DictionaryForumContacts

Terms containing Not Out | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
saying.always follow the advice given to you, and everything will turn out well, just not for youвсегда поступай так, как тебе советуют, и всё будет хорошо, но не у тебя (Alex_Odeychuk)
gen.an animal not found out of Europeживотное, не встречающееся за пределами Европы
Makarov.Aunt Mabel likes to hand out advice to the young people, whether they want it or notтётя Мейбл обожает давать советы молодым людям, хотят они того или нет
Makarov.bad weather did not deter us from going outплохая погода не помешала нам отправиться на прогулку
quot.aph.be not noticing anything out of lineне заметить ничего необычного (англ. цитата заимствована из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
idiom.be not out of one's leagueпо зубам (VLZ_58)
rhetor.be not out of the blueне взяться с бухты-барахты (Alex_Odeychuk)
rhetor.be not out of the blueне грянуть как гром среди ясного неба (Alex_Odeychuk)
idiom.be not out of the woodsнаходиться в опасном положении (Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
idiom.bone will not go out of the fleshгорбатого могила исправит
gen.books must not be taken out of the libraryкниги нельзя выносить из библиотеки
gen.books must not be taken out of the reading-roomкниги нельзя выносить из читального зала (from the library, out of the library, etc., и т.д.)
Makarov.Calvin did not strike out asceticism entirely from his system as Luther didКальвин не вовсе исключил аскетизм из своей системы, как это сделал Лютер
gen.calvin did not strike out asceticism entirely from his system as Luther didКальвин не исключил полностью аскетизм из своей системы, как это сделал Лютер
gen.can not be ruled out completelyполностью исключить невозможно (Oksana-Ivacheva)
proverbcast not out the foul water till you bring in the cleanне ломай старый дом, пока не построишь новый
gen.circumstances did not turn out particularly favourablyобстоятельства сложились не особенно благоприятно
gen.concerns did not play outопасения не подтвердились (DRE)
gen.concerns did not play outопасения не оправдались (DRE)
gen.concerns did not prove outопасения не подтвердились (DRE)
gen.concerns did not prove outопасения не оправдались (DRE)
goldmin.constructions which are not subjected to be dismantled when the deposit mined outсооружения, не подлежащие демонтажу после отработки месторождения (Leonid Dzhepko)
MSDSContaminated work clothing should not be allowed out of the workplace.не выносить загрязнённую одежду с места работы (Liliash)
fant./sci-fi.could hardly resist not to burst out laughingс трудом сдерживался, чтобы не засмеяться (при переводе фантастической литературы (данная фраза встретилась при переводе фентези) SvetaMisha)
gen.create hindrances to the carrying out of activities not prohibited by lawсоздавать препятствия для осуществления не запрещённой законом деятельности (ABelonogov)
gen.criticism is not out of orderкритические замечания допускаются
Makarov.cross out the last two names, they're not members any moreвычеркни две последних фамилии, эти люди больше не члены комитета
gen.cross out the last two names, they're not members any moreвычеркни две последние фамилии, эти люди больше не члены комитета
med.cross out whichever option does not applyненужное зачеркнуть (amatsyuk)
Makarov.crow will not pick out crow's eyesворон ворону глаз не выклюет
Makarov.cruelty has not been yet bred out of the human speciesжестокость ещё не искоренена в людях
bus.styl.did not pan outне оправдались (Ivan Pisarev)
gen.do not be flattered out of your moneyберегитесь, чтобы у вас не выманили денег
gen.do not carry rubbish out of your hutне выноси мусор из избы
proverbdo not cry till you are out of the woodне хвались, идя на рать, а хвались, идя с рати
proverbdo not cry till you are out of the woodне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
construct.do not dig out too much soilне допускайте перебора грунта
gen.do not go out too farне заплывай слишком далеко
gen.do not go out too farне уходи слишком далеко
gen.do not look out for gratitudeне ожидайте благодарности
non-destruct.test.do not overinflate tyres to avoid blow-outзапрещается перекачивать шины во избежание разрыва
gen.do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleхвались, когда возвращаешься после боя
gen.do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, когда идёшь на бой
gen.do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
gen.do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleНе говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
gen.do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleхвались, когда возвращаешься после боя
gen.do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, когда идёшь на бой
gen.do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleНе говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
gen.do not rule out the possibilityне исключено (по П. Р. Палажченко Alex_Odeychuk)
gen.do not wear out your welcomeне злоупотребляйте гостеприимством (Johnny Bravo)
gen.do not work outнакрыться медным тазом (- Your mother said you were in love with a taxi driver – I was. It didn't work out – I'm sorry Taras)
gen.don't take it out on me, it's not my faultне сваливайте на меня, я не виноват
idiom.down but not outещё не вечер (time_bandit)
idiom.down but not outещё не всё потеряно (time_bandit)
math.equation does not work outуравнение не годится
progr.evaluation of the not assigned in-out variableвычисление неназначенной входной-выходной переменной (ssn)
gen.fortunately were not borne outк счастью не оправдалось (Interex)
gen.friend of old standing do not fall out for such triflesстарые друзья не ссорятся по таким пустякам
dipl.have taken not one single step to carry out the agreementне предпринять ни единого шага по выполнению соглашения (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.hawk will not pick hawk's eyes outворон ворону глаз не выклюет
proverbhawks will not pick hawks' eyes outворон ворону глаз не выклюет
proverbHawks will not pick out hawks' eyesворон ворону глаз не выклюет (Andrey Truhachev)
gen.he could not contain himself any longer and burst out laughingон не выдержал и рассмеялся
Makarov.he could not draw the cork out of the neckон не мог вытащить пробки из горлышка
gen.he could not get it out of his headэто не выходило у него из головы
gen.he did not once let his horse go out of a soberон ни разу не позволил своей лошади сбиться со спокойного шага (W. Jacob)
gen.he did not say a word to help me outон не сказал ни слова, чтобы помочь мне выйти из затруднительного положения
gen.he did not say a word to help me outон не сказал ни слова, чтобы выручить меня
Makarov.he had started a university course in San Francisco but dropped out for reasons not yet knownон начал занимать в университете в Сан-Франциско, но неизвестно по каким причинам бросил
gen.he is not cut out for itон не создан для этого
gen.he is not cut out for languagesу него нет способностей к языкам
gen.he is not cut out for the workон не создан для этой работы
gen.he is not cut out to be a teacherон не годится в учителя
gen.he is not easily put outего трудно вывести из себя
Makarov.he is not in the office, he's just stepped out for a breath of fresh airего сейчас нет в офисе, он вышел ненадолго подышать свежим воздухом
gen.he is not in the office, he's just stepped out for a breath of fresh airего сейчас нет в офисе, он вышел ненадолго подышать свежим воздухом
Makarov.he is not such a fool as he is made out to beне такой уж он и дурак, каким его пытаются выставить
gen.he is not such a fool as he is made out to beтакой уж он и дурак, каким его пытаются выставить
gen.he is not such a fool as he is made out to be / heтакой уж он и дурак, каким его пытаются выставить
gen.he is not such a fool as he's made out to beон не такой дурак, каким себя выставляет
gen.he is not such a fool such a good lawyer, such a bad man, etc. as some people make outон не такой дурак и т.д., как некоторые люди полагают
Makarov.he is not to be dragged out of bedего из постели не вытянешь
Makarov.he is quite rich but he does not like to hand outу него много денег, но он не любит расставаться с ними
Makarov.he is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of himон такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленного
Makarov.he must not lift the sentence out of its contextон не должен вырывать это предложение из контекста
Makarov.he ruled that the ball was not outон объявил, что мяч не был в ауте
Makarov.he was debating whether to go out or notон размышлял, стоит выходить или нет
gen.he was not afraid to speak out when it was something he believed in stronglyон не боялся открыто высказаться в отношении того, что он считал правильным
gen.he was not at all put out at this rudenessэта грубость совсем его не расстроила
Makarov.he was not long out of a theatre schoolон недавно окончил театральное училище
gen.he was not long out of a theatre schoolон недавно окончил театральную школу
gen.he was not out todayон не выходил сегодня со двора
gen.he will not live the week outон не выживет недели
gen.he would not let her out of his sightон не спускал её с глаз
Makarov.he would not rule out the possibilityон не исключает такой возможности
gen.his bill did not come out rightон ошибся при составлении счёта
gen.his bill did not come out rightон неправильно составил счёт
gen.his hand had been out at tennis for so long that he could not get it in againон так долго не играл в теннис, что совсем разучился
Makarov.his research did not pan out too wellего исследование не очень удалось
gen.his view this assertion, their evidence, etc. is not borne out by the factsего точка зрения и т.д. не подкрепляется фактами
gen.I am not cut out forя не гожусь для
Makarov.I could not make out his babbleя не мог разобрать, что он бормочет
gen.I could not make out his babblementя не мог разобрать, что он бормочет
gen.I do not seem to be able to get out of that bad habitмне как-то не удаётся избавиться от этой дурной привычки
gen.I was not to be done out of the truth so easilyне так-то просто было скрыть от меня правду
gen.I was not to be done out of the truth so easilyменя не так-то просто было обмануть
gen.I will go out, you had better notя пойду со двора, вы лучше останьтесь
proverbI will not pull the thorn out of your foot and put it into my ownсвоя рубаха ближе к телу
proverbI will not pull the thorn out of your foot and put it into my ownсвоя рубашка ближе к телу
Makarov.I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computerя бы не стал с вам спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете
gen.I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computerя бы не стал с вами спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете
Makarov.I'd better not go out, my head aches so!я лучше не буду выходить, у меня так болит голова!
Makarov.if the party leaders are not careful, they could be shot out at the next electionесли партийные лидеры не будут осторожными, то им не дадут участвовать в следующих выборах
gen.if the party leaders are not careful, they could be shot out at the next electionесли партийные лидеры не постараются, им не дадут участвовать в следующих выборах
proverbif you can not stand the heat, keep out of the kitchen.волков бояться – в лес не ходить (Interex)
Makarov.if you're not careful, the police could yank you in on a small charge and then find out about the jewel robberyесли ты будешь вести себя неосторожно, полиция может задержать тебя по пустяковому обвинению, а затем докопаться до ограбления
gen.I'm not cut out for mathematicsу меня к математике душа не лежит
Makarov.I'm not lucky at this game, it's the third time I've crapped out tonightне везёт мне в этой игре, я сегодня уже третий раз проиграл
idiom.I'm not pulling these facts out of my hatя не с потолка всё это взял (Fox News Alex_Odeychuk)
dipl.I'm not sure I can argue him out of thisкажется, мне вас не переубедить (bigmaxus)
gen.I'm not up to going out tonight, I have a headacheя никуда не пойду сегодня вечером, у меня болит голова
gen.income of foreign organizations which is not associated with activities carried out in the Russian Federation through a permanent establishmentдоходы иностранных организаций, не связанные с деятельностью в Российской Федерации через постоянное представительство (ABelonogov)
dipl.international conspiracy should not be ruled outнельзя исключить возможность международного заговора
product.is not ruled outне исключается (Yeldar Azanbayev)
math.is not ruled outразвитие ... не исключается
Makarov.it did not take the police long to bring out the truthполиции не потребовалось много времени, чтобы его расколоть
gen.it did not take them more than two hours to carry out this reactionим потребовалось лишь два часа, чтобы провести эту реакцию
gen.it is not out of placeне лишне (VLZ_58)
lit., f.talesit is not out of placeуместно (в знач.)
Gruzovikit is not out of placeнелишне
Makarov.it is not safe to lean out of the windowопасно высовываться из окна
rhetor.it seems not out of the realm of possibility thatпохоже, нельзя исключать того, что (gizmodo.com Alex_Odeychuk)
Makarov.it so fell out that the two were not to meet again until after the warтак получилось, что эти двое встретились только после войны
gen.it turned out that he did not understand a single wordвышло, что он ни единого слова не понял
rhetor.it turns out that's not the way it isоказывается, всё совсем не так (youtube.com Alex_Odeychuk)
lit.it was not easy to make out Little Dorrit's face, she was so retiring, plied her needle in such removed corners, and started away so scared if encountered in the stairsрассмотреть лицо Крошки Доррит было нелегко: она была так пуглива, так старательно пряталась по углам со своей работой, а встретившись с вами случайно где-нибудь на лестнице, бросалась в сторону с видом испуганного зверька (Dickens; перевод А. Шишмарёвой)
gen.it was raining, and so I could not go outшёл дождь, так что я не мог выйти
gen.it was raining and so I did not go outшёл дождь, и поэтому я не выходил
gen.it will not turn out well for himему ей не сдобровать (her)
gen.it would not be out of place to tell her thatуместно было бы сказать ей это
jarg.it's better not to point it outне свети только (Alex_Odeychuk)
gen.it's not a good look-out for his family if he loses his jobесли он потеряет работу, перед его семьёй откроется печальная перспектива
inf.it's not going to work outне получится (VLZ_58)
gen.it's not out of placeуместно
gen.it's not working outне получается (VLZ_58)
fig., inf.it's not worth making an issue out of itне стоит ломать из-за этого копий
Makarov.let not young students apply themselves to search out deep, dark, and abstruse matters, far above their reachне позволяйте студентам погружаться в исследование тёмных и неясных материй, которые находятся далеко за пределами их понимания
proverblet's not wear out our welcomeпора и честь знать
gen.merchandise will not be given out without a sales checkтовар без чека не выдаётся
gen.never make promises that you are not ready to carry outникогда не давай обещаний, которые не собираешься выполнять
idiom.not a hair out of placeволосок к волоску
austral., slangnot able to fight one's way out of a brown paper bagнеадекватный
austral., slangnot able to fight one's way out of a brown paper bagне соответствующий требованиям
austral., slangnot able to fight one's way out of a brown paper bagслабый (о человеке)
austral., slangnot able to fight one's way out of a brown paper bagнеэффективный
idiom.not be out of the woods yetне говори гоп, пока не перепрыгнул (Anglophile)
gen.not being fully thought outнедодуманность (rechnik)
Gruzovikof attack not carried outнепроизведённый
inf.not come out of thin airпоявляться не просто так (This phrase didn't come out of thin air Гевар)
Gruzoviknot crossed outнеперечёркнутый
gen.not crossed outневычеркнутый
Gruzoviknot crossed-outневычеркнутый
gen.not cut out for thisне создан для этого
gen.not drowned outнезаглушенный
Gruzoviknot drowned-outнезаглушённый
Gruzoviknot easily carried outнеудобоисполнимый
gen.not everything worked outне всё получилось (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.not everything worked outне всё получилось сделать (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.not everything worked outне всё удалось сделать (CNN, 2020)
gen.not everything worked outне всё удалось (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.not everything worked out, but nothing ever works out in fullне всё удалось сделать, но всё никогда не получается в полном объёме (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.not everything works out the way you plan itне по плану всё всегда (Alex_Odeychuk)
gen.not filled outнезаполненный (формуляр)
int.transport.not free outне свободно от расходов по выгрузке (Yuriy83)
gen.not fully thinking outнедодумывать (rechnik)
gen.not getting out of thisне отвертишься (soulm8)
idiom.not have a hair out of placeиметь безупречную внешность (VLZ_58)
idiom.not have a hair out of placeвыглядеть аккуратно (to have a very neat appearance – a politician who never has a hair out of place VLZ_58)
vulg.not have enough sense to pour piss out of a bootбыть чрезвычайно глупым
gen.not hold out much hope ofособенно не стоит надеяться (+ gerund; на ART Vancouver)
gen.not hold out much hope ofнечего надеяться (+ gerund; We don't hold out much hope of finding more survivors.)
gen.not let out of one’s sightне спускать глаз с (+ gen.)
Gruzoviknot let someone out of one's sightне спускать глаз
Gruzoviknot let someone out of one's sightне спускать глаз с кого-либо
brit.not long out of bedеле держаться на ногах от усталости (ad_notam)
gen.not look out of placeсмотреться уместно (Scanning through the pages, the capital’s mayor was confronted by WhatsApp exchanges between officers that would not look out of place in a 1970s television cop drama. thetimes.co.uk 4uzhoj)
Makarov.not married yet? You're well out of itты ещё не женат? Тебе повезло
libr.not outещё не вышло (об издании)
libr.not outне вышло из печати (I. Havkin)
gen.not out loudне вслух (at least not out loud Val_Ships)
gen.not out loudпро себя (или "не вслух" Val_Ships)
sport, bask.not out of bounds"в игре"
gen.not out of placeв кассу (Anglophile)
gen.not out of placeнелишне (Anglophile)
gen.not out of placeуместно (Scanning through the pages, the capital’s mayor was confronted by WhatsApp exchanges between officers that would not look out of place in a 1970s television cop drama. thetimes.co.uk 4uzhoj)
Gruzoviknot out of placeнелишний
gen.not out of the goodness of her heartне от хорошей жизни
gen.not out of the goodness of his heartне от хорошей жизни
gen.something is not out of the questionне исключено (If Suzanne Collins' novel 'The Hunger Games' turns up on middle-school curricula 50 years from now – and as accessible dystopian science fiction with allusions to early-21st-century strife, that isn't out of the question – the lazy students of the future can be assured that they can watch the movie version and still get better than a passing grade. 4uzhoj)
gen.something is not out of the questionнельзя исключать (If Suzanne Collins' novel 'The Hunger Games' turns up on middle-school curricula 50 years from now – and as accessible dystopian science fiction with allusions to early-21st-century strife, that isn't out of the question – the lazy students of the future can be assured that they can watch the movie version and still get better than a passing grade. 4uzhoj)
gen.not out of the top drawerне голубых кровей (Anglophile)
idiom.not out of the woods yetрано радоваться (ART Vancouver)
context.not out of the woods yetпока ещё рано говорить о том, что опасность миновала (Her surgery went as well as we could have hoped, but she's not out of the woods yet. 4uzhoj)
inf.not out of whackв порядке вещей (It's not out of whack for him to come in and ask for a beer VLZ_58)
inf.not out of whackнормально (VLZ_58)
gen.not rule outне исключать (I don't rule out that it will happen at some point, but I think we are a long way off still. 4uzhoj)
gen.not rule outне исключать возможности (она не исключает возможности = she does not rule out. She does not rule out marriage for her characters, but she does see the need to postpone the event. | US Secretary of State Condoleezza Rice says she does not rule out a meeting with her Iranian counterpart at a conference on Iraq's security in ... Alexander Demidov)
Gruzoviknot squeezed outневыжатый
gen.not standing outмалозаметный (VLZ_58)
amer.I'm not stressing or stressing outдуши не рву
gen.not thought outнеобдуманный
Gruzoviknot tired outнеизмученный
fig., inf.not to allow to get out of handдержать в струне
dimin.not to allow to get out of handдержать в струнке
Gruzovik, fig.not to allow to get out of handдержать в струне
gen.not to be able to find out anythingне добиться толку (Interex)
inf.not to be able to sell oneself out of a paper bagбыть никудышным продавцом (Alex Lilo)
inf.not to be able to sell oneself out of a paper bagне уметь продавать (Alex Lilo)
Игорь Мигnot to be borne outне сбыться
Игорь Мигnot to be borne outне оправдаться
amer.not to be given outне выдаётся (Maggie)
idiom.not to be just out of the treesне лаптем щи хлебать ("Мы ведь там у себя (в провинции) тоже не лаптем щи хлебаем. Кое-что сами соображаем" – "You know, even out in the provinces we're not just out of the trees... We're capable of understanding things for ourselves" Taras)
gen.not to bring the quarrel out of the cottageне выносить сор из избы (Olga Okuneva)
Gruzoviknot to come out aliveкостей не собрать
proverbnot to go out of one's mindне выходит из чьей головы
proverbnot to go out of one's mindне выходит у кого из головы
gen.not to hear outнедослушивать
gen.not to hear outнедослушать
Gruzoviknot to hear out to the endнедослушивать (impf of недослушать)
Gruzoviknot to hear out to the endнедослушать (pf of недослушивать)
sarcast.not to hold out too much hopeне особенно надеяться на (Now China’s boom, which was fuelled by debt, is unwinding. While their financial pain might end up going deep, there is a chance others could benefit, with a possible trickle-down effect on prices. Still, in Metro Vancouver we’ve learned not to hold out too much hope for real affordability. (vancouversun.com) ART Vancouver)
gen.not to knock out of oneклином не вышибить (Сomandor)
slangnot to know enough to come in out of the rainплохо понимать ситуацию, "тормозить", "тупить" (Isaev)
amer.not to know enough to come in out of the rainне отличаться смекалкой
amer.not to know enough to come in out of the rainплохо соображать
amer.not to know enough to come in out of the rainбыть тупицей
gen.not to know enough to get out ofплохо соображать
gen.not to know enough to get out of the rainне отличаться смекалкой
gen.not to know enough to get out of the rainплохо соображать
idiom.not to know to come in out of the rainне соображать (Yeldar Azanbayev)
idiom.not to know to come in out of the rainбыть недалёким человеком (Yeldar Azanbayev)
gen.not to let out of one's sightне спускать с глаз
gen.not to let out of one's sightне спускать глаз с
gen.not to let smt out of one's sightне спускать глаз с чего-то (Franka_LV)
gen.not to let smt out of one's sightне спустить глаз с чего-либо (Franka_LV)
gen.not to let smt out of one's sightне спускать глаз с чего-либо (Franka_LV)
gen.not to let smt out of one's sightне спустить глаз с чего-то (Franka_LV)
Gruzovik, inf.not to pan outпойти на фуфу
Gruzovik, inf.not to pan outсойти на фуфу
gen.not to pan outпойти на фуфу
gen.not to press outнедожать
gen.not to press outнедожимать
Gruzoviknot to press out properlyнедожимать (impf of недожать)
Gruzoviknot to press out properlyнедожать (pf of недожимать)
idiom.not to stick one's neck outне высовываться (‘Are you trying to tell me you won't do it?' ‘I am.' She snorted emotionally and expressed the opinion that I was a worm. ‘But a prudent, levelheaded worm,' I assured her. ‘A worm who knows enough not to stick its neck out.' ‘You really won't do it?' ‘Not for all the rice in China.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.not to stir out of the houseне выходить из дому
gen.not to trust someone out of one's sightне спускать глаз с (кого-либо)
Makarov.not to trust the children out of doorsне выпускать детей одних на улицу
Gruzoviknot to wring out properlyнедожимать (impf of недожать)
Gruzoviknot to wring out properlyнедожать (pf of недожимать)
bible.term.not what goes into the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth, this defiles a manне то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст
Gruzoviknot wiped outнеуничтоженный
gen.not work outне задаться (Tanya Gesse)
disappr.not work out very wellне привести ни к чему хорошему (*usu. in the past* • Politicians have their blinders on constantly. They don't want to see the drugs problem. Yes, Granville, and downtown isn't working, because there's too much supportive housing and too many DRUGS. Kennedy Stewart's purchase of downtown hotels to house drug addicts during Covid didn't work out very well. (vancouversun.com) ART Vancouver)
Gruzoviknot worked outневыработанный
Gruzoviknot worn outнеизнурённый
Gruzoviknot worn outнеизмученный
math.not written outневыписанный
libr.not yet outещё не опубликовано
libr.not yet outещё не вышло
libr.not yet outещё не вышло из печати
ITnot-well-thought-out changeплохо продуманное изменение
gen.one must not rule out thatнельзя исключать, что (MichaelBurov)
Makarov.please stub out your cigarettes in the objects provided and not on the table topпожалуйста, гасите ваши сигареты в пепельницах, а не о крышку стола
Makarov.President did not rule out his own participation in the conferenceпрезидент не исключал возможности собственного участия в конференции
ITPrinter not ready or out of paper. Correct and press any keyПринтер не готов или без бумаги. Исправьте и нажмите любую клавишу
progr.query to find out what the top element is, if the stack is not emptyзапрос элемента, находящегося на вершине стека если стек не пуст (ssn)
UN, account.recurrent outputs not to be carried out in the bienniumрегулярные мероприятия, не подлежащие осуществлению в двухгодичном периоде
Makarov.rule out neatly any words which you do not wish the examiner to readаккуратно зачеркни те слова, которые ты не хочешь показывать экзаменатору
gen.she could not rub the stain outона не могла оттереть пятно
gen.she could not rub the stain outона не смогла оттереть пятно
Makarov.she did not have the energy to seek them outу неё не хватило сил разыскать их
Makarov.she felt mean about not letting the children stay out lateона чувствовала себя неловко из-за того, что не разрешила детям гулять допоздна
Makarov.she had not yet figured out what she was going to doона ещё не решила, что она будет делать
gen.she is not allowed out after darkей не разрешают выходить из дому после наступления темноты
Makarov.she is not out of blow yetона пока ещё не отцвела (M. Edgeworth)
Makarov.she is not out of blow yetона всё ещё в расцвете
gen.she is not permitted to get out of bedей не разрешается вставать с постели
Makarov.she likes to hand out advice to the young people, whether they want it or notона обожает давать советы молодым людям, хотят они того или нет
Makarov.she was so engrossed in sorting out letters that she did not hear me come inона была так поглощена разборкой писем, что не услышала, как я вошёл
Makarov.she will not live out the nightона не протянет до утра
gen.Something's not working outу меня не получается кое-что (m_rakova)
gen.still not out from under the anestheticещё не пришедший в себя от наркоза (Liv Bliss)
amer.still not out out of the woodsещё не пришедший в себя от наркоза (Val_Ships)
gen.strike out any questions which do not applyснимите все вопросы, которые не относятся к делу
gen.Strike out what does not applyНенужное зачеркнуть (proggie)
gen.strike out whatever is not applicableненужное вычеркнуть (BorisKap)
gen.strike out whichever does not applyненужное зачеркнуть (oVoD)
med.strike out whichever option does not applyненужное зачеркнуть (amatsyuk)
gen.Strike out whichever does not applyненужное вычеркнуть (Sorgente)
gen.strike out whichever is not applicableненужное зачеркнуть (tlumach)
busin.strike out whichever is not desiredненужное вычеркнуть (Гера)
gen.strike out whichever is not desiredненужное зачеркнуть (twinkie)
gen.strike out words not applicableненужное зачеркнуть (peristeraki)
Gruzovik, inf.that's not how it turned outне тут-то было
gen.that's not how it turned outне тут-то было
gen.the aid did not arrive on the promised day, giving us the unpleasant feeling of having been run out onпомощь в обещанный день не подоспела, и у нас появилось неприятное чувство, что нас бросили
gen.the aid did not arrive on the promised day, giving us the unpleasant feeling of having been run out onпомощь в обещанный день не подоспела, и у нас появилось неприятное чувство, что нас забыли
gen.the aid did not arrive on time giving us the feeling of having been run out onпомощь не подоспела вовремя, и нам показалось, что нас предали
gen.the armies encircled at that city could not break outармии, окружённые под этим городом, не смогли вырваться из окружения
gen.the armies encircled at that city could not break outармии, окружённые под этим городом, не смогли прорваться из окружения
Makarov.the birch tree has not come out yetберёзка ещё не распустилась
Makarov.the boy was afraid that if he did not join the others in the crime, they would say he had chickened outмальчик боялся, что если он не пойдёт с ними на дело, они скажут, что он струсил
gen.the business did not pan outдело не удалось
gen.the business did not pan outдело не выгорело
Makarov.the colour will not be evenly fixed unless the cloth is first properly wetted outцвет не закрепится, если ткань не вымочить как следует перед окрашиванием
gen.the colours are guarantied not to come outстойкость краски гарантирована
Makarov.the committee's job is to comb out those students who are not likely to succeedзадача комитета – отчислять студентов, которые плохо успевают
gen.the disagreement between them will not be straightened out will not straighten itself out overnightих разногласия не скоро сгладятся
Makarov.the disagreement between them will not straighten itself out overnightих разногласия не скоро сгладятся
gen.the door was locked and we could not get outдверь была заперта на ключ, и мы не могли выйти
gen.the equation does not work outуравнение не годится
gen.the expression of his face could not be made out in half-lightв полутьме и т.д. нельзя было рассмотреть выражение его лица (in the gloom, in the mist, in the darkness, etc.)
Makarov.the family have been slung out of the house for not paying their rentсемью выселили из дома за то, что они не платили квартплату
Makarov.the girl is not yet outдевушка ещё не выезжает в свет
notar.the latter does not contain any erasures, additions, crossed out words, or any other improperly executed corrections or any peculiaritiesв последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или каких-либо особенностей не оказалось (В тексте доверенности)
Makarov.the lawyers tried to make out that Peter had not been present at the accidentадвокаты пытались доказать, что Питера не было на месте аварии
Makarov.the marking-out of the assembly position was not difficultуказать сборный пункт было нетрудно
Makarov.the marking-out of the assembly position was not difficultотметить сборный пункт было нетрудно
Makarov.the owner forced the poor family out of the house when they could not pay the rentхозяин выселил из дома семью, когда та не смогла заплатить ему арендную плату
Makarov.the owner forced the poor family out of the house when they could not pay the rentхозяин выселил из дома семью, когда те не смогли заплатить ему арендную плату
gen.the papers gave it out that Mr. Jones would not be coming backгазеты опубликовали сообщение, что господин Джоунз не вернётся
gen.the papers gave it out that Mr. Jones would not be coming backгазеты сообщили, что господин Джоунз не вернётся
Makarov.the paragraph was properly pleaded and ought not to be struck outотсылка к этому параграфу совершенно верная, его не следует вычёркивать
Makarov.the President did not rule out his own participation in the conferenceпрезидент не исключал возможности своего участия в конференции
gen.the President did not rule out his own participation in the conferenceпрезидент считал возможным своё собственное участие в конференции
ITthe printer is out of paper or is not onпринтер не заправлен бумагой или не включён (машинное сообщение)
Makarov.the statistics are not very meaningful when taken out of contextстатистические данные не очень понятны, когда они вырваны из контекста
gen.the stream did not pan outзолота в речке не было
Makarov.their hostility strikes out into many ramifications, but it is not difficult to trace all these to the parent rootих враждебность порождает множество ответвлений, но легко проследить их общий источник
gen.then let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereintoтогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в него (Bible)
gen.things are not working out wellдело не ладится
gen.things are not working out wellдело не вяжется
gen.things did not turn out as he intendedвсё получилось не так, как он хотел
Makarov.this course will be phased out and will not be offered to new studentsэтот курс постепенно выводится из преподавания, новые студенты не будут его слушать
progr.this is a pretty smart technique that allows a program to max out frame rates, but it is not true full decouplingэто очень гибкая методика, которая позволяет программе использовать максимальную частоту кадров, на которую способно оборудование. Однако назвать её стопроцентно полной развязкой всё же нельзя (см. Game Architecture and Design / Andrew Rollings, David Morris 2004 ssn)
gen.this is not how I saw it playing outне так я это себе представлял (Ремедиос_П)
Makarov.this is not what I set out to learn when I took this courseкогда я выбирал этот курс, я надеялся на другое
math.this possibility must not be ruled outне следует исключать эту возможность
gen.water is not coming out of tapsнет воды в водопроводе (sankozh)
dipl.we are not likely to recap the forequoted just cited theses, let's just point out to the fact thatмы не будем здесь повторять приведённые ранее тезисы, отметим лишь, что
gen.we do not consider that a case has been made out for reducing the tax on these goodsмы считали, что не было приведено убедительных доводов в пользу необходимости сокращения налога на эти товары
Makarov.we do not intend to go out at all in Florence – I mean into societyмы не собираемся никуда ходить во Флоренции – я имею в виду бывать в обществе
math.we have not yet touched out on howмы ещё не касались вопроса о том
math.we have not yet touched out on howмы ещё не касались вопроса о том
gen.we shall not discuss any of these concepts in detail, but merely wish to point out thatмы не будем обсуждать детально ни одну из этих концепций, а просто хотим указать, что
idiom.we're not out of the woods yetположение остаётся сложным ("I want to make it clear: we're not out of the woods yet. What we'd like to see is a long steady rain that will soak into the forest and into the ground," Tucker said. "That will help us more than a short burst that would bring lightning and could spark a new wildfire." ART Vancouver)
gen.we're not strangers, we'll figure something outсвои люди, сочтёмся (Tanya Gesse)
proverbwhat is bred in the bone will not come out of the fleshгорбатого одна могила исправит
proverbwhat is bred in the bone will not come out of the fleshгорбатого могила исправит
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он в лес глядит
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он всё в лес глядит
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshчто в костях, то и во плоти
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он всё в лес смотрит
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он всё в лес глядит
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он в лес глядит
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он в лес смотрит
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, а он всё в лес смотрит
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshгорбатого одна могила исправит
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshгорбатого могила исправит (дословно: Что в костях, то и во плоти)
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, а он всё в лес глядит
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он в лес смотрит
proverbwhat is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он всё в лес смотрит
gen.what is bred in the bone will not go out of the fleshгорбатого могила исправит
insur.which shall not be taken into account when calculating the sum insured to be paid outкоторые не учитываются при расчёте страховой суммы (Example: Deferment period (the term is normally used when insuring the risk of temporary loss of the general capacity for work and the risk of hospitalisation) shall be the first days of disability or hospital confinement which fall on the deferment period and which shall not be taken into account when calculating the sum insured to be paid out. (Перевод: Отложенный период (термин обычно применяется при страховании риска временной утраты общей трудоспособности и риска госпитализации) – первые дни нетрудоспособности или госпитализации, приходящиеся на отложенный период, которые не учитываются при расчёте страховой суммы, подлежащей выплате. Пазенко Георгий)
avia.will not automatically require you to carry out a full, format risk assessmentбезоговорочно не требует от вас выполнять полностью, форматную оценку риска (Your_Angel)
proverbwords are not birds – out you let them, and back you never get them!слово не воробей, выпустишь – не поймаешь
proverbwords are not birds – out you let them, and back you never get them!слово не воробей, вылетит – не поймаешь
cliche.would not be out of placeвполне быть к месту (A columned, pedimented portico introduces a classical revival house that would not be out of place in the eastern U.S. (Ron Phillips) ART Vancouver)
cliche.would not be out of placeвполне подойти (A columned, pedimented portico introduces a classical revival house that would not be out of place in the eastern U.S. (Ron Phillips) ART Vancouver)
gen.would not be out of placeне помешает (A hot toddy would not be out of place, eh? ART Vancouver)
dipl.you are not far outвы недалеки от истины (bigmaxus)
gen.you are not to be trusted out of sight for an instantвас нельзя выпустить из виду ни на минуту
gen.you have not missed out on anythingничего интересного ты не пропустил
proverb, uncom.you take the man out of the village, not the village out the manможно вывезти человека из деревни, а вот деревню из человека не вывести никогда (Shabe)

Get short URL