Subject | English | Russian |
Gruzovik, mus. | a name of a Russian folk song and dance | цыганочка |
gen. | a name of a Russian folk song and dance | цыганочка |
gen. | a name of an oblong semicylindrical cake | полено |
gen. | a party of the name of Jones | один тип по фамилии Джоунз |
gen. | a party of the name of Jones | один тип по фамилии Джоунс |
gen. | a person by the name of Smith | человек по фамилии Смит |
gen. | a person of the name of Smith | человек по фамилии Смит |
gen. | a school dignified with the name of a college | школа, которой дали громкое название колледжа (LingvoUniversal (En-Ru) ssn) |
Makarov. | and did we tell you the name of the game, boy, we call it "riding the gravy train" | да, кстати, мой мальчик, мы тут занимаемся только одним – гребем лопатой деньги (Pink Floyd, "wish you were here", "have a cigar") |
Makarov. | answer to a name of | какое-либо откликаться на имя |
gen. | answer to a name of | откликаться на какое-либо имя |
gen. | answer to the name of... | откликаться на имя... |
gen. | answer to the name of... | отзываться на имя... |
Makarov. | answer to the name of | откликнуться на какое-либо имя |
gen. | answer to the name of | откликаться на имя |
gen. | answers to the name of | откликаться на кличку (разговорный Secretary) |
Gruzovik, slavon. | archaic name of the letter о | он (Church Slavonic; indecl) |
Gruzovik, slavon. | archaic name of the letter н | наш (Church Slavonic; indecl) |
gen. | ask charity in the name of God | христарадничать (Anglophile) |
tax. | authority to conclude contracts in the name of the enterprise | полномочия заключать контракты от имени предприятия (ВолшебниКК) |
bill. | be deemed to have been drawn in the place mentioned beside the name of the drawer | признаваться составленным в месте, обозначенном рядом с наименованием трассанта (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
bill. | be deemed to have been drawn in the place mentioned beside the name of the drawer | признаваться подписанным в месте, обозначенном рядом с наименованием векселедателя (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be known under the name of Smith | быть известным под фамилией Смит |
gen. | be known under the name of Smith | быть известным под фамилией Смит |
Makarov. | be known under the name of Twain | быть известным под именем Твен |
busin. | be made out in the name of | быть выписанным на имя |
gen. | be put down under the name of | числиться (with за + instr.) |
busin. | be registered in name of | быть зарегистрированным на имя |
busin. | be registered in the name of | быть зарегистрированным на имя |
math. | bear the name of | идти под названием |
gen. | bear the name of John | носить имя Джон (a noble name, the title of earl, etc., и т.д.) |
gen. | bear the name of John | иметь имя Джон (a noble name, the title of earl, etc., и т.д.) |
Makarov. | Black Prince-the name of my horse, she added explainingly | "чёрный Принц – это имя моей лошади" – поясняя, добавила она |
O&G, sakh. | brand name of a cement dispersant | фирменное наименование диспергента цемента D72 (CFR) |
O&G, sakh. | brand name of drawworks | фирменное название буровой лебёдки (OIME) |
gen. | by the name of | по имени (которого зовут/звали • Do you know a man by the name of James Smith? • There was once a young man by the name of Ziegler, who lived on Brauergasse.) |
gen. | by the name of | под именем |
gen. | by the name of Alexander | по имени Александр |
gen. | by the name of Mary | по имени Мэри |
Makarov. | call a child by the name of | давать ребёнку имя в честь (кого-либо) |
Makarov. | call a child by the name of | называть ребёнка в честь (кого-либо) |
gen. | call a child by the name of | давать ребёнку имя называть ребёнка в честь (кого-либо) |
Gruzovik, obs. | call by the name of | величать |
Gruzovik, obs. | call by the name of | честить |
gen. | call the child by the name of Paul | назвать ребёнка Полем (him by his brother's name, etc., и т.д.) |
gen. | call the child by the name of Paul | назвать ребёнка именем Поль (him by his brother's name, etc., и т.д.) |
law | case name of Civil Status Registration Department | наименование органа записи актов гражданского состояния (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
progr. | changing the name of a worksheet | изменение имени рабочего листа (напр., в MS Excel ssn) |
gen. | Chapel in the name of the Sacred Great-martyr Ekaterina | Часовня во имя Святой Великомученицы Екатерины (tavost) |
Gruzovik, ling. | Church Slavonic name of the letter г | глаголь |
gen. | Church Slavonic name of the letter г | глаголь |
comp., MS | class name of an in-proc server DLL | имя класса внутрипроцессной серверной DLL (ssn) |
relig. | close in the name of Jesus Christ | закончить во имя Иисуса Христа |
relig. | close in the name of Jesus Christ | заканчивать во имя Иисуса Христа |
relig. | closed in the name of Jesus Christ | законченный во имя Иисуса Христа |
relig. | closing in the name of Jesus Christ | заканчивающий во имя Иисуса Христа |
relig. | closing in the name of Jesus Christ | заканчивание во имя Иисуса Христа |
law | Code and name of business line | Код и наименование вида деятельности (Konstantin 1966) |
sec.sys. | commit an act of terror in the name of Islam | совершить террористический акт во имя ислама (Alex_Odeychuk) |
gen. | compromise some rights in the name of security | жертвовать некоторыми гражданскими свободами ради общественной безопасности (bigmaxus) |
Gruzovik, hist. | contemptuous name of an officer of the czarist army | золотопогонник |
gen. | contemptuous name of an officer of the czarist army | золотопогонник |
cook. | controlled name of origin | контролируемое наименование по происхождению (Андатра) |
Makarov. | covering of quantum chemistry under the name of "hadronic chemistry" | обобщение квантовой химии под именем "адронная химия" |
Makarov. | crimes committed in the name of national survival | преступления, совершённые под лозунгом "выживания нации" |
Makarov. | deal in the name of trustee | совершать сделки на имя доверительного собственника |
Gruzovik, obs. | derisive name of an ecclesiastic | кутья |
Gruzovik, obs. | derisive name of an ecclesiastic | кутейник |
Gruzovik, obs. | derisive name of an ecclesiastic | кутейница |
Gruzovik, derog. | derogatory name of a Tatar | князь |
Gruzovik, obs. | dignify by the name of | величать |
Gruzovik, obs. | dignify by the name of | честить |
obs. | dignify by the name of | честить |
obs. | dignify by the name of | честиться |
comp., MS | Displays the name of the window and contains controls to manipulate it | Выводит заголовок окна и элементы управления окном (Windows 8 Rori) |
Makarov. | Elizabeth prefers to go by the name of Betty | Элизабет предпочитает, чтобы её называли Бетти |
gen. | Elizabeth prefers to go by the name of Betty | Элизабет предпочитает, чтобы её звали Бетти |
Makarov. | Elizabeth prefers to go under the name of Betty | Элизабет предпочитает, чтобы её называли Бетти |
progr. | expected name of the distribution database | ожидаемое имя базы данных распространителя (ssn) |
Gruzovik, obs. | fight in the name of | поборать (уст. в русском языке) |
gen. | full corporate name of a company | полное фирменное наименование общества (The Companies Act 1985 requires all businesses who trade under a name other than that of their owner or the full corporate name of the company, to show the ... | ...registered companies which operate under a name other than the full corporate name of the company Alexander Demidov) |
gen. | full name of foreign legal entity | полное наименование иностранного юридического лица (ABelonogov) |
law | full name of legal entity | полное наименование юридического лица (Konstantin 1966) |
busin. | full name of the bank | полное наименование банка (Elina Semykina) |
econ. | full name of the company | полное наименование компании (Alex_Odeychuk) |
gen. | Full name of the company | Полное название компании (ROGER YOUNG) |
progr. | fully qualified name of the type | полное квалификационное имя типа (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | generalization-covering of quantum chemistry under the name of "hadronic chemistry" | обобщение, охватывающее квантовую химию, названное "адронной химией" |
Makarov. | generalization-covering of quantum mechanics known under the name of hadronic mechanics, which is an image of quantum mechanics under the use of the novel iso-, geno- and hyper-mathematics | обобщение квантовой механики известно под именем "адронная механика", которая есть отображение квантовой механики при использовании новой изо-, гено- и гиперматематики |
gen. | go by the name of | быть связанным с именем (какого-либо человека) |
gen. | go by the name of | быть известным под именем |
Makarov. | go by the name of | быть связанным с чьим-либо именем |
gen. | go by the name of | быть известным как |
gen. | go by the name of | слыть |
gen. | go by the name of | быть известным под именем |
gen. | go by the name of Dick | быть известным под именем Дик (by another name, by a false name, under a pseudonym, etc., и т.д.) |
relig. | go off the rails in the name of religion | впасть в религиозный фанатизм (Alex_Odeychuk) |
math. | go under the general name of | идти под общим названием |
gen. | go under the name of | слыть |
gen. | go under the name of | быть связанным с чьим-либо именем |
Makarov. | go under the name of | быть известным под именем |
Makarov. | go under the name of : | быть известным под именем : |
gen. | go under the name of | быть известным как |
gen. | go under the name of | быть известным под именем |
relig. | God will punish the terrorists, for by their abominable acts, which they committed allegedly in the name of the majesty of God, they have profaned His holy name | Бог покарает террористов, ибо своими мерзкими деяниями, совершёнными якобы во имя величия Божия, они осквернили Его святое имя |
gen. | have a name for honesty to have the name of being honest | славиться честностью |
gen. | have the name of being generous | славиться щедростью |
Makarov. | have the name of being honest | славиться честностью |
Makarov. | he demanded the name of the defunct | он спросил, как звали покойного |
gen. | he dignifies a small shop with the name of stores | он величает маленький магазинчик универмагом |
gen. | he dignifies his books by the name of a library | он величает своё собрание книг библиотекой |
gen. | he dignifies his few books by the name of library | он именует свои несколько книг библиотекой |
gen. | he goes by name of Smith | он известен под именем Смит |
gen. | he goes by the name of John | он известен под именем Джон |
gen. | he goes under the name of Petrov | он известен под именем Петрова |
Makarov. | he had defiled the sacred name of the Holy Prophet | он осквернил имя Святого пророка |
Makarov. | he is not entitled to the name of scholar | он недостоин называться учёным |
gen. | he is not entitled to the name of scholar | он недостоен называться учёным |
Makarov. | he passed by the name of Baker for many years, so avoiding discovery by the police | он много лет скрывался под именем Бейкер, чтобы его не нашла полиция |
gen. | he passed by the name of Smith | он был известен под именем Смит |
gen. | he received the name of John | его нарекли Джоном |
gen. | he received the name of John | его назвали Джоном |
gen. | he received the name of John | ему дали имя Джон |
gen. | he received the name of John | ему было дано имя Джон |
gen. | he rejoices in the name of | его зовут |
gen. | he rejoices in the name of Bloggs | он носит гордую фамилию Блоггс |
gen. | he rejoices in the name of Bloggs | его величают Блоггсом |
gen. | he was given the name of John | его назвали Джоном |
Makarov. | he went under the name of Baker, to avoid discovery by the police | скрываясь от полиции, он жил под именем Бейкера |
gen. | he went under the name of Baker, to avoid discovery by the police | скрываясь от полиции, он жил под именем Бейкера |
Makarov. | he went under the time-honoured name of Leo | он носил славное имя Лев |
product. | hide behind name of religion | прикрываться именем религии (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | his eyebrows quirked up when he heard the name of his visitor | у него изогнулись брови, когда он услышал, кто к нему пришёл |
gen. | his eyebrows quirked up when he heard the name of his visitor | он изумлённо поднял брови, когда услышал имя посетителя |
gen. | his name will be ranked with the great names of history | его имя будет причислено к величайшим именам в истории |
gen. | I forget the name of it | не помню, как называется (It is a boutique on Robson near Bute, I forget the name of it. ART Vancouver) |
gen. | I forget the name of it | не могу вспомнить, как называется (Taras) |
gen. | I forget the name of it | забыл, как называется (It is a small hotel on Sunset Boulevard. I forget the name of it. ART Vancouver) |
Makarov. | I swear by the name of God that what I say is true | клянусь именем Господа, что говорю правду |
patents. | imitation of name of patentee | подделка имени патентообладателя |
Makarov. | in fishing, patience is the name of the game | на рыбалке самое главное – терпение |
Makarov. | in God's name!, in the name of heaven! | боже! |
law | in his own name or in the name of Company | от своего имени или от имени Общества (Konstantin 1966) |
gen. | in one's own name or in the name of | от своего имени либо от имени (an individual or a corporation) either by signing in their own name or in the name of the donor (section 7 of the Powers of Attorney Act 1971 | Notice of dishonour may be given by an agent either in his own name, or in the name of any party entitled to give notice whether that party be his principal or | or of any of his creditors; and any married woman, either in her own name or in the name of any third person as her trustee, may cause to be insured the life of | and which acquires any interest either in its own name or in the name of another, in real property located in this state that is in excess of three acres or that has ... Alexander Demidov) |
gen. | in the name of | от имени |
gen. | in the name of | от лица |
gen. | in the name of | на имя (о вкладе и т.п.; кого-либо, чего-либо) |
Gruzovik | in the name of | под знаменем |
Makarov. | in the name of someone, something | от чьего-либо имени |
ironic. | in the name of | под лозунгом (Ivan Pisarev) |
ironic. | in the name of | под знаком (Ivan Pisarev) |
ironic. | in the name of | под штандартом (Ivan Pisarev) |
ironic. | in the name of | под слова о том (Ivan Pisarev) |
ironic. | in the name of | прикрывая свои истинные цели (Ivan Pisarev) |
ironic. | in the name of | во имя (Ivan Pisarev) |
ironic. | in the name of | под руководством (Ivan Pisarev) |
ironic. | in the name of | под лейблом (Ivan Pisarev) |
ironic. | in the name of | под символикой (Ivan Pisarev) |
ironic. | in the name of | под девизом (Ivan Pisarev) |
ironic. | in the name of | под вывеской (Ivan Pisarev) |
ironic. | in the name of | под флагом (Ivan Pisarev) |
Makarov. | in the name of someone, something | во имя (кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | in the name of someone, something | на имя (о вкладе и т.п.; кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | in the name of someone, something | именем (кого-либо, чего-либо) |
gen. | in the name of | в целях (ART Vancouver) |
gen. | in the name of | полномочием |
law | in the name of | акции, выпущенные на имя компании (Andrew052) |
law | in the name of someone, something | от имени (кого-либо) |
law | in the name of | за (Ранее за указанным лицом было зарегистрировано право на недвижимое имущество – Previously, the title to real estate was registered in the name of the specified person Johnny Bravo) |
gen. | in the name of | в пользу (Sloneno4eg) |
gen. | in the name of someone, something | по поручению (кого-либо) |
gen. | in the name of | во имя (+ gen.) |
gen. | in the name of | с целью (Look, hon, I'm watching Beach Babes four hours a day, I don't deny it – but it's all in the name of research! – только в исследовательских целях ART Vancouver) |
gen. | in the name of | именем (кого-либо, чего-либо) |
gen. | in the name of | именем (+ gen.) |
gen. | in the name of all thats holy | ради всего святого (Interex) |
relig. | in the name of Allah most gracious, most merciful | во имя Аллаха всемилостивого, всемилосердного (Лорина) |
rel., islam | in the name of Allah, the Beneficent, the Merciful | во имя Аллаха милостивого, милосердного |
relig. | in the name of Allah, the Compassionate, the Merciful | во имя Аллаха, милостивого, милосердного (pfedorov) |
relig. | in the name of Allah, the Merciful and the Compassionate | во имя Аллаха милостивого, милосердного |
relig. | in the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful | во имя Аллаха милостивого, милосердного |
law | in the name of and on behalf of | от имени и в интересах (navlama) |
law | in the name of and on behalf of | от имени и по поручению (navlama) |
gen. | in the name of charity | во имя благотворительных целей (USA Today Alex_Odeychuk) |
Makarov. | in the name of common sense | во имя здравого смысла |
gen. | in the name of fairness | справедливости ради (Morning93) |
relig. | in the name of God | во имя Аллаха! (встречается в официальных документах Республики Судан) |
gen. | in the name of God! | ради бога (z484z) |
relig. | in the name of God | во имя Бога! |
gen. | in the name of God! | во имя всего святого! |
relig. | in the name of God, the Compassionate, the Merciful | во имя Бога, милостивого, милосердного (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | in the name of heaven | чёрт возьми (в вопросительных предложениях) |
Makarov. | in the name of heaven! | во имя всего святого! |
gen. | in the name of Heaven! | во имя всего святого! |
relig. | in the name of Islam | во имя ислама (Alex_Odeychuk) |
relig. | in the name of jesus christ | во имя Иисуса Христа |
gen. | in the name of knowledge | во имя науки (Юрий Гомон) |
gen. | in the name of law | именем закона |
gen. | in the name of love | во имя любви (D. Zolottsev) |
gen. | in the name of religious liberty | во имя свободы совести (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the name of science | от имени науки (иногда Dmitrarka) |
gen. | in the name of science | во имя науки (Dmitrarka) |
gen. | in the name of science | ради науки (Dmitrarka) |
gen. | in the name of sense | во имя здравомыслия (Technical) |
busin. | in the name of the company | от имени компании (Johnny Bravo) |
gen. | in the name of the devil | чёрт побери! |
mil. | in the name of the law | именем закона |
gen. | in the name of the Russian Federation | Именем Российской Федерации |
philos. | in the name of the truth | во имя истины (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the name of truth | во имя правды (TaylorZodi) |
gen. | in the name of truth | ради истины (TaylorZodi) |
gen. | in the name of Ukraine the Minister of Foreign Affairs of Ukraine requests all those whom it may concern to facilitate in every possible way the travel of the bearer of this passport and to provide the bearer with all necessary assistance and protection | Именем Украины Министр иностранных дел Украины просит всех, кого это может касаться, всеми возможными способами облегчить поездку предъявителю паспорта, оказывать ему необходимую помощь и защиту |
invest. | Index to Names of Applicants for the Registration of Trade Marks | Указатель имён заявителей зарегистрированных товарных знаков |
invest. | Index to Names of Applicants in Connection with Published Complete Specifications | Указатель имён заявителей к опубликованным полным описаниям |
patents. | injure the good name of a company | опорочить доброе имя фирмы |
gen. | invoice issued in the name of | счёт выставленный на имя (ROGER YOUNG) |
Gruzovik, obs. | ironical name of Austro- Hungarian Empire | лоскутная монархия |
Gruzovik, obs. | ironical name of Austro- Hungarian Empire | лоскутная империя |
obs. | ironical name of Austro-Hungarian Empire | лоскутная монархия |
obs. | ironical name of Austro-Hungarian Empire | лоскутная империя |
busin. | issue in the name of | выпускать от имени (кого-либо) |
law | Judgement in the name of | РЕШЕНИЕ ИМЕНЕМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН (sergiusz) |
busin. | license products under the name of | получить лицензию на продукты под именем (smth, чего-л.) |
gen. | man by the name of | человек по имени (Alex_Odeychuk) |
busin. | money name of commodity | денежное название товара |
Gruzovik, obs. | name by the name of | величать |
gen. | name of | указание на (указание на валюту, в которой открыт счет = name of the account currency | указание на лицо, по просьбе которого выдан = the name of the requester of Alexander Demidov) |
gen. | name of a contract | предмет договора (Alexander Demidov) |
gen. | name of a household pet | кличка |
patents. | name of a plant variety | обозначение сорта |
Gruzovik, bot. | name of a variety of apple | "белый налив" |
econ. | name of account | название счёта |
product. | name of action items | наименование мероприятий (Yeldar Azanbayev) |
SAP. | name of activity | название деятельности |
tech. | name of addressee | наименование адресата |
gen. | name of administrative unit in Kirghiz S.S.R. | аил |
econ. | name of an article | наименование изделия |
Gruzovik, obs. | name of an old German dance | гросфатер |
progr. | name of array | имя массива (ssn) |
econ. | name of banker | название банка |
relig. | name of baptism | имя |
relig. | name of baptism | данное при крещении |
Makarov. | name of baptism | имя, данное при крещении |
gen. | name of body which issued licence | название органа, выдавшего лицензию (бланк ABelonogov) |
SAP. | name of budget unit | название единицы бюджета |
busin. | name of business line | наименование вида деятельности (elena.kazan) |
O&G, sakh. | name of cement provider | Би-Джей (BJ) |
ed. | name of course | наименование дисциплины (Johnny Bravo) |
law | name of court | наименование суда |
progr. | name of each event as it occurs | имя каждого происходящего события (ssn) |
progr. | name of each management domain group member | имя каждого участника группы домена управления (ssn) |
progr. | name of each structure data type | наименование структур (ssn) |
busin. | name of employer | место работы (графа в резюме, анкетах и т.д. 4uzhoj) |
product. | name of events | наименование мероприятий (Yeldar Azanbayev) |
gen. | name of expenditure | наименование затрат (Alexander Demidov) |
product. | name of facility | наименование объекта (Yeldar Azanbayev) |
busin. | name of firm | наименование фирмы (Andrey Truhachev) |
busin. | name of firm | название фирмы (Andrey Truhachev) |
law | name of good | наименование товара |
econ. | name of goods | наименование товара |
comp., net. | name of header | имя заголовка |
patents. | name of inventor | фамилия изобретателя |
law | name of juridical person | наименование юридического лица |
law | name of legal entity | наименование юридического лица (civa) |
patents. | name of locality | название местности |
construct. | name of maker | имя изготовителя |
econ. | name of maker | название фирмы-изготовителя |
busin. | name of maker | наименование производителя (Andrey Truhachev) |
busin. | name of maker | название производителя (Andrey Truhachev) |
busin. | name of maker | название фирмы-производителя (Andrey Truhachev) |
busin. | name of maker | наименование изготовителя (Andrey Truhachev) |
SAP. | name of means of transport | название транспортного средства |
progr. | name of method | имя метода (ssn) |
gen. | name of notes | названия нот |
law | name of object | наименование объекта |
gen. | name of old Russian letter "љ" | ять (replaced by "e" in 1918 Anglophile) |
gen. | name of old Russian letter "ѣ" | ять (replaced by "e" in 1918 Anglophile) |
railw. | name of operator | название оператора (melody) |
dril. | name of parameter | наименование параметра (Yeldar Azanbayev) |
construct. | name of parts | спецификация деталей |
econ. | name of payee | имя получателя платежа |
O&G, sakh. | Name of Person Reported to | получатель отчёта |
busin. | name of present employer | место работы (в анкетах и т.п. VitaStalker) |
Makarov. | name of reformer sits ill with him | звание реформатора ему не подходит |
Makarov. | name of reformer sits ill with him | звание реформатора ему не к лицу |
product. | name of religion | имя религии (Yeldar Azanbayev) |
gen. | name of signatory | расшифровка подписи (There's this clause that reads "PRINT NAME OF SIGNATORY" but it does not specify whether it is the person making the oath or the notary public. | Alexander Demidov) |
Gruzovik, hist. | name of some measures of length | поприще |
Gruzovik, obs. | name of some Slavic tribes | словене |
tech. | name of the addressee | наименование адресата |
progr. | name of the array to be manipulated | имя обрабатываемого массива (ssn) |
busin. | name of the beneficiary | наименование получателя (платежа, денежных средств Rori) |
med. | name of the clinic | название клиники (Andrey Truhachev) |
busin. | name of the company | название компании |
gen. | name of the country | название страны (In 1972, the name of the country was changed to "Sri Lanka" Andrey Truhachev) |
gen. | name of the country | наименование страны (In 1972, the name of the country was changed to "Sri Lanka" Andrey Truhachev) |
gen. | name of the customer, address | информация о заказчике, адрес (Alex Lilo) |
ed. | name of the discipline | наименование предмета (Irina Kondrashina) |
gen. | name of the document | наименование документа (ABelonogov) |
stat. | name of the employer | название предприятия (СНС) |
comp., MS | name of the event log | имя журнала событий (Windows 8 ssn) |
progr. | name of the external class instance | имя экземпляра внешнего класса (ssn) |
gen. | name of the game | главная часть (чего-либо • The name of the game is selling cars and not worrying about other things. – Главное – это продавать машины и не волноваться ни о чем другом Taras) |
gen. | name of the game | важная часть (чего-либо Taras) |
Makarov. | name of the game | суть |
gen. | name of the game | цель (ABelonogov) |
med. | name of the hospital | название больницы (Andrey Truhachev) |
comp., MS | name of the host group | имя группы узлов (ssn) |
comp., MS | name of the host group in the team project collection | имя группы узлов в коллекции командных проектов (ssn) |
product. | name of the jobs | наименование работ (Yeldar Azanbayev) |
Gruzovik, ling. | name of the letter ф | эф (indecl) |
Gruzovik, ling. | name of the letter э | е оборотное |
gen. | name of the letter т | тэ |
gen. | name of the letter э | е оборотное |
gen. | name of the letter i of the Russian alphabet, in use prior to 1918 | и десятеричное |
Gruzovik, ling. | name of the letter и in old Russian orthography | и восьмеричное |
gen. | name of the letter и in old Russian orthography | и восьмеричное |
law | Name of the licensing authority issued or re-issued the license | Наименование лицензирующего органа, выдавшего или переоформившего лицензию (Konstantin 1966) |
bible.term. | name of the Lord, the Everlasting God | имя Господа, Бога вечного (browser) |
busin. | name of the maker | название фирмы-изготовителя (Andrey Truhachev) |
busin. | name of the maker | название производителя (Andrey Truhachev) |
busin. | name of the maker | название фирмы-производителя (Andrey Truhachev) |
busin. | name of the maker | наименование производителя (Andrey Truhachev) |
progr. | name of the method to call | имя метода для вызова (ssn) |
comp., MS | name of the model for which to list all the versions | имя модели, для которой возвращается список версий (SQL Server 2012 ssn) |
gen. | name of the old letter Ѣ of the Russian alphabet | ять (replaced in 1918 by the letter e) |
product. | name of the organization | название организации (Yeldar Azanbayev) |
gen. | name of the organization | наименование организации (ABelonogov) |
progr. | name of the program instance | имя экземпляра программы (ssn) |
law | name of the registration authority | наименование органа, осуществившего регистрацию (Odnodoom) |
gen. | name of the resource | указание на информационный ресурс (Konstantin 1966) |
comp., MS | name of the route to map | имя сопоставляемого маршрута (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, obs. | name of the Slavonic letter з | земля |
hist. | name of the Slavonic letter "д" | добро (Anglophile) |
obs. | name of the Slavonic letter | земля |
Makarov. | name of the street | название улицы |
ed. | name of the subject | наименование предмета (в аттестате Irina Kondrashina) |
comp., MS | name of the trace listener | имя прослушивателя трасс (.NET Framework 4.5 ssn) |
progr. | name of the variable | имя переменной (ssn) |
progr. | name of the variable to be located or initialized | имя переменной для расположения или инициализации (ssn) |
Makarov. | name of this book of poems is "Crossroads" | этот сборник стихов называется "Перекрёстки" |
Makarov. | name of this book of poems is "Crossroads" | открывает сборник одноимённое стихотворение |
math. | name of variable | обозначение переменной |
Gruzovik, obs. | name of various services and canticles | канун |
law | name of vessel | название судна |
gen. | name of work item | наименование работы (If the names of work items in your program's plan do not match those in the project from which they were added, your program import will fail. Alexander Demidov) |
tech. | name of written file | Имя записываемого файла (Konstantin 1966) |
gen. | name the name of Christ | исповедовать христианскую религию |
Makarov. | needle point is the name of the most pointed shoe | остриём иглы называют модель туфель с самыми острыми носами |
Gruzovik, ethnol. | obsolete name of the Komi | зырянин |
gen. | obsolete name of the Komi | зырянин |
Gruzovik | obsolete name of the letter Б | буки |
gen. | obsolete name of the letter б | буки |
book., old.fash. | of the name of | по фамилии (The Princess Victoria Gauramma, who was a constant visitor to her Majesty at Osborne and Windsor, eventually married an English officer of the name of Campbell. • In this theatre, at the same time, was an actor of the name of Stewart, a Scotchman, well-known in Glasgow afterwards, as "Wee Davie Stewart." 4uzhoj) |
book., old.fash. | of the name of | под именем |
book., old.fash. | of the name of | по имени (I was very much attached to a young man of the name of Purvis, a particular friend of Robert's, who used to be with us a great deal. • I think I mentioned to you once a young man of the name of John Wilson, who is building a house near Windermere. • Among those released was a young man of the name of Joyes, a native of Gal way, who, fourteen years before, was captured on his passage to the West Indies by an Algerine corsair.) |
gen. | old name of letter "ф" | ферт (Anglophile) |
Gruzovik, ling. | old name of the letter "ч" | червь |
Gruzovik, ling. | old name of the letter р | рцы (indecl) |
gen. | old name of the letter ч | червь |
Gruzovik | old name of the letter Т | тве́рдо |
Gruzovik, ling. | old name of the letter ж | живете |
gen. | old name of the letter ф | ферт |
gen. | old name of the letter A | аз |
Gruzovik, obs. | old name of the letter C | слово |
gen. | old name of the letter T | твёрдо |
Gruzovik, coll. | old Russian name of Estonians and other western Finnish tribes | чудь |
gen. | on the name of | на имя (ROGER YOUNG) |
Makarov. | open a letter of credit in the name of | открывать аккредитив на имя |
gen. | open up in the name of the law! | именем закона, откройте! |
gen. | open up open up in the name of the law! | именем закона, откройте! |
comp., MS | Optional name of assembly containing the task. | Необязательное имя сборки, содержащей задачу (Visual Studio 2012 Rori) |
Makarov. | pass by the name of | называться |
gen. | pass by the name of | называться |
gen. | pass by the name of | называться ... |
gen. | pass by the name of | быть известным под именем |
Makarov. | pass by the name of | быть известным под именем |
gen. | pass by the name of | называться |
gen. | pass under the name of Black | быть известным под фамилией Блэк |
dipl. | Passport in the name of | паспорт на имя (eveningbat) |
product. | perpetrated in the name of religion | прикрываться именем религии (Yeldar Azanbayev) |
gen. | person who has the right to act in the name of a legal entity without a power of attorney | лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица (ABelonogov) |
O&G, sakh. | phase 1b, name of phase – gas disposition project | этап 1б, наименование этапа-проект утилизации газа |
O&G, sakh. | Phase 2, name of phase – Integrated development of Piltun-Astokhskoye & Lunskoye license areas | этап 2, наименование этапа: комплексное освоение Пильтун-Астохского и Лунского лицензионных участков |
O&G, sakh. | Phase 2, Name of phase – Integrated Development of Piltun-Astokhskoye & Lunskoye License Areas, excluding IUP | этап 2, комплексное освоение Пильтун-Астохского и Лунского лицензионных участков, исключая проект реконструкции и расширения инфраструктуры |
gen. | power of attorney issued in the name of the organization | доверенность от имени организации (ABelonogov) |
comp., MS | Proceeds will benefit name of charity | Доход будет использован на благотворительные цели (Publisher 2007 Rori) |
gen. | profane the name of God | богохульствовать |
hist. | receive the name of "Kharkiv" as an honorific for its actions in the liberation of that city | получить название Харьковской за освобождение этого города (wikipedia.org Oleksandr Spirin) |
busin. | registration in the name of | регистрация на имя (Nyufi) |
Makarov. | rejoice in the name of | с гордостью носить имя |
gen. | Saint Petersburg State Forest Technical University under name of S.M.Kirov | СПбГЛТУ им.С.М.Кирова (Санкт-Петербургский государственный лесотехнический университет имени С.М. Кирова Drozdova) |
busin. | short name of a legal entity | сокращённое наименование юридического лица (elena.kazan) |
econ. | sign in the name of | подписываться (someone); за кого-либо) |
comp., MS | single element array containing the string name of the native data type | одноэлементный массив, содержащий строку с именем собственного типа данных (Visual Studio 2013 ssn) |
gen. | Slavic name of the Avars | обры |
gen. | Slavonian name of the letter "к" | како (Anglophile) |
Gruzovik, ling. | Slavonic name of the letter м | мыслете (indecl) |
Gruzovik, slavon. | Slavonic name of the letter х | хер |
Gruzovik, ling. | Slavonic name of the letter "п" | покой |
Gruzovik, ling. | Slavonic name of the letter и | иже |
Gruzovik, obs. | Slavonic name of the letter в | веди |
Gruzovik, ling. | Slavonic name of the letter л | люди (indecl) |
gen. | Slavonic name of the letter и | иже |
gen. | Slavonic name of the letter "c" | слово (Anglophile) |
gen. | Slavonic name of the letter x | хер |
gen. | someone by the name of Ivanov was asking for you | вас спрашивал некто Иванов |
gen. | speak in the name of | выступать от чьего-либо имени (someone) |
dipl. | speak in the name of the government | выступать от имени правительства |
gen. | strike the name of a friend in a newspaper | натолкнуться в газете на фамилию приятеля |
comp., MS | string name of the native data type | строка с именем собственного типа данных (Visual Studio 2013 ssn) |
gen. | take its title from the name of the hero | получить название по имени героя (a name from the place of battle, its name from the inventor, etc., и т.д.) |
gen. | take its title from the name of the hero | называться по имени героя (a name from the place of battle, its name from the inventor, etc., и т.д.) |
gen. | take the name of God in vain | кощунствовать |
gen. | take the name of God in vain | упоминать имя Господа всуе |
Gruzovik, obs. | take the name of God in vain | призывать всуе имя Божье |
gen. | take the name of God in vain | божиться (Anglophile) |
gen. | take the name of God in vain | всуе употреблять имя Господне |
proverb | take the name of the Lord in vain | поминать имя Господа всуе |
proverb | take the name of the Lord in vain | поминать имя Господне всуе |
bible.term. | take the name of the Lord in vain | всуе употреблять имя господне (упоминать напрасно, зря) |
Makarov., bible.term. | take the name of the Lord in vain | всуе употреблять имя господне |
gen. | that men may tell of the name of the Lord in Zion | дабы возвещали на Сионе имя Господа (soa.iya) |
Makarov. | that play generally goes under the name of Shakespeare | обычно эту пьесу приписывают Шекспиру |
dipl. | that's the name of the game | в этом вся суть (bigmaxus) |
gen. | the baby was baptized by the name of William | при крещении ребёнку дали имя Уильям |
Makarov. | the cafe glories in the name of "The Savoy" | кафе носило пышное название "Савой" |
gen. | the cafe glories in the name of "The Savoy" | кафе пышно именовалось носило пышное название "Савой" |
gen. | the Cathedral of the Renewal of the Church in the name of Christ's Resurrection | храм Воскресения Словущего |
Makarov. | the determination of the best name of the method | определение наилучшего названия для этого метода |
Makarov. | the determination of the best name of the method | выбор наилучшего названия для этого метода |
comp., MS | the distribution database for the contacted Oracle instance does not match the expected name of the distribution database | Имя базы данных распространителя подключённого экземпляра Oracle не соответствует ожидаемому имени базы данных (SQL Server 2012) |
Makarov. | the distribution function Snx is known under the name of student's distribution or the t-distribution, it was first used in an important statistical problem by W. Gosset, writing under the pseudonym of "Student." | распределение, задаваемое функцией плотности snx или функцией распределения Snx известно под названием распределения стьюдента или t-распределения, оно было впервые использовано в одной важной статистической проблеме В. Госсетом, писавшим под псевдонимом "Стьюдент" (Student) |
Makarov. | the dog answers to the name of Rex | собака отзывается на кличку Рекс |
comp., MS | the full alias type name of the typedef. | Полное имя для псевдонима типа данных в определении типа (Visual Studio 2013) |
Makarov. | the name of a city | название города |
Makarov. | the name of a river | название реки |
Makarov. | the name of a street | название улицы |
Makarov. | the name of all my husband's relatives were inscribed in the family Bible when they were born, married, or died | в семье моего мужа, когда кто-нибудь рождался, женился или умирал, всё записывалось в семейную библию |
Makarov. | the name of Benedict Arnold has become proverbially contemptible | имя Бенедикта Арнольда стало синонимом низости |
Makarov. | the name of Benedict Arnold has become proverbially contemptible | имя Бенедикта Арнольда стало воплощением низости |
gen. | the name of Koch belongs with that of Pasteur | имя Коха можно поставить рядом с именем Пастера |
Makarov. | the name of Oxford is coupled with the idea of learning | Оксфорд ассоциируется с научными занятиями |
Makarov. | the name of reformer sits ill with him | звание реформатора ему не подходит |
Makarov. | the name of reformer sits ill with him | звание реформатора ему не к лицу |
gen. | the name of the city has been changed to Leningrad | город стал называться Ленинградом |
Makarov. | the name of the compound formula K4Fe(CN)6 may be supplied as follows: potassium hexacyanoferrateII, potassium hexacyanoferrate4-, or tetrapotassium hexacyanoferrate | название химического соединения формулы K3Fe(CN)6 может быть передано следующим образом: калий гексацианоферратII, калий гексацианоферрат4- или тетракалий гексацианоферрат |
bill. | the name of the drawee | наименование трассата (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
bill. | the name of the drawee | наименование плательщика (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
bill. | the name of the drawer | наименование векселедателя (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
bill. | the name of the drawer | наименование трассанта (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the name of the game | самое главное |
austral., slang | the name of the game | кульминация работы (дела и т.п.) |
austral., slang | the name of the game | конечная точка |
austral., slang | the name of the game | главный пункт |
gen. | the name of the game | главная часть (чего-либо • The name of the game is selling cars and not worrying about other things Taras) |
Makarov. | the name of the game | суть |
gen. | the name of the game | важная часть (чего-либо Taras) |
gen. | the name of the game | суть дела |
gen. | the name of the game is | речь идёт о (Alexander Demidov) |
gen. | the name of the game is trust | всё дело в доверии |
cinema | the name of the place is | место действия (в кино • The name of the place is Babylon 5 Taras) |
Makarov. | the name of the street | название улицы |
Makarov. | the name of the winner was kept a profound secret, and to this day it is a matter of uncertainty | имя победителя держалось в строжайшем секрете, и до сих пор это покрыто мраком |
Makarov. | the name of this book of poems is "Crossroads" | этот сборник стихов называется "Перекрёстки" |
Makarov. | the name of this book of poems is "Crossroads" | открывает сборник одноимённое стихотворение |
Makarov. | the name of this book of poems is "Crossroads", the title poem is the first poem in the volume | этот сборник стихов называется "Перекрёстки", открывает сборник одноимённое стихотворение |
Makarov. | the official presentation of this aircraft was carried out in the Hangar, where it was baptized with the name of "Andean Liberator" | официальная презентация этого авиалайнера состоялась в ангаре, где он получил имя "Освободителя Анд" |
comp., MS | the optional name of the argument | Необязательное имя аргумента (Visual Studio 2008) |
bill. | the place specified beside the name of the drawee | место, обозначенное рядом с наименованием плательщика (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
bill. | the place specified beside the name of the drawee | место, обозначенное рядом с наименованием трассата (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the place specified beside the name of the drawee | место, обозначенное рядом с наименованием плательщика |
gen. | the specific name of a plant | видовое название растения |
gen. | the witness refused to reveal the name of the communicant | свидетель отказался назвать лицо, давшее ему сведения |
gen. | there is only the name of friendship between them | их дружба – одно название |
gen. | there is only the name of friendship between them | их дружба-одно название |
gen. | these are to request and require in the Name of the President of the Republic of India all those whom it may concern to allow the bearer to pass freely without let or hindrance, and to afford him or her, every assistance and protection of which he or she may stand in need. | Именем президента Республики Индия требуется от каждого, кого это может касаться, разрешать предъявителю либо предъявительнице проходить свободно без разрешения или помех и предоставлять ему либо ей любую помощь или защиту, в которых он либо она могут испытывать необходимость |
Makarov. | they give the literary composition the almost contemptuous title of "words", while they dignify the movements of the actors with the name of "business" | литературному произведению они дают презрительное наименование "слова", а движения актёров прославляют под именем "игра" |
gen. | they settled on the name of Victor | они остановились на имени Виктор (for the child; для ребёнка) |
gen. | this cosmetic goes by the name of “Elida” | это косметическое средство называется «Элида» |
gen. | this technique is connected with the name of Dickens | этот приём связан с именем Диккенса |
gen. | this unpleasant man rejoices in the name of scholar | эта неприятная личность именует себя учёным |
proverb | thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain! He | поминай имя Господа всуе! |
Gruzovik, inf. | trade name of a Soviet-made car | эмка |
law | transfer to the name of | перевести на имя (WiseSnake) |
Makarov. | two very distinct conceptions equally designated by the common name of civil liberty | две очень различные концепции, равно называемые общим именем гражданской свободы |
gen. | under the name of | под именем |
Makarov. | under the name of | под псевдонимом |
gen. | under the name of | под названием |
dipl. | under the name of Japanese Prime Minister | от имени Премьер-министра Японии (Alex_Odeychuk) |
hist. | usurping the name of | принятие на себя имени (Alex_Odeychuk) |
busin. | warrant in the name of | доверенность на имя |
busin. | warrant in the name of... | доверенность на имя... |
gen. | we associable the name of Columbus with the discovery of America | имя Колумба ассоциируется у нас с открытием Америки |
Makarov. | we associate the name of Columbus with the discovery of America | имя Колумба ассоциируется у нас с открытием Америки |
gen. | we associate the name of Columbus with the discovery of America | имя Колумба связано у нас с открытием Америки |
gen. | what in the name of wonder! | ради Бога, пожалуйста! |
gen. | what's the name of it | как это, бишь, называется? (ad_notam) |
Makarov. | where in the name of heaven is he? | да где же он наконец? |
gen. | why in the name of thunder did you allow it? | какого чёрта ты это разрешил? |