DictionaryForumContacts

Terms containing Not in | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.act not in unionдействовать несолидарно
gen.age is in the mind, not in the calendarвозраст человека в его душе, а не в календаре
gen.all those his vulgar jokes – that was not in character, cause he is politeвсе эти его пошлые шуточки – он ведь обычно такой вежливый
gen.and they are not in short supplyа таких немало (bookworm)
busin.assets not in useнеиспользуемые активы
Makarov.at that time the Tories were not in the picture at allв то время консерваторы не играли никакой роли
busin.be not in a positionне намереваться (Johnny Bravo)
busin.be not in a positionбыть не вправе (to + inf.; USA Today; e.g., Given that these operations are ongoing, we are not in a position to provide additional details at this time Alex_Odeychuk)
busin.be not in a positionне мочь (to + inf.; USA Today Alex_Odeychuk)
gen.be not in a position to influenceне иметь возможности влиять на (Alexander Demidov)
lawbe not in accordance with the lawне соответствовать закону (Alex_Odeychuk)
lawbe not in accordance with the lawявляться противоправным (Alex_Odeychuk)
gen.be not in arrearsне иметь задолженностей (made regarding plaintiffs; (2) plaintiffs received rental income on the subject property; and (3) plaintiffs were not in arrears under their loan. Alexander Demidov)
lawbe not in compliance withпротиворечить (напр., положениям договора Alexander Matytsin)
gen.be not in disputeявляться бесспорным (Alex_Odeychuk)
gen.be not in disputeне подлежать спору (Alex_Odeychuk)
gen.be not in disputeне являться предметом спора (Alex_Odeychuk)
ironic.be not in enough troubleне хватать неприятностей (A.Rezvov)
ironic.be not in enough troubleискать приключений на свою голову (A.Rezvov)
gen.be not in good voiceбыть не в голосе
lawbe not in itself illegalбыть незаконным самим по себе (Alex_Odeychuk)
Makarov., inf.be not in the business of doing somethingне заниматься чем-либо, какими-либо вещами
gen.be not in the habit ofне иметь обыкновения (Technical)
gen.be not in the same leagueбыть не того класса (ORD Alexander Demidov)
Makarov.be not in the same leagueбыть совершенно разного уровня
Makarov.be not in the same leagueбыть совершенно разного калибра
gen.be not in the same leagueне идти ни в какое сравнение
gen.be not in voiceбыть не в голосе
gen.be simply not in the moodпросто быть не в настроении (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.cards are not in my lineкарточная игра – не по моей части
Makarov.cow not in milkсухостойная корова
math.Data are not in hand toинформация для ... отсутствует
lawdefendant not in custodyподсудимый, находящийся на свободе
gen.defendant not in custodyподсудимый, находящийся на свободе
gen.differ in degree but not in kindотличаться степенью, но не качеством
tech.does not in itself constitute a hazardсам по себе не представляет опасности (translator911)
philos.engage in debate and not in threats, insults and violenceвступить в дискуссию, а не прибегать к угрозам, оскорблениям и насилию (Alex_Odeychuk)
gen.for those not in the knowдля тех, кто не в курсе (Andreev)
prof.jarg.for those not in the knowдля непосвящённых (в суть дела • for those not in the know, Edge is Microsoft's brand new browser Val_Ships)
amer.for those not in the knowдля непосвящённых (в суть дела/вопроса • for those not in the know, Edge is Microsoft's brand new browser Val_Ships)
gen.for those not in the knowдля тех, кто не знает (Andreev)
gen.God is not in might but in rightне в силе Бог, а в правде (Alexander Demidov)
gen.goods not in a receivable conditionтовары в состоянии, негодном для приёмки
gen.goods not in a receivable conditionтовары в негодном для приёмки состоянии
inf.have one's head screwed on tightly and not in one's cabooseголова на плечах (VLZ_58)
Makarov.he fancies himself not in the senate, but on the benchон видит себя судьёй, а не сенатором
gen.he is not inон вышел
gen.he is not inего нет дома (и т. п.)
gen.he is not in a fit state to travelего состояние не позволяет ему путешествовать
Makarov.he is not in a mood to work todayон не расположен сегодня работать
gen.he is not in a position to sayон не в состоянии сказать
gen.he is not in her good gracesон у неё в немилости
gen.he is not in orderон уклоняется от главного вопроса
gen.he is not in orderон уклоняется от предмета
Makarov.he is not in the best of healthон чувствует себя не лучшим образом
gen.he is not in the best of healthон чувствует себя не лучшим образом
Makarov.he is not in the habit of publicizing his private lifeу него нет привычки рассказывать о своей личной жизни
gen.he is not in the humour for playон не намерен шутить
gen.he is not in the least concernedон ничуть не встревожен
gen.he is not in the least sleepyу него сна ни в одном глазу
Makarov.he is not in the mood for itу нет нет для этого настроения
gen.he is not in the mood for itу нет для этого настроения
gen.he is not in the mood for jokesему не до шуток
gen.he is not in the mood for playон не намерен шутить
Makarov.he is not in the mood to discuss it right nowон сейчас не расположен это обсуждать
gen.he is not in the mood todayон сегодня не в настроении
Makarov.he is not in the office, he's just stepped out for a breath of fresh airего сейчас нет в офисе, он вышел ненадолго подышать свежим воздухом
gen.he is not in the office, he's just stepped out for a breath of fresh airего сейчас нет в офисе, он вышел ненадолго подышать свежим воздухом
gen.he is not in the right frame of mind for riddlesу него не то настроение, чтобы заниматься разгадыванием загадок
Makarov.he is not in the slightest degree interestedон ни в малейшей степени не заинтересован
gen.he is not in the veinон не в духе
gen.he is not in the vein for itон не расположен к этому
gen.he is not in the vein for itу него нет настроения для этого
gen.he is not in their setон не принадлежит к их кругу
gen.he is not in their setон не из их шайки
Makarov.he is not in todayего нет сегодня (дома, на работе и т.п.)
gen.he is not in todayего нет сегодня (дома, на работе и т. п.)
gen.he is simply not in your leagueон вам неровня
Makarov.he looked like a man who was not in the habit of acting hastily or impulsivelyон выглядел как человек, который не привык действовать поспешно или импульсивно
gen.he was a ruler in deed though not in nameон был фактическим правителем, хотя так не именовался
Makarov.he was not in cash, and could not send the five poundsон был не при деньгах и не мог послать 5 фунтов
Makarov.he was not in evidenceего нигде не было видно
gen.he was not in his right mindон был не в своём уме
gen.he was not in the humor for workу него не было настроения работать
gen.he was not in the least embarrassedон нисколько не смутился
gen.he was not in the least offendedон нисколько не обиделся
busin.he's not in at the momentего сейчас нет (ART Vancouver)
busin.He's not in yetего ещё нет (на месте)
gen.he's not in yetего ещё нет на месте (***восстановленное авторство статьи • He's not in yet. ART Vancouver)
gen.his efforts were not in vainего усилия не пропали даром
Makarov.his fitness for the new position is not in questionего соответствие новой должности не подвергается сомнению
gen.his heart is not in his workон не любит свою работу
gen.his juvenile tantrums are not in keeping with his ageребяческие капризы не приличествуют его возрасту
Makarov.his lordship knows rudeness is not in meего превосходительство знает, что грубости не в моём духе
gen.his opinions are not in unison with those of the majority of menего взгляды расходятся со взглядами большинства
Makarov.his rivals are not in it with himего соперники не могут с ним сравниться
Makarov.his suggestion was refused by the committee because it was not in line with the party's way of thinkingКомитет отклонил его предложение, потому что оно шло вразрез с политической платформой партии
gen.his suggestion was refused by the committee because it was not in line with the party's way of thinkingкомитет отклонил его предложение, потому что оно шло вразрез с политической платформой партии
gen.his work was not in vainон недаром работал
Makarov.hunting is not in my wayохота – это не по моей части
gen.I am not in jestя не шучу
gen.I am not in jokeя не шучу
gen.I am not in need of anything whateverмне абсолютно ничего не нужно
gen.I am not in on his plansя не посвящён в его планы
gen.I am not in the habitя не имею обыкновения
gen.I am not in the habitя не привык
gen.I am not in the habit of going to bed lateне в моих привычках поздно ложиться
gen.I am not in the humour for playя не намерен шутить
gen.I am not in the mood forмне не до (Anglophile)
gen.I am not in the mood for playя не намерен шутить
gen.I am not in the mood to...у меня нет расположения
gen.I am not in the mood to...у меня нет настроения (+ inf.)
gen.I am not in the vein for itя не расположен к этому
gen.I am not in the vein for itу меня нет настроения для этого
Makarov.I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll sufferНапример, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки
Makarov.I thought the Party knew all the technique there is about handling people, but they're not in it with the Churchя полагал, партия умела управлять людьми, но на самом деле до церкви ей конечно далеко
gen.I was not in a mood to bargainмне было не до того, чтобы торговаться
gen.I was not in Paris above three weeksя пробыл в Париже не более трёх недель
gen.if nature pleads not in a parent's heartесли природное чувство не говорит в сердце отца
gen.I'm not in a mortal hurryя совершенно не спешу (Franka_LV)
Makarov.I'm not in the habit of publicising my private lifeу меня нет привычки рассказывать о своей личной жизни
gen.I'm not in the least surprisedМеня нисколько не удивляет (I'm not in the least surprised at her saying that. – Меня нисколько не удивляет, что она такое сказала. ART Vancouver)
gen.I'm not in the least surprisedМеня ничуть не удивляет (I'm not in the least surprised at her saying that. – Меня ничуть не удивляет, что она такое сказала. ART Vancouver)
Makarov.I'm not in the least tiredя совсем не устал
gen.I'm not in the moodмне не до этого (sever_korrespondent)
gen.I'm not in the moodу меня нет настроения
inf.I'm not in the mood forмне не до
inf.I'm not in the mood for thatзападло (Taras)
gen.I'm not in the mood to enjoy his chatterя не в настроении слушать его болтовню
Makarov.I'm sorry, Mr Sharp is not in the office at the moment, he's been called away to attend a meetingпрошу прощения, мистера Шарпа нет на месте, его вызвали на заседание
gen.in deed and not in nameна деле, а не только на словах
gen.in deed and not in nameфактически
gen.in deed and not in nameна словах, а на деле
gen.in deed and not in nameна самом деле
gen.in deed and not in nameв действительности
gen.in deed and not in nameне на словах, а на деле (Alex Lilo)
Makarov.in fact, not in wordне на словах, а на деле
gen.in words and not in deedsна словах, а на деле (Пособие "" Tayafenix)
lawinformation not in the public domainне являющаяся общедоступной информация (linkin64)
Makarov.interestingly, the results presented were not in accord with the rather precise quantum calculationsинтересно, что представленные результаты не соответствовали достаточно точным вычислениям
Игорь Мигis not in line withне согласуется с
Игорь Мигis not in line withне соответствует
Игорь Мигis not in line withне отвечает
Игорь Мигis not in line withне вписывается в
math.is not in useне используется
med.is not in your best interestне является оптимальным с точки зрения Ваших интересов (amatsyuk)
med.is not in your best interestне является для Вас оптимальным (amatsyuk)
gen.it is not in dispute between the partiesмежду сторонами нет разногласий (Roman_Kiba)
gen.it is not in doubtбезоговорочно (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtнесомненно (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtне подлежит сомнению (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtможно не сомневаться (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtможно не сомневаться без сомнения (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtбезусловно (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtне подлежит никакому сомнению (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtне ставится ни под какое сомнение (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtне может быть никак оспорено (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtнет сомнений (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtнет никакого сомнения (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtне имеется никаких сомнений (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtнет оснований сомневаться (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtне может быть никаких сомнений (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtнет никаких сомнений (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtне приходится сомневаться (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtне может быть оспорено (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtне подвергается никакому сомнению (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtне подвергается сомнению (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtне ставится под сомнение (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtне вызывает никаких сомнений (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtне вызывает сомнений (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtсомнению не подлежит (Ivan Pisarev)
gen.it is not in him to do such a thingэто не в его натуре
gen.it is not in him to do such a thingэто не в его натуре, на него это непохоже
gen.it is not in him to do such a thingэто не в его характере
gen.it is not in him to do such a thingна него это не похоже
gen.it is not in his power to do itон в этом не властен
gen.it is not in his way to be communicativeон не отличается общительностью
gen.it is not in his way to be communicativeобщительность не в его характере
gen.it is not in my authorityот меня это не зависит
gen.it is not in my giftя не имею права
gen.it is not in my giftэто не в моей власти
gen.it is not in my lineэто вне моих интересов
gen.it is not in my lineэто не по моей части (Franka_LV)
gen.it is not in my lineэто вне моей компетенции
gen.it is not in my reachэто не в моей власти
gen.it is not in orderэто не согласуется с постановлениями
gen.it is not in reason to expect me toбыло бы странно ожидать, что я
gen.it is not in reason to expect me toбыло бы неразумно ожидать, что я
gen.it is not in reason to expect me toбыло бы странно ожидать, что я
gen.it is not in reason to expect me toбыло бы неразумно ожидать, что я
gen.it is not in the general interest to close railwaysзакрыть железнодорожное движение противоречит общим интересам
gen.it seems it's not in the cards for us to work togetherкак видно, не судьба нам вместе работать
gen.it was not in her nature to complainей не было свойственно жаловаться
gen.it was not in her nature to complainне в её характере было жаловаться
gen.it was not in his nature to give inне в его характере было сдаваться
gen.it was not in his nature to tell liesне в его характере было лгать
gen.it was not in itself badсамо по себе это было не так уж плохо
gen.it was not in the cardsне судьба
gen.it was not in vain that he made such a long journeyон недаром совершил такое большое путешествие
gen.it's not in may wayэто не в моих правилах (ad_notam)
gen.it's not in my powerэто не в моей власти
inf.it's not in the wayне мешает (m_rakova)
Makarov.John's not in, ring back after sixДжона нет дома, перезвоните после шести
gen.my heart is not in itу меня душа к этому не лежит (Верещагин)
mil.National Guard not in Federal Serviceформирования НГ, не подчинённые федеральному правительству
gen.not in a complimentary wayне в лестных тонах (Pickman)
gen.not in a creepy wayв хорошем смысле (MasterK)
gen.not in a fit state to do somethingне в состоянии (Anglophile)
tech.not in a good conditionнепригодны к эксплуатации (Lialia03)
tech.not in a good conditionв плачевном состоянии (Lialia03)
inf.not in a millionни за что (sanek)
inf.not in a million yearsни за что (Clepa)
gen.not in a month of Sundaysни за что бы (konstanzhoglo)
gen.not in a month of Sundaysникогда бы (Not at any point; under absolutely no circumstances. Not in a month of Sundays did I think that I would actually win the lottery! A: "Do you think Samantha will agree to go on a date with Jake?" B: "Not in a month of Sundays!" konstanzhoglo)
gen.not in a month of Sundaysникогда в жизни (konstanzhoglo)
gen.not in a playful moodне расположен к шуткам (Andrey Truhachev)
gen.not in a playful moodне до шуток (Andrey Truhachev)
gen.not in a playful moodне весёлый (Andrey Truhachev)
gen.not in a playful moodне в настроении (Andrey Truhachev)
amer., inf.not in a thousand years!никогда!
amer., inf.not in a thousand years!нет!
railw.not in accordance with the time tableне предусмотренный расписанием
mil., avia.not in actionне принимающий участия
mil.not in actionне участвующий в бою
mil., avia.not in actionбездействующий
Gruzoviknot in agreement withнесогласованный
gen.not in agreementнесогласованный (with)
amer.not in any wayникоим образом (Val_Ships)
gen.not in cipherнезашифрованный
Gruzoviknot in codeклером
gen.not in codeнезашифрованный
Makarov.not in common useредкое слово или выражение
gen.not in competitionне конкурирующие друг с другом (Ремедиос_П)
gen.not in competitionне конкурирующие между собой (Ремедиос_П)
lawnot in compliance withвопреки (условиям договора sankozh)
lawnot in conformity with lawнесоответствие закону
gen.not in contractв контракте отсутствует
gen.not in demandнеходовой
gen.not in demandнеходкий
gen.not in one’s dreamsнаяву
inf.not in education, employment or trainingне у дел (Anglophile)
gen.not in one's elementне в своей стихии (Clepa)
math.not in equilibriumнеравновесный
Игорь Мигnot in every instanceпо-разному
Игорь Мигnot in every instanceдалеко не всегда
Игорь Мигnot in every instanceне автоматически
Игорь Мигnot in every instanceне каждый раз
Игорь Мигnot in every instanceизбирательно
Gruzovik, inf.not in evidenceне видать
med.not in exacerbationвне обострения (Andy)
inf.not in one's first youthне первой молодости
med.not in flareвне обострения (Andy)
gen.not in fullне полностью (H-Jack)
lawnot in good faithнедобросовестный
gen.not in good timeне своевременно (рус.: раздельно, если есть противопоставление или отрицание своевременности MichaelBurov)
Игорь Мигnot in her first youthне первой молодости (о жен.)
lawnot in its individual capacityне от своего имени (but solely as trustee – а исключительно в качестве управляющего Leonid Dzhepko)
gen.not in one's job descriptionпо штату не положено (Technical)
gen.not in jokeбрось шутить (polbest)
amer.not in Kansas anymoreконец идиллии (idiomatic, colloquial, US) No longer in quiet and comfortable surroundings As soon as I walked into that party I thought, "I'm not in Kansas anymore." А ранее предложенные значения явно из другой оперы. Это выражение стало сравнительно популярным после выхода к/ф С. Говорухина "Место встречи изменить нельзя". В нём Глеб Жеглов произносит следующее: "Здесь МУР, а не институт благородных девиц!". Можно попробовать передать её смысл примерно так: "It's understood even by a fool, this place is not a charm school". VLZ_58)
gen.not in keeping with the regulationsнеуставный (Andrey Truhachev)
med.not in labourне функционирующий
med.not in labourне в работе
mil.not in line of dutyне при исполнении служебных обязанностей
gen.not in manэто не во власти человека
Makarov.not in modern useнесовременно
ecol.not in my back yard!только не в моём районе!
energ.ind.not in my back yard"только не у меня на задворках" (общественное движение против размещения хранилищ радиоактивных отходов в США и др. странах)
ecol.not in my back yard!только не в моём городе!
ecol.not in my back yard!только не у нас! (о протестах населения, "зеленых" против размещения опасных производств, объектов в месте своего проживания)
gen.not in my back yardтолько не здесь (лозунг групп граждан, протестующих против нового строительства • In both countries, they would point to the power of NIMBYs (citizens who oppose house building, the abbreviation taken from their supposed refrain, “not in my back yard”) in planning and zoning decisions. A.Rezvov)
energ.ind.not in my backyard"только не у меня на задворках" (название движения против строительства хранилищ радиоактивных отходов)
gen.not in my backyardделайте, что хотите, только не на моей улице (вольный перевод Ремедиос_П)
gen.not in my best interestне в моих интересах (YuliaG)
gen.not in my bookне по моим правилам (Tiesto)
gen.not in my dimeне за мой счёт (Elementary)
gen.not in my knowledgeнет, насколько мне известно (ichamomilla)
gen.not in my natureне в моём характере (denghu)
energ.ind.not in my terms of office"только не по месту моей работы" (общественное движение против размещения хранилищ радиоактивных отходов в США и др. странах)
arch.not in natureникак, ни за что
Makarov.not in our power is it to unlive the pastне в нашей власти изменить прошлое
gen.not in possessionне при делах (of a controlled substance - some contexts Tanya Gesse)
gen.not in possessionне во владении
gen.not in privateприлюдный (MichaelBurov)
explan.not in publicв четырёх стенах (MichaelBurov)
lawnot in recordне являющийся предметом спора в заявленном иске
gen.not in one's right mindне в своём уме (Lev Frenklakh)
gen.not in one's sensesневменяемый (The doctors did whatever they could but the patient's relatives were not in their senses to stop and talk. 4uzhoj)
gen.not in serviceне обслуживает (ART Vancouver)
gen.not in so many wordsне напрямую (Tanya Gesse)
gen.not in so many wordsнамёком (Tanya Gesse)
mil.not in stockна складе отсутствует
mil., avia.not in stockне имеется в запасе
mil., avia.not in stockнет в запасе
tech.not in stock"нет в наличии"
gen.not in stockне имеется в наличии
gen.not in the bagэто ещё не наверняка (ART Vancouver)
gen.not in the bagэто ещё не точно (Rolling Stones may be coming to Port Coquitlam next year, but it's not in the bag. ART Vancouver)
gen.not in the best plight and orderотнюдь не в лучшем виде
fig.not in the cardsвероятность отсутствует (New taxes are just not in the cards for this government. ART Vancouver)
inf.not in the cardsне тот расклад (Agasphere)
gen.not in the cardsне судьба (driven)
amer.not in the knowнепосвящённый (colloq. (someone not in the know of...) $nakeeye)
amer.not in the know"не в курсе" ($nakeeye)
inf.not in the knowне в курсах (Anglophile)
gen.not in the leastни в коей мере (Andrey Truhachev)
Gruzoviknot in the leastни душой ни телом
Gruzoviknot in the leastсовсем нет
gen.not in the leastни на волос
gen.not in the leastничуть не бывало
gen.not in the leastсовсем не (Andrew Goff)
gen.not in the leastни чуточки
math.not in the leastвовсе не (т)
math.not in the leastни в коем случае
math.not in the leastвовсе не (т)
Gruzovik, inf.not in the leastничуточки
amer.not in the leastникоим образом (Doesn't it bother you? Not in the least. Val_Ships)
inf.not in the leastни капельки (Andrey Truhachev)
Gruzovik, inf.not in the leastни чуточки
inf.not in the leastнисколечко (Andrey Truhachev)
gen.not in the leastни на йоту (Andrey Truhachev)
gen.not in the leastнисколько
gen.not in the leastнимало
gen.not in the leastничуть
gen.not in the leastнимало не
Gruzoviknot in the leastвовсе нет
gen.not in the leastни в малейшей степени
gen.not in the least bitвовсе нет (VLZ_58)
gen.not in the least bitнисколько (VLZ_58)
gen.not in the least bitничуть (VLZ_58)
gen.not in the least bitни в какой мере (VLZ_58)
gen.not in the least bitни на сколько (VLZ_58)
gen.not in the least bitни в какой степени (VLZ_58)
gen.not in the least bitни на самую малость (VLZ_58)
gen.not in the least bitни в малейшей степени (VLZ_58)
gen.not in the least bitни капельки (VLZ_58)
gen.not in the least bitни душой ни телом (VLZ_58)
gen.not in the least bitни на толику (VLZ_58)
gen.not in the least bitни в коей мере (VLZ_58)
gen.not in the least bitни на йоту (VLZ_58)
gen.not in the least bitнимало (VLZ_58)
gen.not in the least bitсовсем нет (VLZ_58)
gen.not in the least bitотнюдь (VLZ_58)
gen.not in the least clearвовсе не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov)
gen.not in the least clearдалеко не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov)
gen.not in the least clearотнюдь не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov)
gen.not in the least degreeнисколько
gen.not in the least degreeничуть
gen.not in the least degreeни в какой степени
book.not in the least in order toвовсе не для того, чтобы (Soulbringer)
gen.not in the moodне в настроении (valtih1978)
gen.not in the moodнеохота
gen.not in the officeна выезде (4uzhoj)
gen.not in the pictureдисгармонирующий
gen.not in the position toне вправе (Artjaazz)
Makarov.not in the regular orderне по порядку
Makarov.not in the regular orderне в обычном порядке
Makarov.not in the right orderне по порядку
Makarov.not in the right orderне в обычном порядке
gen.not in the same class asдалеко до
inf.not in the same street withнесравненно хуже
inf.not in the same street withнесравненно ниже
gen.not in the slightestни в какой степени (Andrey Truhachev)
gen.not in the slightestни на толику (Andrey Truhachev)
gen.not in the slightestни на малость (Andrey Truhachev)
gen.not in the slightestни на шаг (Andrey Truhachev)
gen.not in the slightestни на самую малость (Andrey Truhachev)
gen.not in the slightestни в коей мере (Andrey Truhachev)
gen.not in the slightestни вот столько (Andrey Truhachev)
gen.not in the slightestни в малейшей степени (Andrey Truhachev)
gen.not in the slightestни на сколько (Andrey Truhachev)
gen.not in the slightestничуть (Andrey Truhachev)
inf.not in the slightestнисколько (Andrey Truhachev)
inf.not in the slightestнисколечко (Andrey Truhachev)
inf.not in the slightestни капельки (Andrey Truhachev)
gen.not in the slightestни в какой мере (Andrey Truhachev)
gen.not in the slightestни на йоту
gen.not in the slightest degreeничуть
gen.not in the slightest degreeни в малейшей степени (ART Vancouver)
gen.not in the slightest degreeнисколько
uncom.not in the smallestни в малейшей степени
Gruzoviknot in the spirit of the timesнесозвучный эпохе
gen.not in the very leastни сном ни духом (Anglophile)
inf.not in timeне успеть вовремя (Interex)
Gruzoviknot in unionнесолидарный
gen.not in useнеупотребительный
inf.not in vainне без пользы (our work is not in vain Val_Ships)
uncom.not in vainне тщетно (Супру)
inf.not in vainне впустую (not wasted Val_Ships)
gen.be not in vainне зря (his death will be not in vain Val_Ships)
gen.not in vainнедаром
Gruzoviknot in vainнепраздный
Makarov.not in wordк тому же
Makarov.not in wordдаже
gen.not in word but in deedне на словах, а на деле (Alex Lilo)
Gruzovik, tech.not in working orderнеходовой
med.not in your best interestsнецелесообразно для вас (amatsyuk)
med.not in your best interestsне является наилучшим вариантом с точки зрения Ваших интересов (amatsyuk; просто "не в ваших интересах" SirReal)
med.not in your best interestsнецелесообразно с точки зрения Ваших интересов (amatsyuk; просто "нецелесообразно для вас" SirReal)
ecol.not-in-my-back-yard syndromeсиндром "отчуждённости"
mil., avia.not-in-phaseнесинфазный
agric.not-in-pigпрохолост (свиноводство Julietteka)
electr.eng.not-in-service hoursпродолжительность перерыва в работе
electr.eng.not-in-service hoursчасы простоя
energ.ind.not-in-service hoursпродолжительность простоя в часах
energ.ind.not-in-service partial failure hoursпродолжительность простоя в часах вследствие частичной потери работоспособности
mil., avia.not-in-sync counterнесинхронный счётчик
med.not_in_your_best_interestsне в ваших интересах (amatsyuk)
media.number not in directoryномера нет в списке абонентов (телефония)
trd.class.other retail sale not in stores, stalls or marketsторговля розничная прочая вне магазинов, палаток, рынков (ОКВЭД код 47.99 europa.eu 'More)
avia.paid fractions not in fullне полностью оплатившие доли (Uchevatkina_Tina)
lawparty not in faultневиновная сторона
gen.please tell me what this is all about, I'm not in the picture yetРасскажи мне, пожалуйста, в чём дело, потому что я ещё не в курсе
lawpossessor not in good faithнедобросовестный владелец
trd.class.retail trade not in stores, stalls or marketsторговля розничная вне магазинов, палаток, рынков (ОКВЭД 2 код 47.9 europa.eu 'More)
Makarov.4-N-hydroxyphenylretinamide can selective induce apoptosis induce apoptosis in human epidermoid carcinoma cells but not in normal dermal fibroblasts4-N-гидроксифенилретинамид может селективно индуцировать апоптоз в клетках эпидермоидной карциномы человека, но не в нормальных фибробластах кожи
lawsatisfaction not in good faithнедобросовестное удовлетворение
Makarov.sew something in a double, not in a single threadпришивать что-либо в две, а не в одну нитку
gen.she called at his office but he was not inона зашла к нему на службу, но его там не оказалось
Makarov.she is not in her first flushона уже не первой молодости
Makarov.she is not in pain, she is a shamей не больно, она просто симулирует
Makarov.she is not in pain, she is a shamей не больно, она просто притворяется
Makarov.she is not in the right mood for readingей что-то не читается
gen.she is not in the same class as N.ей очень далеко до N.
Makarov.she is not in the singing moodей не поётся
gen.she was not in the humor for workей не хотелось работать
Makarov.she was not in the humour for workей не хотелось работать
Makarov.she was not in the humour for workу него не было настроения работать
Makarov.she was not in the humour for workingей не хотелось работать
Makarov.she was not in the humour for workingу него не было настроения работать
gen.she was not in the mood for workingей не работалось
gen.she was not in the proper mood for workingей не работалось
gen.singer not in the first rankзаурядный певец
lawSupplier shall not, in part or in wholeПоставщик не имеет права права полностью или частично (Yeldar Azanbayev)
gen.that is not in his lineэто не его специальность
gen.that is not in my fieldэто не по моей специальности
gen.that is not in my lineэто не по моей специальности
gen.that is not in my sphereэто вне моей компетенции
gen.that picture is not in keepingв этой картине нет соответственности частей
gen.that's not in my price rangeэто мне не по карману
Makarov.the book is not in stock, but we can get it for youэтой книги нет на складе, но мы можем её вам достать
gen.the boss is not in yetначальника ещё нет (в кабинете)
Gruzovikthe facts are not in your favorфакты говорят не в вашу пользу
gen.the facts are not in your favourфакты говорят не в вашу пользу
Makarov.the government is not in the mood to take any more chancesправительство не намерено дальше рисковать
Makarov.the group's significance, however, lies not in its demands but in its membership, which is made up of traditionally loyal Labour MPs, not the so-called "usual suspects" of rebel backbenchersважно не то, с какими требованиями выступила эта группа, а то, что в неё вошли не заднескамеечники, что было бы неудивительно, а традиционно лояльные депутаты от партии Лейбористов
Makarov.the key does not in the lockключ не подходит к этому замку
Makarov.the newspaper has decreased in size, but not in qualityобъём газеты уменьшился, но качество осталось прежним
Makarov.the office is not in her giftей не принадлежит право назначать на эту должность
Makarov.the office is not in her giftон не уполномочен назначать на эту должность
gen.the post office is not in her giftей не принадлежит право назначать на эту должность (она не уполномочена)
Makarov.the post is not in his giftон не уполномочен назначать на эту должность
Makarov.the price is too high and moreover the house is not in a suitable positionцена слишком высока и, кроме того, дом неудобно расположен
Makarov.the secret of temperance lies not in the scanty supply, but in the strong self-restraintсекрет сдержанности содержится не в скудости запасов, а в строгом самоконтроле
gen.the situation is not in my giftэто место не от меня зависит
gen.the two are not in the same leagueэти люди совершенно разного уровня
gen.the two are not in the same leagueэти люди совершенно разного калибра
gen.the two are not in the same leagueих даже сравнивать нельзя
gen.the two men are not in the same leagueэто люди совершенно разного уровня
gen.the two men are not in the same leagueэто люди совершенно разного калибра
gen.the two men are not in the same leagueих даже сравнивать нельзя
gen.there are some substitutes, but certainly not in the quantities to maintain a national road systemконечно, существуют альтернативы использованию асфальта, но не в таких масштабах, которые позволили бы использовать их для усовершенствования дорожной сети в масштабах всей страны (bigmaxus)
gen.these events are not in any way connectedэти события никак не связаны между собой
Makarov.they are not in the least interested in youвы их нисколько не интересуете
gen.they differ in degree but not in kindтут разница в степени, а не в существе
gen.they differ in size but not in colourони различаются по размеру, а не по цвету
gen.this is not in debate!это даже не обсуждается! (Taras)
gen.this is not in debate!это не обсуждается! (Taras)
gen.this is not in debate here!это даже не обсуждается! (Taras)
gen.this is not in debate here!это не обсуждается! (Taras)
Makarov.this is not in my bailiwickэто меня не касается
Makarov.this is not in my bailiwickэто не моё дело
Makarov.this is not in my bailiwickэто не по моей части
gen.this is not in my bailiwickэто вне моей компетенции (Anglophile)
gen.this is not in my bailiwickэто не входит в мою компетенцию (Anglophile)
Makarov.this is not in my lineэто не по моей части
gen.this is not, in the strictest sense, a biographyстрого говоря, это не биография
patents.this order is not in force any longerэто положение уже не имеет силы
Makarov.this picture is not in keepingэта картина страдает диспропорцией
gen.this shall not in any way affect or impairданное обстоятельство никоим образом не повлияет (на что-либо andrew_egroups)
gen.this word is not in use any moreэто слово сейчас неупотребительно
Makarov.Thomas is not in at the moment. Would you like to ring back later?Томаса сейчас нет, пожалуйста, позвоните позднее
gen.unfortunately it is not in my power to change the lawк сожалению, не в моей власти изменить закон
math.we are not in need ofнам не нужно
mil.when not in contact with the enemyв условиях вне соприкосновения с противником (Киселев)
gen.when not in the officeв свободное от работы время (When not in the office Lynda spends most of her time pursuing a convivial interest in sharing good wine with friends and family. ART Vancouver)
math.when not in useкогда он не используется
gen.wherever not in conflict withв части, непротиворечащей (AD Alexander Demidov)
gen.whether or not in receiptнезависимо от получения (Alexander Demidov)
gen.whether or not in receiptвне зависимости от получения (Applies to all categories of students, whether or not in receipt of student support Alexander Demidov)
construct.work which is not in accordance with specificationsработа, не соответствующая техническим требованиям
construct.work which is not in accordance with the requirements of the engineerработа, не отвечающая требованиям инженера
gen.would you mind holding this box? – Not in the leastвам не трудно подержать эту коробку? – Нисколько (С удовольствием)
gen.writer not in the first rankзаурядный писатель
gen.you are not in any dangerтебе / вам это не грозит (VLZ_58)
Makarov.you are not in itу тебя нет ни малейших шансов
gen.you are not in the proper light thereвы смотрите с неверной точки зрения
gen.you were not in school today? Yes, I wasты не был сегодня в школе? – нет был
gen.you're not in Kansas anymoreэто вам не курорт (англ. вариант – аллюзия на "Волшебника Изумрудного города" (страны Оз) 4uzhoj)
gen.you're not in our way at allвы нас совершенно не стесняете
Showing first 500 phrases

Get short URL