DictionaryForumContacts

Terms for subject Contextual meaning containing OF | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a round of applauseпродолжительные аплодисменты (ВосьМой)
a round of applauseбуря оваций (ВосьМой)
a round of applauseшквал аплодисментов (ВосьМой)
a round of applauseбурные аплодисменты (ВосьМой)
a storm of applauseвзрыв аплодисментов (ВосьМой)
a storm of applauseшквал аплодисментов (ВосьМой)
a storm of applauseбуря оваций (ВосьМой)
a storm of applauseпродолжительные аплодисменты (ВосьМой)
a storm of applauseнесмолкаемые аплодисменты (ВосьМой)
aimed at the absurdity of everyday lifeзлободневный (British humour carries a strong element of satire aimed at the absurdity of everyday life.)
air of mysteryатмосфера таинственности (MikeMirgorodskiy)
air of mysteryзагадочность (MikeMirgorodskiy)
air of mysteryзавеса тайны (MikeMirgorodskiy)
air of mysteryореол тайны (MikeMirgorodskiy)
air of mysteryтаинственность (MikeMirgorodskiy)
as a general rule, my opinion is that military men must be kept out of it. It's folly to take their adviceя вообще считаю, что военных надо держать в стороне. Глупо с ними советоваться (Эренбург)
as a matter of courseобязательно (When I go out I lock the door as a matter of course kee46)
as a matter of courseавтоматически (When I go out I lock the door as a matter of course kee46)
as a matter of factк слову (The shoes are still stylish, and as a matter of fact, I'm wearing a pair right now. 4uzhoj)
at the drop of a hatна ходу (4uzhoj)
at the turn of the 21st centuryна стыке тысячелетий (sankozh)
beyond the call of dutyпо собственной инициативе (4uzhoj)
breach the chain of commandнарушить субординацию (Probably at Howard's urging, his adjutant ... breached the chain of command in telegraphing the news directly to the President.Mr. Houston said he would have breached the chain of command and gone to council directly to discuss the amendment.... an officer who has openly breached the chain of command. 4uzhoj)
by the sound of itпо описанию (4uzhoj)
cesspit of corruptionрассадник коррупции (значение "cesspit" и "рассадник" совпадает не полностью, но в каких-то коньтекстах может подойти • Irina Khakamada, a modern-minded Duma deputy, describes the middle levels of government as a "cesspit" of corruption and incompetence. 'More)
cesspit of iniquityрассадник беззакония (Athens-like in their appreciation for art and culture but with an Islamic bent, they view Dubai as a cesspit of iniquity and vice 'More)
course of actionвыход (best course of action — наилучший выход Mikhail11)
den of iniquityрассадник беззакония (The White House is now the Playboy Club — a den of iniquity for the rich, the famous, and the connected. 'More)
encores start with a good day of rehearsalхороший экспромт – это хорошо подготовленный экспромт (In the theater, encores start with a good day of rehearsal. In other words, most casts spend many months preparing for their performances. Mikhail.Brodsky)
expand range of offeringsрасширить спектр предлагаемых услуг (контекстный перевод translator911)
give a good account of oneselfдорого отдать свою жизнь (We lost only ten men – and they gave a good account of themselves. Abysslooker)
give someone the benefit of the doubtне делать поспешных выводов (в отношении кого-либо, особенно с чужих слов; в контексте • "I hear he's a complete idiot." "We haven't even met him yet. Don't be so nasty. Let's give him the benefit of the doubt.". 4uzhoj)
give someone the benefit of the doubtдовериться (только в контексте; decide that you will believe someone, even though you are not sure that what the person is saying is true • The signs were there from the beginning, but Samantha had ignored them, preferring to give him the benefit of the doubt. 4uzhoj)
go the way of the dodoвымереть (варианТ: разделить участь динозавров 4uzhoj)
have plenty of thatс этим проблем нет (Shabe)
heart of the matterглавная цель (мероприятия • Ladies and gentlemen, we have come to the heart of the matter, the reason we've all gathered together here tonight. – Дамы и господа, мы переходим к главной цели нашего мероприятия, ради которой мы в этот вечер все здесь собрались. solitaire)
holder of passportпаспорт (вариант при переводе официальных документов, например, ФИО, адрес проживания, паспорт №... sankozh)
I'm out of ideasя не знаю, что ещё можно сделать (Ремедиос_П)
in the cold light of dayна свежую голову
in the line of dutyпо службе (Walter was always upbeat and outgoing and the Public we dealt with in the line of duty clearly liked him. 4uzhoj)
in the middle of nowhereв чистом поле (невесть где Maksym Kozub)
keep out of mischiefвести себя хорошо
leave out of the equationнесправедливо относиться к (The problem is that some childless workers feel left out of the equation. They believe that many of the gains made in flexible work arrangements and paid and unpaid leave never reached the majority of workers, those without young children.)
middle of nowhereглухая провинция (также разговорный вариант: "глухая провинция глухой провинции" Mikhail11)
moment of gloryмомент славы (ВосьМой)
not out of the woods yetпока ещё рано говорить о том, что опасность миновала (Her surgery went as well as we could have hoped, but she's not out of the woods yet. 4uzhoj)
of one's own accordпо собственному желанию (только в контексте увольнения; в знач. "добровольно" • A spokesman for BBC Worldwide declined to provide reasons for her departure or to confirm whether Ms Taylor had resigned of her own accord. 4uzhoj)
on a roll of the diceвслепую (сколько жизней было выброшено вслепую, в надежде, что новое будущее будет лучше? • how many lives have I thrown away on a roll of the dice that the new future would be better? Побеdа)
out-of-pocketза наличный расчёт (купленный; requiring an outlay of cash • out-of-pocket expenses merriam-webster.com)
out-of-pocketуплаченный наличными
out-of-pocketподлежащий оплате наличными
out of townна природу (And so it was decided that the hardworking folk of FC would go out of town to picnic. 4uzhoj)
people of determinationлюди с ОВЗ (Valeriy_Katechkin)
piece of historyкапсула времени (Mikhail11)
point of intersectionточка соприкосновения (We've been moving apart. Our only point of intersection most days is our child. 4uzhoj)
provider of fundsинвестор (Senior executives are holding meetings with potential providers of funds.)
run-of-the-millмаловыразительный (VLZ_58)
run-of-the-millтак себе (VLZ_58)
run-of-the-millмалоприметный (VLZ_58)
run-of-the-millбезвкусный (VLZ_58)
run-of-the-millбытовой (MargeWebley)
run-of-the-millбесцветный (VLZ_58)
run-of-the-millдежурный (Someone deserves thanks. If it's way over due, make sure your expression of gratitude is not run-of-the-mill. VLZ_58)
scaled-down model of her motherуменьшенная копия матери (Sash-ka!)
someone's side of the storyвзгляд со стороны (кого-либо maystay)
sink of iniquityрассадник беззакония (sink: a place where such evil breeds and spreads; тж. cesspit of iniquity • Министру МВД следует обратить пристальное внимание на ЭТОТ рассадник беззакония и произвола. 'More)
sink of iniquityклоака беззакония (Эта омерзительная гноящаяся клоака беззакония – проклятие для таких, как мы, для мужских добродетелей могучих Космических Волков 'More)
speak of the devilа вот и ("Oh," she said as her phone buzzed. "Speak of the devil, he's calling".I don't know, but I'm sure Fritz will be calling soon. Speak of the devil, he's calling now."He said you weren't answering your phone?" Lance felt his phone buzz and grabbed it with his hand. "Speak of the devil, he's calling me now. I'll talk to you later, Pidge." – Вот он мне звонит как раз. 4uzhoj)
speak of the devilа вот как раз и ("Oh," she said as her phone buzzed. "Speak of the devil, he's calling".I don't know, but I'm sure Fritz will be calling soon. Speak of the devil, he's calling now."He said you weren't answering your phone?" Lance felt his phone buzz and grabbed it with his hand. "Speak of the devil, he's calling me now. I'll talk to you later, Pidge." – Вот он мне звонит как раз. 4uzhoj)
state of the artотвечающий современным реалиям (vlad-and-slav)
Strait of Gibraltarпролив Гибралтар (ВосьМой)
Straits of Gibraltarпролив Гибралтар (ВосьМой)
take care of oneselfне давать себя в обиду (Abysslooker)
the country of sovietsстрана советов ( • Нашу страну в ту эпоху часто называли страной советов. Alextop)
the proof of the pudding is in the eatingпрактика – критерий истины (контекстный перевод translator911)
too much of a good thingтот случай, когда количество убивает качество (Ремедиос_П)
waiver of liabilityотказ от претензий в случае наступления несчастного случая (4uzhoj)
walk of lifeжизненный путь
word-of-mouthлюдская молва (ВосьМой)
word of mouthлюдская молва (ВосьМой)
you don't know the half of itне то слово (Ремедиос_П)

Get short URL