Subject | English | Russian |
inf. | be falling all over oneself to make someone like one | без мыла в жопу лезть (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь" 4uzhoj) |
gen. | do you like the make of my car? | тебе нравится марка моего автомобиля? |
gen. | do you like the make of that coat? | нравится ли вам фасон этого пальто? |
gen. | doctors make mistakes just like any other people | врачи ошибаются, как и все люди (bigmaxus) |
Makarov. | don't fling your arms and legs about like that, make the proper swimming strokes | не колоти руками и ногами по воде, а греби, как полагается |
inf. | don't make yourself too hard to like | не осложняйте себе жизнь |
gen. | he likes to make a show of his wit | он любит блеснуть своим умом |
gen. | he likes to make things with his hands | он любит мастерить |
Makarov. | I don't like to heat my hair with electric curlers as they make it frizzle up and I would rather have it shiny and smooth | не люблю сушить волосы электрическими щипцами – они от этого завиваются, а я люблю, когда они прямые и гладкие |
gen. | I don't like to make a show of myself before strangers | мне не хочется предстать в глупом виде перед посторонними |
Makarov. | I feel like a fish in a tank and am consumed with a great wish to make faces at them | я чувствую себя как сельдь в бочке и испытываю страстное желание скорчить им рожу |
gen. | I like to make decisions as I go along | я предпочитаю принимать решения по ходу развития событий |
gen. | I would like to seize this opportunity and make the most out of it | я бы хотел воспользоваться случаем и извлечь из этого максимум |
dipl. | I'd like to make a point of | хотелось бы обратить особое внимание на (bigmaxus) |
dipl. | I'd like to make a pointed reference to | хотелось бы особо отметить (bigmaxus) |
gen. | I'd like to make it clear that | я хотел бы внести ясность |
humor. | it's like they make you in a factory | как с конвейера (о людях Taras) |
dipl. | it's like trying to make ice by boiling water | это пустая затея (bigmaxus) |
slang | let's make like a banana and split | валим отсюда (VLZ_58) |
slang | let's make like a bowel and move | валим отсюда (george serebryakov) |
slang | let's make like a hockey player and get the puck out of here | валим отсюда (VLZ_58) |
slang | let's make like a nut and bolt | валим отсюда (george serebryakov) |
slang | let's make like a sock and run | валим отсюда (george serebryakov) |
slang | let's make like a terrorist and blow this place | валим отсюда (VLZ_58) |
slang | let's make like Linda Lovelace and blow | валим отсюда (VLZ_58) |
slang | let's make like Michael Jackson and "Beat it!" | валим отсюда (VLZ_58) |
progr. | make a non-authentic message look like an authentic message | придание неподлинному сообщению вида подлинного сообщения (ssn) |
gen. | make it look like | создать видимость (The 19-year-old mother who strangled her baby boy with a pair of her thong underwear and tossed him over the backyard fence into a neighbour's yard at first denied any involvement in the baby's death, later she claimed she had given the baby to her boyfriend, and finally she claimed she strangled him to make it look like a murder. • Two plainclothes men showed up just before Lawford and RFK left, one of them known to Bobby. Rothmiller suggested that these two men (one of whom worked for the LAPD) then handled the body [of Marilyn Monroe] and set up the scene to make it look like a suicide. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | make it look like | обставить всё дело как (Tamerlane) |
gen. | make it seem like | вводить в заблуждение ("How this gem in The Burnaby, Ireland’s first planned housing estate, became home to Hollywood’s Gene Wilder." "Wilder only stayed here for 3 months...why make it seem like he lived here for years??" (Independent.ie) ART Vancouver) |
gen. | make like | сделать похожим |
slang | make like | пародировать |
Makarov., slang, amer. | make like | изображать |
Makarov., slang, amer. | make like | копировать |
slang | make like | подражать |
slang | make like | притворяться кем-то |
slang | make like | имитировать |
slang | make like | симулировать |
slang | make like | притворяться |
Makarov., slang, amer. | make like | делать вид |
gen. | make like a banana and split | делать ноги (humorous slang To depart or leave, especially at once or in a hurry. (A pun on "to split," a slang term meaning to leave or depart, and a "banana split," an ice-cream-based dessert featuring a banana halved lengthwise.) This carnival turned out to be really boring. Come on, let's make like a banana and split! A: "Where are Jeff and Sally?" B: "They needed to get home to feed the baby, so they made like a banana and split." thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
euph., explan. | make like a Chinese helicopter pilot | мастурбировать |
vulg. | make like a cow pie | уходить (hit the trail) |
slang | make like a tire and hit the road | ну, поехали (VLZ_58) |
inf. | make like a tree | отвянь! (но у меня такое ощущение, что это несколько грубее Viacheslav Volkov) |
slang | make like a tree | сделай морду тяпкой (и вали MichaelBurov) |
slang | make like a tree | морду валенком и вали (MichaelBurov) |
slang | Make like a tree | Сделай морду валенком (и вали MichaelBurov) |
slang | Make like a tree | Неужели не ясно, что тебе пора валить отсюда? (and leave; Это выражение из фильма пятидесятых. Достаточно сказать "Make like a tree", и собеседник понимает, что пора уходить. Не очень вежливое выражение. Можно также сказать "Why don't you make like a tree?" И если уж собеседник не реагирует, приходится акцентировано добавить "Leave!" Sailor123; Смысл передан правильно, но в Вашем переводе потерялась игра слов. Вообще, эту фразу постоянно говорил отрицательный герой фильма "Назад в будущее" Бифф Таннен. В разных вариантах дубляжа её переводили по-разному: "Прикинься рыбой и плыви отсюда!", "Кругом и шагом марш отсюда!" и т.д. Я бы перевёл "Прикинься зайцем и линяй отсюда!" (чтобы обыграть двойное значение слова "линять"). Darkwing duck; в оригинале Бифф Таннен искорверкал эту фразу (как и другие), что служит поводом для юмора. В действительно он говорит: "So, why don't you make like a tree and get outta here?" (вместо leave). Так что каламбура там нет и не было. SirReal) |
slang | Make like a tree | Будь как здравствуй-дерево (и вали MichaelBurov) |
slang | Make like a tree | Сделай вид, что тупой как дерево (и вали MichaelBurov) |
slang | make like a tree | морду тяпкой и вали (MichaelBurov) |
gen. | make like a tree | сделай как самосвал, свали (изначально make like a tree and leave, игра слов на leave/leaf – поэтому и перевод должен быть на этой игре слов похожих по звучанию и разных по значению Helicopter13) |
slang | make like a tree and leave | греби ушами камыши (SirReal) |
slang | make like a tree and leave | сделай фокус: испарись (SirReal) |
slang | make like a tree and leave | линяй отсюда, дядя (SirReal) |
slang | make like a tree and leave | валить отсюда (Liv Bliss) |
slang | make like a tree and leave | кати подобру-поздорову (SirReal) |
slang | make like a tree and leave | крути педали, пока не дали (SirReal) |
vulg. | make like an alligator | аллигатор во время движения тащит хвост по земле, что замедляет его ход устать |
vulg. | make like an alligator | быть в тоске |
vulg. | make like an alligator | утомиться |
vulg. | make like an alligator | аллигатор во время движения тащит хвост по земле, что замедляет его ход грустить |
vulg. | make like an alligator | уходить (аллигатор во время движения тащит хвост по земле, что замедляет его ход; особ. в спешке) |
slang | make like horse poop and hit the road | валить отсюда (Really. My significant other says it often. Of course, it doesn't have to be "poop." Liv Bliss) |
gen. | make look like | подводиться |
Gruzovik | make look like | подводить (impf of подвести) |
gen. | make someone look like | выставить (кого-либо кем-либо, в каком-либо свете 4uzhoj) |
disappr. | make someone look like | выставить кого-л. кем-л. (*в неприглядном свете и т.п. ART Vancouver) |
Gruzovik | make look like | подвести (pf of подводить) |
gen. | make look like | подводить |
gen. | make look like | подвести |
inf. | make someone look like a bunch of amateurs | дать сто очков вперёд (When it comes to crookery and corruption, them Malaysians make the Thais look like a bunch of bungling amateurs. – По части коррумпированости малайзийцы дадут тайцам сто очков вперед. 4uzhoj) |
idiom. | make somebody look like a fool | выставить дураком (dict.cc Andrey Truhachev) |
idiom. | make somebody look like a fool | выставить на посмешище (Andrey Truhachev) |
inf. | make somebody look like a fool | выставлять дураком (In 1726, while at the theater, Voltaire made a clever remark to the Chevalier de Rohan, a young nobleman, who resented that Voltaire made him look like a fool. Andrey Truhachev) |
slang | make off like a bandit | хорошо заработать (вариант make out like a bandit joyand) |
gen. | make one feel like new | снять усталость (Artjaazz) |
idiom. | make out like a bandit | нагреть руки (на чём-либо ouch_my_brain) |
idiom. | make out like a bandit | озолотиться (VLZ_58) |
idiom. | make out like a bandit | извлечь выгоду (VLZ_58) |
idiom. | make out like a bandit | нажиться (на чём-либо ouch_my_brain) |
idiom. | make out like a bandit | обогатиться (VLZ_58) |
idiom. | make out like a bandit | разбогатеть (VLZ_58) |
idiom. | make out like a bandit | поживиться (VLZ_58) |
gen. | make someone up to look like | гримировать (with instr. or под + acc.) |
idiom. | make someone work like a dog | драть три шкуры (VLZ_58) |
idiom. | make someone work like a dog | содрать семь шкур (VLZ_58) |
Makarov. | my client would like to make arrangements for the transportation of her animal companion to Australia | моя клиентка хотела бы сделать необходимые приготовления для перевозки в Австралию её любимого домашнего животного |
chess.term. | odds of make as many moves as you like | фора "делай вначале столько ходов, сколько хочешь" |
Makarov. | please don't grate your nails on the glass, I don't like the sound it makes | пожалуйста, не царапай ногтями стекло, я не люблю этот звук |
gen. | please don't take your hand away, it makes me think that you don't like me | пожалуйста, не убирайте руку: мне может показаться, что я вам не нравлюсь |
gen. | send them a message which makes us look like fools | запустить дурочку (from a much-repeated television spot from the enormously popular Soviet comedian Arkady Raikin) |
gen. | she could make the report, if she liked | она смогла бы сделать доклад, если бы захотела |
polit. | there are several points I'd like to make | я хочу высказать несколько соображений (bigmaxus) |
inf. | you make it sound like | если тебя послушать, то можно подумать, что (You make Lethbridge sound like Edmonton, Regina or Winterpeg! I prefer Maple Hills over those three any day! (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | you make it sound like | ты так об этом говоришь, как будто это (linton) |
inet. | you make that sound like a bad thing | ты говоришь, как будто это что-то плохое (Himera) |
inf. | you make this sound like an easy thing to do. | ты говоришь так, как будто это так просто сделать (Soulbringer) |
Makarov. | you'll make me bate if you say rotten caddish things like that | ты сильно разозлишь меня, если будешь говорить такие ужасные, вульгарные вещи |