure, Sorting, Searching Third Edition by Robert Sedgewick 1998) |
gen. | back to square one | начинать всё сызнова |
gen. | back to square one | вернуться к началу (Taras) |
gen. | back to square one | вернуться к отправной точке (Ну вот, мы снова вернулись к отправной точке. 4uzhoj) |
gen. | back to square one | возвращаться к началу (Taras) |
gen. | back to square one | начинать всё заново |
gen. | bear evidence to one | уличать |
gen. | bear evidence to one | свидетельствовать |
gen. | bear one company | проводить время с (кем-л.) |
gen. | bear one company | сопровождать |
gen. | bear one company | проводить с кем-л. время |
gen. | bear one company | быть собеседником |
gen. | bear one good-will | иметь расположение к (кому-л.) |
gen. | bear one in hand | оставлять в неизвестности, не давая положительного ответа |
gen. | bear one in hand | манить кого-л. надеждами |
gen. | bear one in hand | водить за нос |
gen. | bear one in hand | обманывать |
gen. | bear one in hand | держать в руках (кого-л.) |
gen. | become one | сжиться c (with; в контексте Рина Грант) |
gen. | become one | пожениться |
gen. | become one | повенчаться |
gen. | become one of the top three | попасть в первую тройку (4uzhoj) |
gen. | become one with | сродниться (с SirReal) |
gen. | become one with one's part | войти в роль (Рина Грант) |
gen. | bedust one | отколотить |
gen. | bedust one | выбить пыль из (кого-л.) |
gen. | belong to one and the same class | принадлежать к одному и тому же классу |
gen. | beneath one | ниже чьего-либо достоинства |
Makarov. | benzopyran-2-ones | бензопиран-2-оны |
gen. | beyond one | не под силу (+ dat.) |
gen. | blow one up | сорвать (банк) |
gen. | blow one up | намылить голову |
gen. | blow one up | обанкротить |
gen. | blow one up | подорвать (кого-л.) |
gen. | blow ones nose | сморкаться |
gen. | blow the candles out with one blow | задуть свечи одним дуновением |
gen. | boast that... that one is a good shot | хвалиться, что ты хороший стрелок (that one knows everything about it, etc., и т.д.) |
gen. | boast that... that one is a good shot | хвалиться, что ты хорошо стреляешь (that one knows everything about it, etc., и т.д.) |
gen. | boast that... that one is a good shot | хвастаться, что ты хороший стрелок (that one knows everything about it, etc., и т.д.) |
gen. | boast that... that one is a good shot | хвастаться, что ты хорошо стреляешь (that one knows everything about it, etc., и т.д.) |
gen. | books that range well with one another | книги, подходящие по формату |
gen. | books that range well with one another | книги, которые удобно поставить вместе |
Gruzovik | bottle of one liter capacity | литровая бутылка |
gen. | break faith with one | нарушить верность |
gen. | break in upon the respect due to one | оказать кому-л. неуважение |
gen. | break jests upon one | шутить над кем-нибудь |
gen. | break one upon the wheel | колесовать (преступника) |
gen. | break out into abuse against one | разразиться бранью |
gen. | break the Big One | сорвать джек-пот (Перевод выполнен inosmi.ru • The site, based in New York, has been as aggressive as any other news outlet in trying to break the Big One. – Подобно многим другим изданиям, это располагающееся в Нью-Йорке издание отчаянно пыталось сорвать джек-пот.
dimock) |
gen. | break with one | объясниться с (кем-л.) |
gen. | break with one | прекратить знакомство |
gen. | break with one | переговорить с (кем-л.) |
gen. | break with one | разорвать с кем-л. связь |
gen. | burn bridges behind one | сжигать свои мосты |
gen. | burn bridges behind one | сжечь свои мосты |
gen. | buy one another's goods | покупать товары друг у друга |
gen. | buy one another's goods | покупать друг у друга |
gen. | buy one up | дать отступных |
gen. | catch a glance of one | уловить кого-л. глазом |
gen. | catch a glimpse of one | уловить кого-л. глазом |
gen. | catch a sight of one | уловить кого-л. глазом |
gen. | catch any one at fault | поймать кого-л. на месте преступления |
gen. | catch smb. one in the eye | подставить кому-л. фонарь под глазом |
gen. | catch one napping | поймать кого-л. врасплох |
Gruzovik | catch up with what one has missed | навёрстывать упущенное |
gen. | cats usually bear more than two young ones | кошка обычно приносит более двух котят |
gen. | center one leg of the compasses | установить в центре ножку циркуля |
gen. | challenge one on his promise | требовать от кого, чтобы он сдержал данное слово |
gen. | challenge one to a drinking-bout | предложить распить бутылку |
gen. | Channel One | Первый канал (eugenius_rus) |
gen. | choose some one place | выберите какое-нибудь одно место |
gen. | climbing one flight of stairs | подъём на один лестничный пролёт (ННатальЯ) |
gen. | clocks and watches should be brought forward one hour from midnight tonight | сегодня в полночь все часы должны быть переведены на час вперёд |
gen. | colours that shriek at one another | цвета, которые не гармонируют друг с другом |
gen. | colours that shriek at one another | несовместимые цвета |
transp. | comparison of different pedelecs demonstrates which ones can cope with the hill easily and which are better for the flat country | соревнования различных электровелосипедов демонстрируют, какие велосипеды лучше преодолевают подъёмы, а какие больше подходят для равнин |
gen. | complement with respect to one | дополнение до единицы |
Gruzovik | consisting of one hundred objects | сотенный |
gen. | conversation is like an orchestra in which each one should bear a part | беседа подобна оркестру, в котором каждый должен исполнять свою партию |
gen. | conversion of British-American units into metric ones | перевод англо-американских мер в метрические |
Игорь Миг | convert a street to a one-way speedway | организовать одностороннее движение |
gen. | convert one language to another | переводить (с одного языка на другой bigmaxus) |
gen. | convert one language to another | осуществлять перевод (bigmaxus) |
gen. | cross a bridge before one comes to it | когда время придёт (We should not worry about that problem now. We can cross that bridge when we come to it – Не следует сейчас волноваться об этой проблеме. Мы позаботимся об этом, когда придет время Taras) |
gen. | cross the bridge when one comes to it | нечего заранее тревожитьсяволноваться (Сomandor) |
gen. | cyclohex-2-en-1-ones | циклогекс-2-ен-1-оны |
gen. | deal ill by one | обращаться с кем-л. дурно |
gen. | deal with the matter as one thinks fit | поступать с этим вопросом, как кто-л. находит нужным |
gen. | deal with the matter as one thinks fit | поступать с этим делом, как кто-л. находит нужным |
gen. | describe to him what one saw | описывать кому-л., что видел (how to do it, etc., и т.д.) |
gen. | describe what one saw | описывать, что видел (where one went, etc., и т.д.) |
gen. | dot and carry one | перенос в следующий разряд (при сложении) |
gen. | dot and carry one | переносить в следующий разряд (при сложении) |
gen. | dot and carry one | перенести в следующий разряд (при сложении) |
gen. | dot and go one | ковылять |
gen. | dot and go one | калека на деревянной ноге |
gen. | dot and go one | хромать |
gen. | dot one | дать кому-либо затрещину |
gen. | dot one in the eye | поставить кому-либо фонарь под глазом |
gen. | dot one in the eye | поставить кому-либо синяк под глазом |
gen. | dot-and-carry-one | перенос в следующий разряд (при сложении) |
gen. | dot-and-go-one | прихрамывание |
gen. | dot-and-go-one | хромота |
gen. | dot-and-go-one | калека на деревянной ноге |
gen. | dovetail into one another | сочетаться друг с другом |
gen. | dovetail into one another | соответствовать друг другу |
gen. | dovetail one part with another | увязать одну часть с другой |
gen. | down in one draught | выпить одним залпом (a single act of drinking or inhaling – he downed the remaining beer in one draught Artjaazz) |
gen. | downgrade the credit rating one notch | снижать кредитный рейтинг на один пункт (LadaP) |
Gruzovik | drain a tankard in one draught | выпить кружку в один приём |
gen. | dream that one will be happy | мечтать о счастье |
gen. | dream when one ought to work | мечтать вместо того, чтобы работать |
Gruzovik | drink a glassful of beverage in one gulp | выпивать одним духом |
gen. | drink away all one earns | пропивать весь заработок |
gen. | drink in one gulp | пить залпом (Ремедиос_П) |
gen. | drink in one shot | выпить залпом (Alexander Oshis) |
gen. | drink in one swig | пить залпом (Ремедиос_П) |
gen. | drink to one | пить за чьё здоровье |
gen. | eat as much as one can hold | наесться до отвала |
gen. | eat off one's knees | Жить за чей-либо счёт |
gen. | eat till one is full | есть до полного насыщения |
gen. | eat till one is full | есть до отвала |
Gruzovik | embrace one another | обняться (pf of обниматься) |
Gruzovik | embrace one another | обниматься (impf of обняться) |
gen. | embrace one another | обхватываться |
Gruzovik | embrace one another | обхватиться (pf of обхватываться) |
gen. | embrace one same fate | нести туже участь |
gen. | every one to whom much has been given, much shall be required from him | кому многое дано – с того и спрос особый (Anglophile) |
gen. | excellent book barring one or two chapters | прекрасная книга, если не считать одной-двух глав |
idiom. | fat people last longer without food than the skinny ones | пока толстый сохнет, худой сдохнет (Anglophile) |
gen. | first cousin at one remove | сын двоюродного брата или двоюродной сестры |
gen. | first cousin at one remove | дочь двоюродного брата или двоюродной сестры |
Gruzovik | flow from one place to another | перекатиться (pf of перекатываться) |
Gruzovik | flow from one place to another | перетекать (impf of перетечь) |
Gruzovik | flow from one place to another | перекатываться (impf of перекатиться) |
Gruzovik | flow from one place to another | перетечь (pf of перетекать) |
gen. | flow from one place to another | перетекать |
gen. | forty to one | сорок против одного (в пари) |
gen. | found ... away inside one of the local newspapers | нашли ...в одной из местных газет (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | from overly inquisitive ones | от любопытных глаз (Ivan Pisarev) |
gen. | from overly inquisitive ones | от посторонних взглядов (Ivan Pisarev) |
gen. | from overly inquisitive ones | от лишних глаз (Ivan Pisarev) |
gen. | from overly inquisitive ones | от пытливых глаз (Ivan Pisarev) |
gen. | from overly inquisitive ones | от постороннего взгляда (Ivan Pisarev) |
gen. | from overly inquisitive ones | от посторонних взоров (Ivan Pisarev) |
gen. | from overly inquisitive ones | от назойливых глаз (Ivan Pisarev) |
gen. | from overly inquisitive ones | от любопытных взглядов (Ivan Pisarev) |
gen. | from overly inquisitive ones | от чужих глаз (Ivan Pisarev) |
gen. | from overly inquisitive ones | от посторонних глаз (Ivan Pisarev) |
gen. | fuck one around | дурить голову (don't fuck me around!" "he's fucking us around Рина Грант) |
Makarov. | furan-2-ones | фуран-2-оны |
gen. | George is number one here | здесь всем заправляет Джордж |
Makarov. | go in ones and twos | идти поодиночке и парами |
gen. | got one thinking | заставить задуматься (that got me thinking – это заставило меня задуматься Рина Грант) |
gen. | had one | если бы я (ты, он и т. п.) |
gen. | handle one without mittens | грубо обращаться с (кем-л.) |
gen. | hardly a day passes when one does not... | что ни день |
gen. | hold one to his tether | не давать воли |
gen. | holding of more than one job | совместительство |
gen. | Holy One | Бог |
gen. | Holy One | Един Свят |
gen. | if ever I saw one | настоящий (= if ever there was one Tiny Tony) |
gen. | if ever I saw one | по-настоящему (= if ever there was one Tiny Tony) |
gen. | if ever there was one | настоящий (Tiny Tony) |
gen. | if ever there was one | до мозга костей (used for emphasizing that someone or something is definitely what you say they are Now there's a challenge, if ever there was one. He realized that if ever there was a time for action, this was it. MED. A heart-breaker if ever there was one; guaranteed to 'make your day'… | A modern-day Nantucket Von Trapp family if ever there was one. | ... the two children both deserve enormous quantities of credit – not least Mackenzie Foy as Murphy: an actress to watch if ever there was one. Alexander Demidov) |
gen. | if ever there was one | в полном смысле слова (Nrml Kss) |
gen. | if ever there was one | по-настоящему (Tiny Tony) |
gen. | if ever there was one | каких поискать (Nrml Kss) |
gen. | if I can't have it, no one will | не доставайся никому (triumfov) |
gen. | if I hear one more picky word from you, you and I are finished | если ты ещё будешь ко мне придираться, между нами всё будет кончено |
gen. | if it were possible to turn back the clock, he would do one the same | если бы было возможно повернуть время вспять, он сделал бы то же самое |
gen. | if it's not one mess, it's another | не понос, так золотуха |
gen. | if it's not one thing it's another | то одно, то другое |
gen. | if it's not one thing it's another | час от часу не легче (Рина Грант) |
gen. | if it's not one thing it's another | не то, так другое |
gen. | if more than one | при наличии более одного (ART Vancouver) |
gen. | if one accepts the premise that | если исходить из того, что (ssn) |
gen. | if one can help | если можно этого избежать (There is no point in doing a job half way if one can help it. aspss) |
gen. | if one can help | если можно воздержаться (от этого • There is no point in doing a job half way if one can help it. aspss) |
gen. | if one can help it | если есть возможность (4uzhoj) |
gen. | if one could know where you fall - you would spread some straw | кабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелил |
gen. | if one could know where you fall - you would spread some straw there | кабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелил |
gen. | if one could stay the advance of years | если бы можно было приостановить наступление старости |
gen. | if one is fortunate | в случае удачи |
gen. | if one is fortunate | в лучшем случае |
gen. | if one knows | если знать (Litans) |
gen. | if one likes to sled - he has to like to drive the sledge | любишь кататься - люби и саночки возить |
Gruzovik | if one may put it that way | если можно так выразиться |
gen. | if one may say so | с позволения сказать |
gen. | if one runs after two hares he will catch neither | надо выбрать что-нибудь одно |
gen. | if one runs after two hares he will catch neither | между двумя стульями не усидишь |
gen. | if one runs after two hares he will catch neither | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
gen. | if one so much as said | достаточно сказать (He would run a mile if I so much as said "Boo!" to him. – Да мне достаточно сказать "кыш", и его как ветром сдует. ART Vancouver) |
gen. | if one tries to overhaul two rabbits he can catch no one | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
gen. | if one wants a thing done one had best do it himself | если хочешь, чтобы дело было сделано, сделай его сам |
gen. | if one wants it enough | стоит только захотеть |
gen. | if one were to | если бы вдруг (Баян) |
gen. | if one were to | если бы не дай бог (If he were to be my boss, I think I would quit the next day – (наст. вр.) Будь он, не дай бог, моим начальником, я бы уволился на следующий же день; (прош. вр.) If the dam were to have burst , the entire town would have been destroyed. – Если бы дамбу, не дай бог, прорвало, весь город был бы разрушен; (буд. вр.) If I were to fail the exam tomorrow, I would have to wait a whole year to try again – Если завтра я, не дай бог, провалю экзамен, второй попытки мне придётся ждать целый год. Баян) |
gen. | because/and if there's one thing life's taught me, it's that | уж чему меня жизнь научила, так это тому, что (Taras) |
gen. | if you are for a game at billiards I am willing to make one | если вы будете играть на бильярде, то я согласен быть в числе играющих |
gen. | if you can give your son only one gift, let it be enthusiasm | если можешь сделать сыну лишь один подарок-подари ему свою увлечённость |
gen. | if you can't see the bright side, polish up the dark one and look at it | если не видишь в жизни светлой стороны, протри тёмную и взгляни на нее |
gen. | if you don't blow your own horn, no one will do it for you | Сам себя не похвалишь – никто не похвалит (twinkie) |
gen. | if you go on behaving like that you'll land in prison one day | если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой |
gen. | if you hold your tongue no one will be any the wiser | если ты будешь держать язык за зубами, никто ничего не узнаёт |
gen. | if you try to overhaul two rabbits you can catch no one | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
gen. | if you wish to upgrade a music centre, you can only throw it out and replace it with a better one | если вы хотите улучшить ваш музыкальный центр, вам следует его выкинуть и заменить более качественным |
Makarov. | imidazolin-2-ones | имидазолин-2-оны |
Makarov. | indoline-2-ones | индолин-2-оны |
gen. | instill one with hope | вселять надежду (в кого-либо SirReal) |
Gruzovik | interrogate one after another | передопросить |
gen. | into one | воедино |
gen. | itching makes one want to scratch | зуд вызывает желание почесаться |
gen. | Jim will be one soon | Джиму скоро исполнится годик |
gen. | joy over one sinner that repents | радость об одном кающемся грешнике |
gen. | keep one at bay | рейд |
gen. | keep one at bay | промежуток (у моста) |
gen. | keep one at bay | пролёт (у моста) |
gen. | keep one at bay | гнедой |
gen. | keep one at bay | устой (у моста) |
gen. | keep one at bay | шлюз в пруде для спуска воды |
gen. | keep one at bay | залив |
gen. | keep one at bay | бухта |
gen. | keep one at bay | губа |
gen. | Keep putting one foot in front of the other | дорогу осилит идущий (Kalaus) |
gen. | keep wits about one | не растеряться |
gen. | keep wits about one | не потерять головы |
gen. | kneel down on one knee | встать на одно колено (Рина Грант) |
gen. | kneel on one knee | опуститься на одно колено (e.g. "Bilbo knelt on one knee filled with sorrow. 'Farewell, King under the Mountain!" (JRR Tolkien) Рина Грант) |
gen. | kneel on one knee | встать на одно колено (When firing from the tripod, kneel on one or both knees. 4uzhoj) |
gen. | knot one-s tie | завязывать галстук |
gen. | let one's emotions run away with one | поддаваться эмоциям (..you can't let your emotions run away with you or get control of you you get control of them. Alexander Demidov) |
gen. | let one alone | оставить кого-л. в покое |
gen. | let one have | дать кому-л. (что-л.) |
gen. | let one have | уступить |
gen. | let one have | доставить кому-л. (что-л.) |
gen. | let one have it | надавать кому-нибудь хорошенько (Interex) |
gen. | let one have it | задать трёпу (Interex) |
gen. | let one rip | пукнуть (Ремедиос_П) |
gen. | Let the Right One In | впускай только надёжных людей (Kate&Kate) |
gen. | Little thieves are hanged but great ones escape | у сильного всегда бессильный виноват (Taras) |
gen. | Little thieves are hanged but great ones escape | Закон что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет (Taras) |
gen. | live as one thinks fit | жить своим умом (Anglophile) |
gen. | live in one another's pockets | быть тесно связанными друг с другом (Aly19) |
gen. | live in one another's pockets | быть неразлучными (Aly19) |
gen. | live in one another's pockets | быть близкими друзьями – водой не разольешь (Aly19) |
gen. | live in one another's pockets | находиться в тесном общении (Aly19) |
gen. | live one day at a time | жить одним днём (masizonenko) |
gen. | live together in piece with one another | жить вместе в мире друг с другом (Johnny Bravo) |
gen. | long skirts are out one year and in the next | в одном году длинные юбки немодны, а в следующем они снова в моде |
Игорь Миг | looking after number one | эгоцентризм |
gen. | make it fast with one more thing | быстренько добавляет ещё кое-что (: ... Alex_Odeychuk) |
gen. | make one a cat's-paw | чужими руками жар загребать |
gen. | make one capot | не дать ни одной взятки |
gen. | make one cry | слезить |
gen. | make one feel like new | снять усталость (Artjaazz) |
gen. | make one lose their train of thought | сбить с мысли (gtan) |
gen. | make one of | стать одним из |
gen. | something makes one restless | не даёт покоя (lulic) |
Gruzovik | man who has loved only one woman in his life | однолюбец |
Gruzovik | man who has loved only one woman in his life | однолюб |
Gruzovik | man who loves only one woman | однолюбец (однолюб) |
Gruzovik | man who loves only one woman | однолюб |
gen. | man who loves or has loved only one woman in his life | однолюбец |
gen. | man who loves or has loved only one woman in his life | однолюб |
gen. | many a one | многие (люди) |
gen. | melt all the colours into one | сплавить все цвета вместе |
gen. | Men are interested in one thing only | всем мужчинам нужно только одно (Irina Verbitskaya) |
Gruzovik | miss one another | разъезжаться (impf of разъехаться) |
Gruzovik | miss one another | разъехаться (pf of разъезжаться) |
gen. | miss one another | разъехаться |
gen. | miss one another | разъезжаться |
gen. | miss ones mark | дать маху |
gen. | multiplication of one number by another | умножение одного числа на другое |
gen. | N equals one | это нерепрезентативно (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | N equals one | одна ласточка весны не делает (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | N equals one | один пример ничего не доказывает (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | N equals one | это всего лишь единичный пример (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | neither one | ни тот, ни другой (Побеdа) |
gen. | neither one | ни один из (Although Jim and Della are now left with gifts that neither one can use, they realize how far they are willing to go to show their love for each other, and how priceless their love really is.) |
gen. | neither one | оба не (их обоих не волнует, что случится дальше • neither one of them cares who gets hurt as long as they have their way. Побеdа) |
Gruzovik | neither one nor the other | ни рыба, ни мясо |
gen. | neither one nor the other | ни один ни другой (Franka_LV) |
gen. | neither one thing, nor another | ни то, ни другое |
Gruzovik | neither one thing nor another | ни пава, ни ворона |
gen. | neither one thing nor the other | ни то, ни другое |
gen. | neither one thing nor the other | ни бе ни ме (ни кукареку) |
Gruzovik | neither one thing nor the other | ни бе ни ме ни кукареку |
gen. | neither one thing nor the other | ни одно ни другое |
gen. | no one is permitted to enter the building | входить в это здание никому не разрешается |
gen. | not the real one | ненастоящий ("I have seen the Savannah, it's a fine boat." He shook his head in mild distaste. "That's not the real one, that's a pseudo-replica." (Chuck Davis) ART Vancouver) |
gen. | obtain a statute of lunacy against one | получить разрешение о назначении опеки над сумасшедшим |
gen. | or prestige to a usually higher one | Перейти от одной ступени опыта, мастерства или престижа к другой, как правило, более высокой. (The Merriam-Webster Dictionary • He had now graduated from the apartment we had shared to a Civil-War-vintage house in the center of Laurel. (Bruce Brill, Deceit of an Ally); The word has graduated from slang to accepted use. Джозеф) |
gen. | past the one year mark | через год (Alex_Odeychuk) |
gen. | past the one year mark | по истечении года (Alex_Odeychuk) |
gen. | pay one's devoirs to one | засвидетельствовать кому-л. своё почтение |
gen. | pay due honour to one | воздать кому-л. должное |
gen. | pay one back in his own coin | отплатить той же монетой |
gen. | pay one's respects to one | засвидетельствовать кому-л. почтение |
gen. | pay smb. the money one owes | заплатить кому-л. долг |
gen. | person to whom one was speaking | собеседник |
gen. | person of the opposite sex with whom one lives | сожитель |
gen. | physic one out of his life | залечить кого-л. на смерть |
gen. | play as much as one wishes | наиграться |
Gruzovik | play for all one has won | играть на квит |
gen. | play games with one | морочить голову (Interex) |
gen. | play off one against another | противопоставлять одно другому |
gen. | play off one against another | противопоставлять одного другому |
gen. | play off one against another | стравливать кого-либо в своих интересах |
gen. | play off one person against another | стравливать (кого-либо) |
gen. | play off one person against another | натравливать одного на другого |
gen. | play one a trick | сыграть с кем-л. шутку |
gen. | play one a trick | сыграть с кем-л. штуку |
gen. | play one off against another | натравливать друг на друга |
gen. | play the fool with one | надувать (кого-л.) |
gen. | play the fool with one | водить за нос |
gen. | play the fool with one | дурачить (кого-л.) |
gen. | play to one that sings | аккомпанировать певцу |
gen. | play upon one | подсмеиваться над (кем-л.) |
gen. | play upon one | подымать на смех (кого-л.) |
gen. | play upon one | шутить над (кем-л.) |
gen. | plunder one of his money | украсть у кого-л. деньги |
gen. | ply ones work | усердно работать над (чем-л.) |
vulg. | pop fast ones | рассказывать неприличные анекдоты |
gen. | practice the profession one has not trained for | работать не по профессии (VLZ_58) |
gen. | practice what one preaches | жить согласно своим взглядам |
gen. | print smth. on one side | печатать что-л. на одной стороне (on good paper, листа, на хоро́шей бума́ге) |
gen. | pump one | окачивать водой |
Makarov. | pyran-2-ones | пиран-2-оны |
Makarov. | pyrrol-2-ones | пиррол-2-оны |
Gruzovik | question one after another | передопрашивать (impf of передопросить) |
Gruzovik | question one after another | передопросить |
gen. | question one after another | передопрашиваться |
gen. | question one after another | передопрашивать |
gen. | reap as one has sown | что посеешь, то и пожнешь |
gen. | reap what one has sown | что посеешь, то и пожнёшь |
gen. | reduce a staff of servants to one | сократить штат прислуги до одного человека |
gen. | reduce the amount by one half | уменьшать количество на половину (the party by half the number, the price by 10 per cent, the journey to A. by one and a half days, etc., и т.д.) |
gen. | reduce the amount by one half | сокращать количество на половину (the party by half the number, the price by 10 per cent, the journey to A. by one and a half days, etc., и т.д.) |
gen. | reduce to one level | довести до одного уровня |
gen. | remember, nature has given us two ears but only one mouth | помни: природа неспроста дала тебе два уха, а рот один |
gen. | remember one to | передавать поклон (someone) |
gen. | remember one to | передать привет (someone) |
gen. | remember one to | передавать привет (someone) |
gen. | remove one out of the way | убить (кого-л.) |
gen. | remove one out of the way | покончить с (кем-л.) |
gen. | replace a word by another one | заменять одно слово другим |
gen. | replace a word with another one | заменять одно слово другим |
gen. | resume where one broke off | начать с того, на чём остановился |
gen. | rolled into one | вместе взятые (More fashionable bars, restaurants, clubs and boutiques have been launched this year in Moscow than in Paris, London and Milan rolled into one. Olga Okuneva) |
gen. | rolled into one | в одном лице (Vladislav was once the Perm equivalent of Jay Leno, Vladimir Pozner and Jerry Springer rolled into one. Olga Okuneva) |
gen. | rolled into one | в одном флаконе (He is a businessman, community leader, and family man all rolled into one. cambridge.org triumfov) |
progr. | rule for adding ones'-complement numbers | правило сложения двоичных чисел в обратном коде (ssn) |
progr. | rule for adding ones'-complement numbers | правило сложения двоичных чисел, представленных в обратном коде (ssn) |
progr. | rule for ones'-complement addition | правило сложения двоичных чисел в обратном коде (ssn) |
gen. | run a telephone cable from one place to another | соединять два пункта телефонным кабелем |
gen. | run a telephone cable from one place to another | провести телефонный кабель от одного пункта в другой |
gen. | run a telephone cable from one place to another | проложить телефонный кабель от одного пункта в другой |
gen. | run across one of his earliest recordings | случайно найти одну из его ранних записей (across the first edition of this book in a second-hand bookshop, etc., и т.д.) |
gen. | run across one of his earliest recordings | натолкнуться на одну из его ранних записей (across the first edition of this book in a second-hand bookshop, etc., и т.д.) |
gen. | run after one | бежать за (кем-л.) |
gen. | run as hard as one can | бежать во весь опор |
gen. | run atilt with one | состязаться |
gen. | run away from one thing to another | перескакивать с одного предмета на другой |
Gruzovik | run from one place to another | перекатиться (pf of перекатываться) |
Gruzovik | run from one place to another | перекатываться (impf of перекатиться) |
gen. | run from one place to another | перебежать |
gen. | run from one place to another | перебегать |
gen. | run from one place to another | перекатываться |
gen. | run from one place to another | перекататься |
gen. | run from one place to another | перекатиться |
gen. | run full but at one | удариться с разбега головами |
gen. | run full butt at one | удариться с разбега головами |
gen. | run into one | сливаться |
gen. | run into one | объединяться воедино |
gen. | run into one another | сливаться в одно |
gen. | run into one another | переходить один в другой |
gen. | run one down | уничижать |
gen. | run one down | загонять кого-л. в споре |
gen. | run one down | унижать |
gen. | run one down | зажать кому-л. рот |
gen. | run one out | изгнать (Interex) |
gen. | run one through the guts | пропороть брюхо |
gen. | run one through with one's sword | пронзить кого-л. шпагой |
gen. | run the story this account, the article, this cartoon, etc. on page one | напечатать рассказ и т.д. на первой странице |
gen. | run upon one | наскочить на (кого-л.) |
gen. | run upon one | набежать на (кого-л.) |
gen. | run-on the sense-groups on from one line to the next | разбивать смысловые группы переносом с одной строки на другую |
gen. | saying goodbye to a loved one | попрощаться со своим любимым человеком (bigmaxus) |
gen. | saying one thing and doing the opposite | говорить одно, а делать другое (bookworm) |
gen. | scored on one side | с риской на одной стороне (emirates42) |
gen. | see no one ahead of | не видеть перед собой никого (someone clck.ru dimock) |
gen. | serve one right | поделом кому-нибудь (Interex) |
gen. | she exchanged one misery for another | не успела она избавиться от одного несчастья, как на неё обрушилось другое |
gen. | she is not the only one in the world | свет не клином сошёлся на (+ prepl.) |
gen. | she was not a one-off | она не одна такая (ad_notam) |
gen. | shift left, e. g., one digit position | производить сдвиг влево, напр. на один разряд |
gen. | shift left, e. g., one position | производить сдвиг влево, напр. на один разряд |
gen. | shift right, e. g., one digit position | производить сдвиг вправо, напр. на один разряд |
gen. | shift right, e. g., one position | производить сдвиг вправо, напр. на один разряд |
gen. | sick one party on the other | натравливать одну группу на другую |
Игорь Миг | six of one, half a dozen of the other | кому суждено быть повешенным, тот не утонет (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
gen. | social interaction that keeps us as one team | бытовое общение, которое сплачивает нашу команду (yevsey) |
gen. | some one place | выберите какое-нибудь одно место |
gen. | some people are colour-blind: they cannot tell one colour from another | они не различают цвета |
gen. | some people are colour-blind: they cannot tell one colour from another | некоторые люди страдают дальтонизмом |
gen. | some scholars make Homer come from one city, others from another | учёные спорят о месте рождения Гомера |
gen. | sometimes he tries his hand at one thing, sometimes at another | он хватается то за одно дело, то за другое дело |
gen. | square one | исходная точка (This realization sent the investigation back to square one. 4uzhoj) |
gen. | square one | самое начало (This realization sent the investigation back to square one.) |
gen. | square one | круги своя (going back to square one – возвращение на круги своя olga garkovik) |
gen. | square one | самое начало |
Gruzovik | stake all one has won | играть на квит |
gen. | substitute a new word for the old one | заменять одно слово другим |
Gruzovik | substitute one material for another | заменять одни материалы другими |
gen. | substitute one material for another | заменить одни материалы другими |
gen. | swallow smth. at one gulp | проглотить что-л. залпом |
gen. | swing by one arm | покачиваться на одной руке (by one hand, by a chain, etc., и т.д.) |
gen. | swing by one arm | висеть на одной руке (by one hand, by a chain, etc., и т.д.) |
gen. | swing from one extreme to another | бросаться из крайности в крайность (Anglophile) |
gen. | swing from one extreme to another | бросаться из одной крайности в другую (Anglophile) |
Gruzovik | swing to one side | откачнуть |
Gruzovik | swing to one side | откачнуться |
gen. | swing to one side | откачнуться |
gen. | swing to one side | откачнуть |
gen. | tardiness is one of his failings | медлительность – один из его недостатков |
gen. | ten hits and one miss | десять попаданий и один промах |
gen. | ten to one | гадом буду |
gen. | ten to one | могу поспорить |
gen. | ten to one | чтоб мне провалиться |
gen. | ten to one | спорю на что хочешь (grigoriy_m) |
gen. | ten to one | десять шансов против одного |
gen. | ten to one he will find it out | девять из десяти за то, что он это узнаёт |
gen. | ten-to-one scale | десятибалльная шкала (VLZ_58) |
bank. | the Bank's fee for outgoing foreign currency transfer for employees from their Accounts to accounts with other banks, including foreign ones, is waived for 2 two transfers a month | Комиссия Банка за перечисления сотрудниками иностранной валюты со счета на счёт, открытый другим банком, включая иностранный банк, не взимается за 2 два перевода в месяц |
gen. | the ones behind the curtain | мировая закулиса (Taras) |
amer. | the ones pulling the strings | мировая закулиса (Taras) |
math. | this method works 5-6 times as fast as the traditional ones | этот метод работает в 5-6 раз быстрее, чем традиционные методы |
gen. | tickets available for one day only | билеты действительные только на день |
gen. | till one bleeds | в кровь (with verbs of beating) |
gen. | till one drops | до потери пульса (We worked (or We did it) till we dropped (or till we couldn't see straight). We worked like maniacs. Why shall we work till we drop? Taras) |
gen. | till one drops | до упаду |
gen. | till one faints | до потери сознания (Taras) |
gen. | till one is about to drop | до упаду |
gen. | till one is drunk | допьяна (Anglophile) |
gen. | touch one to the quick | задеть за живое |
gen. | touch one to the quick | затронуть за живое |
Gruzovik | transfer from one container into another | перепуск (of liquids, granular solids) |
Gruzovik | transfer loads from one place to another | перевьючить |
gen. | transfer of plants from cold place into a warm one | пристановка (in order to accelerate blooming) |
Gruzovik | transfer packs from one place to another | перевьючить |
gen. | travel from one part of the workshop to another | перемещаться из одной части мастерской в другую |
gen. | travel from one part of the workshop to another | перемещаться из одной части цеха в другую |
gen. | trip one up | подставить кому-л. ногу |
gen. | trip over one another | расталкивать друг друга |
gen. | trip over one another | делать что-либо наперегонки |
gen. | trip over one another | делать что-либо в спешке |
gen. | two against one | двое на одного (Fighting? Two against one, that's not fair. twitter.com ART Vancouver) |
gen. | two birds with one stone effect | двойной эффект (the choice is very difficult , you need to be very careful in order to achieve two birds with one stone effect | ... differences given the use of pediatric and adult samples. In terms of expecting a "two birds with one stone" effect from treatment, there may be some support ... Alexander Demidov) |
gen. | two exhibitions of European art, one in New York 1913 the Armory Show, the other in San Francisco 1917, opened the way for abstraction in US art | две выставки европейского искусства, одна в 1913 в Нью-Йорке "Арсенальная выставка", другая в 1917 в Сан-Франциско открыли путь абстракционизму в США |
gen. | two for the price of one | два по цене одного (BBC юgenia) |
gen. | two heads are better than one | одна голова - хорошо, а две - лучше |
gen. | two heads are better than one when there is something in both of them | две головы лучше одной в том случае, если и в той и в другой хоть что-нибудь есть |
gen. | two heads are better then one | две головы лучше одной |
gen. | two on to one | двое против одного (Rust71) |
gen. | two on to one | двое на одного (соотношение сил(в драке и т.п) Rust71) |
gen. | two rounds of ham and one of beef | два бутерброда с ветчиной и один с говядиной |
gen. | two-in-one | двуединый (Leya-Richter) |
gen. | up one flight | этажом выше (PanKotskiy) |
gen. | up to one | вашатвоя воля (Interex) |
gen. | upon the expiration of one month from the date of | по истечении одного месяца с даты (ABelonogov) |
gen. | upon the expiration of one month from the day of | по истечении месяца со дня (ABelonogov) |
gen. | use money as one sees fit | распоряжаться деньгами (Tanya Gesse) |
gen. | use one-syllable words | объяснить на пальцах (Alexander Demidov) |
gen. | usually in the imperative stay! you forget one thing | постойте-ка, вы забываете об одной вещи! |
gen. | vibrate from one extreme to another | бросаться из одной крайности в другую |
Gruzovik | walk one after another | идти цепочкой |
gen. | what floats one person's boat sinks another's | что русскому хорошо, то немцу смерть (ArcticFox) |
gen. | what is one to make of this? | как же это понимать? (raf) |
gen. | what more could one ask for? | чего ещё можно желать? (ART Vancouver) |
gen. | what with one thing and another | то одно, то другое-хлопот не оберёшься |
gen. | what with one thing and the other | в общей сложности (Helene2008) |
gen. | what with one thing and the other | в целом (Helene2008) |
gen. | whatever one can give | носильный (of help, payment, etc.) |
gen. | will you make one of the party? | не присоединитесь ли вы к нам? |
gen. | will you make one of the party? | не составите ли вы нам компанию? |
gen. | wipe one of his money | выманить у кого-л. деньги |
gen. | wipe one of his money | обчистить |
gen. | wish for more than one has | желать больше, чем имеешь |
gen. | worm one out of all power | подорвать авторитет |
gen. | worm one out of all power | подорвать чью власть |
gen. | worm one out of his place | вытеснить кого-л. с места |