DictionaryForumContacts

Terms containing Make like | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
inf.be falling all over oneself to make someone like oneбез мыла в жопу лезть (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь" 4uzhoj)
gen.do you like the make of my car?тебе нравится марка моего автомобиля?
gen.do you like the make of that coat?нравится ли вам фасон этого пальто?
gen.doctors make mistakes just like any other peopleврачи ошибаются, как и все люди (bigmaxus)
Makarov.don't fling your arms and legs about like that, make the proper swimming strokesне колоти руками и ногами по воде, а греби, как полагается
inf.don't make yourself too hard to likeне осложняйте себе жизнь
gen.he likes to make a show of his witон любит блеснуть своим умом
gen.he likes to make things with his handsон любит мастерить
Makarov.I don't like to heat my hair with electric curlers as they make it frizzle up and I would rather have it shiny and smoothне люблю сушить волосы электрическими щипцами – они от этого завиваются, а я люблю, когда они прямые и гладкие
gen.I don't like to make a show of myself before strangersмне не хочется предстать в глупом виде перед посторонними
Makarov.I feel like a fish in a tank and am consumed with a great wish to make faces at themя чувствую себя как сельдь в бочке и испытываю страстное желание скорчить им рожу
gen.I like to make decisions as I go alongя предпочитаю принимать решения по ходу развития событий
gen.I would like to seize this opportunity and make the most out of itя бы хотел воспользоваться случаем и извлечь из этого максимум
dipl.I'd like to make a point ofхотелось бы обратить особое внимание на (bigmaxus)
dipl.I'd like to make a pointed reference toхотелось бы особо отметить (bigmaxus)
gen.I'd like to make it clear thatя хотел бы внести ясность
humor.it's like they make you in a factoryкак с конвейера (о людях Taras)
dipl.it's like trying to make ice by boiling waterэто пустая затея (bigmaxus)
slanglet's make like a banana and splitвалим отсюда (VLZ_58)
slanglet's make like a bowel and moveвалим отсюда (george serebryakov)
slanglet's make like a hockey player and get the puck out of hereвалим отсюда (VLZ_58)
slanglet's make like a nut and boltвалим отсюда (george serebryakov)
slanglet's make like a sock and runвалим отсюда (george serebryakov)
slanglet's make like a terrorist and blow this placeвалим отсюда (VLZ_58)
slanglet's make like Linda Lovelace and blowвалим отсюда (VLZ_58)
slanglet's make like Michael Jackson and "Beat it!"валим отсюда (VLZ_58)
progr.make a non-authentic message look like an authentic messageпридание неподлинному сообщению вида подлинного сообщения (ssn)
gen.make it look likeсоздать видимость (The 19-year-old mother who strangled her baby boy with a pair of her thong underwear and tossed him over the backyard fence into a neighbour's yard at first denied any involvement in the baby's death, later she claimed she had given the baby to her boyfriend, and finally she claimed she strangled him to make it look like a murder.Two plainclothes men showed up just before Lawford and RFK left, one of them known to Bobby. Rothmiller suggested that these two men (one of whom worked for the LAPD) then handled the body [of Marilyn Monroe] and set up the scene to make it look like a suicide. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.make it look likeобставить всё дело как (Tamerlane)
gen.make it seem likeвводить в заблуждение ("How this gem in The Burnaby, Ireland’s first planned housing estate, became home to Hollywood’s Gene Wilder." "Wilder only stayed here for 3 months...why make it seem like he lived here for years??" (Independent.ie) ART Vancouver)
gen.make likeсделать похожим
slangmake likeпародировать
Makarov., slang, amer.make likeизображать
Makarov., slang, amer.make likeкопировать
slangmake likeподражать
slangmake likeпритворяться кем-то
slangmake likeимитировать
slangmake likeсимулировать
slangmake likeпритворяться
Makarov., slang, amer.make likeделать вид
gen.make like a banana and splitделать ноги (humorous slang To depart or leave, especially at once or in a hurry. (A pun on "to split," a slang term meaning to leave or depart, and a "banana split," an ice-cream-based dessert featuring a banana halved lengthwise.) This carnival turned out to be really boring. Come on, let's make like a banana and split! A: "Where are Jeff and Sally?" B: "They needed to get home to feed the baby, so they made like a banana and split." thefreedictionary.com Alexander Demidov)
euph., explan.make like a Chinese helicopter pilotмастурбировать
vulg.make like a cow pieуходить (hit the trail)
slangmake like a tire and hit the roadну, поехали (VLZ_58)
inf.make like a treeотвянь! (но у меня такое ощущение, что это несколько грубее Viacheslav Volkov)
slangmake like a treeсделай морду тяпкой (и вали MichaelBurov)
slangmake like a treeморду валенком и вали (MichaelBurov)
slangMake like a treeСделай морду валенком (и вали MichaelBurov)
slangMake like a treeНеужели не ясно, что тебе пора валить отсюда? (and leave; Это выражение из фильма пятидесятых. Достаточно сказать "Make like a tree", и собеседник понимает, что пора уходить. Не очень вежливое выражение. Можно также сказать "Why don't you make like a tree?" И если уж собеседник не реагирует, приходится акцентировано добавить "Leave!" Sailor123; Смысл передан правильно, но в Вашем переводе потерялась игра слов. Вообще, эту фразу постоянно говорил отрицательный герой фильма "Назад в будущее" Бифф Таннен. В разных вариантах дубляжа её переводили по-разному: "Прикинься рыбой и плыви отсюда!", "Кругом и шагом марш отсюда!" и т.д. Я бы перевёл "Прикинься зайцем и линяй отсюда!" (чтобы обыграть двойное значение слова "линять"). Darkwing duck; в оригинале Бифф Таннен искорверкал эту фразу (как и другие), что служит поводом для юмора. В действительно он говорит: "So, why don't you make like a tree and get outta here?" (вместо leave). Так что каламбура там нет и не было. SirReal)
slangMake like a treeБудь как здравствуй-дерево (и вали MichaelBurov)
slangMake like a treeСделай вид, что тупой как дерево (и вали MichaelBurov)
slangmake like a treeморду тяпкой и вали (MichaelBurov)
gen.make like a treeсделай как самосвал, свали (изначально make like a tree and leave, игра слов на leave/leaf – поэтому и перевод должен быть на этой игре слов похожих по звучанию и разных по значению Helicopter13)
slangmake like a tree and leaveгреби ушами камыши (SirReal)
slangmake like a tree and leaveсделай фокус: испарись (SirReal)
slangmake like a tree and leaveлиняй отсюда, дядя (SirReal)
slangmake like a tree and leaveвалить отсюда (Liv Bliss)
slangmake like a tree and leaveкати подобру-поздорову (SirReal)
slangmake like a tree and leaveкрути педали, пока не дали (SirReal)
vulg.make like an alligatorаллигатор во время движения тащит хвост по земле, что замедляет его ход устать
vulg.make like an alligatorбыть в тоске
vulg.make like an alligatorутомиться
vulg.make like an alligatorаллигатор во время движения тащит хвост по земле, что замедляет его ход грустить
vulg.make like an alligatorуходить (аллигатор во время движения тащит хвост по земле, что замедляет его ход; особ. в спешке)
slangmake like horse poop and hit the roadвалить отсюда (Really. My significant other says it often. Of course, it doesn't have to be "poop." Liv Bliss)
gen.make look likeподводиться
Gruzovikmake look likeподводить (impf of подвести)
gen.make someone look likeвыставить (кого-либо кем-либо, в каком-либо свете 4uzhoj)
disappr.make someone look likeвыставить кого-л. кем-л. (*в неприглядном свете и т.п. ART Vancouver)
Gruzovikmake look likeподвести (pf of подводить)
gen.make look likeподводить
gen.make look likeподвести
inf.make someone look like a bunch of amateursдать сто очков вперёд (When it comes to crookery and corruption, them Malaysians make the Thais look like a bunch of bungling amateurs. – По части коррумпированости малайзийцы дадут тайцам сто очков вперед. 4uzhoj)
idiom.make somebody look like a foolвыставить дураком (dict.cc Andrey Truhachev)
idiom.make somebody look like a foolвыставить на посмешище (Andrey Truhachev)
inf.make somebody look like a foolвыставлять дураком (In 1726, while at the theater, Voltaire made a clever remark to the Chevalier de Rohan, a young nobleman, who resented that Voltaire made him look like a fool. Andrey Truhachev)
slangmake off like a banditхорошо заработать (вариант make out like a bandit joyand)
gen.make one feel like newснять усталость (Artjaazz)
idiom.make out like a banditнагреть руки (на чём-либо ouch_my_brain)
idiom.make out like a banditозолотиться (VLZ_58)
idiom.make out like a banditизвлечь выгоду (VLZ_58)
idiom.make out like a banditнажиться (на чём-либо ouch_my_brain)
idiom.make out like a banditобогатиться (VLZ_58)
idiom.make out like a banditразбогатеть (VLZ_58)
idiom.make out like a banditпоживиться (VLZ_58)
gen.make someone up to look likeгримировать (with instr. or под + acc.)
idiom.make someone work like a dogдрать три шкуры (VLZ_58)
idiom.make someone work like a dogсодрать семь шкур (VLZ_58)
Makarov.my client would like to make arrangements for the transportation of her animal companion to Australiaмоя клиентка хотела бы сделать необходимые приготовления для перевозки в Австралию её любимого домашнего животного
chess.term.odds of make as many moves as you likeфора "делай вначале столько ходов, сколько хочешь"
Makarov.please don't grate your nails on the glass, I don't like the sound it makesпожалуйста, не царапай ногтями стекло, я не люблю этот звук
gen.please don't take your hand away, it makes me think that you don't like meпожалуйста, не убирайте руку: мне может показаться, что я вам не нравлюсь
gen.send them a message which makes us look like foolsзапустить дурочку (from a much-repeated television spot from the enormously popular Soviet comedian Arkady Raikin)
gen.she could make the report, if she likedона смогла бы сделать доклад, если бы захотела
polit.there are several points I'd like to makeя хочу высказать несколько соображений (bigmaxus)
inf.you make it sound likeесли тебя послушать, то можно подумать, что (You make Lethbridge sound like Edmonton, Regina or Winterpeg! I prefer Maple Hills over those three any day! (Reddit) ART Vancouver)
gen.you make it sound likeты так об этом говоришь, как будто это (linton)
inet.you make that sound like a bad thingты говоришь, как будто это что-то плохое (Himera)
inf.you make this sound like an easy thing to do.ты говоришь так, как будто это так просто сделать (Soulbringer)
Makarov.you'll make me bate if you say rotten caddish things like thatты сильно разозлишь меня, если будешь говорить такие ужасные, вульгарные вещи

Get short URL