Subject | English | Russian |
gen. | after he joined the play it took on the look of an ice battle | после его выхода на лёд игра стала приобретать вид ледового побоища |
gen. | all knowing look | всезнающий взгляд (Dude67) |
gen. | All right, look, lady, If you do not get into that car without further incident, then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet | Хорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушений (Taras) |
gen. | all-knowing look | всезнающий взгляд (Dude67) |
gen. | Always look at the bright side of life | Надо быть оптимистом (Leonid Dzhepko) |
gen. | an absent look | рассеянный взгляд |
gen. | an ill look | нездоровый вид |
Gruzovik | anguished look | страдальческий взгляд |
Gruzovik | anguished look | мученический взгляд |
gen. | appoint to look after | приставляться |
gen. | appoint to look after | приставлять |
Gruzovik | appoint to look after | приставлять (impf of приставить) |
Gruzovik | appoint to look after | приставить (pf of приставлять) |
gen. | appoint to look after | приставить |
gen. | assign to look after | приставлять |
gen. | assign to look after | приставить |
Gruzovik | beady look | испытующий взгляд |
Gruzovik | begin to look for | заискать |
Gruzovik | begin to look silvery | засеребриться |
gen. | Being hated, don't give way to hating, and yet don't look too good, nor talk too wise | Умей прощать и не кажись, прощая, великодушней и мудрей других (Киплинг в переводе Лозинского Ремедиос_П) |
gen. | but look how he works! | в нём только душа держится, а как работает! |
gen. | challenging look | вызывающий взгляд (Abysslooker) |
gen. | challenging look | взгляд с вызовом (Abysslooker) |
gen. | charged look | многозначительный взгляд (Ремедиос_П) |
gen. | closer look | тщательный анализ (olga garkovik) |
gen. | closer look | детальное ознакомление (sankozh) |
gen. | closer look | тщательное рассмотрение (Игорь_2006) |
gen. | closer look | внимательный анализ (olga garkovik) |
gen. | closer look | пристальное рассмотрение (olga garkovik) |
gen. | come and have a look at the way John has built this wall | иди и посмотри, как Джон сложил эту стену |
gen. | come and look around our shop without commitment | приходите посмотреть, что есть в нашем магазине – делать покупки не обязательно |
gen. | convey the look of | передавать вид (чего-л. • It is a rare Greek coin dating back to sometime between 500-550 AD. I'm afraid I don't have a better photo that really conveys the look of it. ART Vancouver) |
gen. | couple look | традиция подчёркивать свои отношения, надевая одинаковую одежду (обувь, пиджаки и даже нижнее белье; в Корее kopeika) |
gen. | crush a person with a haughty an icy look | сразить человека высокомерным ледяным взглядом |
gen. | demonstratively affectionate look | откровенно влюблённый взгляд |
gen. | distant look | рассеянный взгляд (scherfas) |
gen. | distant look | отвлечённый взгляд (scherfas) |
gen. | distant look | отсутствующий взгляд (scherfas) |
gen. | do I look like a phone book? | я вам тут что, справочник ходячий? (Taras) |
gen. | do I look like I give a damn? | разве по мне можно сказать, что мне до лампочки? (Andrey Truhachev) |
gen. | do I look like I give a damn? | я похож на человека, которому всё равно / наплевать? |
gen. | do I look like jesting? | разве похоже, что я шучу? |
gen. | do not look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
gen. | do not look a gift horse in the mouth | дарёному коню зубы не смотрят |
gen. | do not look out for gratitude | не ожидайте благодарности |
gen. | doesn't look anything like | и близко не похож (4uzhoj) |
gen. | doesn't look good | плохо дело (bojana) |
gen. | doesn't the bedroom look nice now that we've done it over | ну не замечательно ли выглядит наша спальня после ремонта? |
gen. | dress that makes one look slender | платье, которое худит |
Gruzovik | excited look | возбуждённый вид |
gen. | eyes that look black and blue | подбитые глаза |
gen. | fail to look after | недосмотреть (with за + instr.) |
gen. | fail to look after | недоглядеть (with за + instr.) |
Игорь Миг | fake-gold-look | под золото |
gen. | ferocious look | свирепый вид |
gen. | fewer women are making up these days, many prefer a more natural look | всё меньше женщин пользуется сейчас косметикой, большинство предпочитают выглядеть естественнее |
Gruzovik | find: look up | искать |
gen. | forbidding look | отталкивающая внешность |
gen. | get a better look | получше рассмотреть (at – что-либо • The group first saw the silently spinning, apparently ring-shaped UFO through the window of the grammar School. According to Beiling: "We saw it through a window from inside the school at first, then we rushed outside to get a better look. We were all pretty excited, and I think there was one who was even quite frightened.(...) The ring definitely looked as if it was made of some solid substance. ART Vancouver) |
gen. | get a better look at | присмотреться повнимательнее (e.g. I'm thinking we should get a better look at him. Soulbringer) |
gen. | get a closer look at smb. or sth. | чтобы лучше рассмотреть (She raised her glasses to get a closer look at the wristwatch. Stanislav Silinsky) |
gen. | get a good look at | хорошо присмотреться к (sankozh) |
gen. | girly look | девчоночий вид (Sergei Aprelikov) |
gen. | give a come-hither look | бросать многообещающие взгляды (Anglophile) |
gen. | give a come-hither look | бросать откровенные взгляды (Anglophile) |
Игорь Миг | give a dark look | бросить косой взгляд |
Игорь Миг | give a dark look | бросать косой взгляд |
Игорь Миг | give a dark look | смотреть искоса |
Игорь Миг | give a dark look | смотреть косо |
gen. | give a long look | серьёзно рассматривать (кого-либо • Maple Leafs need to give Nazem Kadri a long look. VLZ_58) |
gen. | give a long look | тщательно проверять (VLZ_58) |
gen. | give a long look | устраивать тщательную проверку (VLZ_58) |
gen. | give smb. a look | бросить на кого-л. взгляд (a fleeting glance, etc., и т.д.) |
gen. | give a look | бросить взгляд |
gen. | give a look in | заглянуть мимоходом |
gen. | give a look in | зайти на минутку |
gen. | give a look of harmony | выглядеть гармонично (Ремедиос_П) |
gen. | give someone a squinted look | прищуриться (Рина Грант) |
gen. | give a surprised look | удивлённо взглянуть (на • She gave me a surprised look. ART Vancouver) |
gen. | give an appraising look | бросить оценивающий взгляд (AlexShu) |
gen. | give an odd look | бросить косой взгляд (Perhaps there is, in fact, grass underfoot,
but it’s covered with dozens of journalists—all
men, some familiar
from last night, a few giving me odd looks. Abysslooker) |
gen. | give someone the dog-eyed look | строить жалостливые глазки (SirReal) |
gen. | glazed-over look | Остекленевший взгляд (m_rakova) |
gen. | guilty look | виноватый вид |
gen. | her skin was so thin as to look almost transpicuous | кожа у неё была такая тонкая, что казалась почти прозрачной |
gen. | hopeless look on his face | обречённый вид (triumfov) |
gen. | how will he look at it? | как ему на это взглянется? |
Gruzovik | icy look | леденящий взгляд |
gen. | if we take a closer look at | если присмотреться (e.g. If we take a closer look at the individuals or groups of individuals, we should gain a better understanding of social entrepreneurship. Soulbringer) |
gen. | if you can't see the bright side, polish up the dark one and look at it | если не видишь в жизни светлой стороны, протри тёмную и взгляни на нее |
gen. | if you look at the most optimistic figures about how many people are going to be helped by stem-cell research, you get 100 million people! | как минимум сотне тысяч человек могут помочь исследования в области стволовых клеток! это оптимистический прогноз! (bigmaxus) |
Игорь Миг | if you take an unbiased look at | если попытаться честно и непредвзято взглянуть на |
gen. | if you want to see, look back | задним умом крепок (Capital) |
gen. | imperious look | надменный взгляд |
Gruzovik | inquiring look | выпытывающий взгляд |
gen. | inquiring look | вопрошающий взгляд |
gen. | interrogative look | вопрошающий взгляд |
gen. | interrogative look | вопросительный взгляд |
gen. | interrogatory look | вопрошающий взгляд |
gen. | interrogatory look | вопросительный взгляд |
gen. | it boots not to look backwards | к чему смотреть назад? |
gen. | it can help to have an impartial third party look over your work | будет полезно, если вашу работу ваше изделие осмотрит кто-нибудь незаинтересованный |
Gruzovik | it does not look as if | незаметно |
gen. | it doesn't look as if | незаметно |
gen. | it doesn't look as if this room is fit to live in | не похоже, чтобы это была жилая комната |
gen. | it doesn't look good for us | это не сулит нам ничего хорошего (SirReal) |
gen. | it grieves her to look at her | ей жаль смотреть на неё |
gen. | it grieves me to look at him | мне жаль смотреть на него |
gen. | it has given the shop a new look | от этого магазин совсем преобразился |
gen. | it is a pleasure to look | любо смотреть (на; at) |
gen. | it is an agony to look at them | мучительно смотреть на них |
gen. | it is an ordeal to look at them | мучительно смотреть на них |
gen. | it is disgusting to look | противно смотреть (at) |
gen. | it is fair to look at | приятно смотреть |
gen. | it is good to look at | приятно смотреть |
gen. | it makes me glad to look at them | мне весело смотреть на них |
gen. | it makes me sick at my stomach to look at him | меня тошнит когда я его вижу |
gen. | it makes me sick at my stomach to look at him | меня тошнит, когда я его вижу |
gen. | it makes me sick at my stomach to look at him | меня переворачивает, когда я его вижу |
gen. | it makes me sick to look at it | смотреть противно (Technical) |
gen. | it rained very heavily here, by the look of it | здесь, по-видимому, шёл сильный дождь |
gen. | it sickens me to look at it | мне тошно смотреть на это |
gen. | it was a pity to look at him | на него жалко было смотреть |
gen. | it was funny to look at | забавно было видеть |
Gruzovik | it was painful to look at her | на неё больно было смотреть |
Игорь Миг | it would have made more sense to look at the bigger picture | следовало бы взглянуть на вещи более широко |
gen. | it would look as if | похоже на то, что |
gen. | it would look as if you are afraid | можно подумать, что вы боитесь |
gen. | it would look as if you are afraid | это похоже на то, что вы боитесь |
gen. | it's a pleasure to look | любо-дорого смотреть (at someone/something Anglophile) |
gen. | it's not a good look-out for his family if he loses his job | если он потеряет работу, перед его семьёй откроется печальная перспектива |
gen. | it's such a clear night that the sky is glittering with stars, do come and look | ночь такая ясная, что небо переливается звёздами, подойди же погляди |
gen. | Jesus! Look at the blood! | боже! Смотри – кровь! |
gen. | juvenile look | моложавый вид |
gen. | keep a good look-out | держать ухо востро |
gen. | keep a good look-out | смотреть пристально вперёд |
gen. | keep a good look-out | смотреть хорошо вперёд |
gen. | keep a look-out | точка зрения |
gen. | keep a look-out | пункт наблюдения |
gen. | keep a look-out | смотрение вперёд |
gen. | keep a look-out | стоять на карауле |
gen. | keep a look-out | часовой |
gen. | keep a look-out | наблюдатель |
gen. | keep a look-out | дозор |
gen. | keep a look-out | сторожение |
gen. | keep a look-out | наблюдение |
gen. | keep a look-out | вести наблюдение (kee46) |
gen. | keep a sharp look-out | держать ухо востро |
gen. | knowing look | понимающий взгляд |
gen. | leather look | искусственная кожа (eye-catcher) |
gen. | lenten look | постный вид |
gen. | let someone look after oneself | предоставить кого- или что-либо самому себе (...judging from the stentorian snores, the
Governor of the State of Nevada had decided to
let tomorrow's troubles look after themselves. Abysslooker) |
gen. | let me look about | дайте осмотреться |
gen. | let me look about first | дайте мне сперва оглядеться |
gen. | let me look at your work | дайте мне взглянуть на вашу работу (at your results, at this sentence, etc., и т.д.) |
gen. | let us sally forth and look at the town | пойдёмте пройдёмся и посмотрим город |
gen. | let's go into town and look round | давайте пойдём в город и все осмотрим (have a look round) |
gen. | let's have a look | поглядим (‘A telegram, sir,' said Jeeves, re-entering the presence. ‘Open it, Jeeves, and read contents. Who is it from?' ‘It is unsigned, sir.' ‘You mean there's no name at the end of it?' ‘That is precisely what I was endeavouring to convey, sir.' ‘Let's have a look.' I scanned the thing. It was a rummy communication. Rummy. No other word. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | let's look at things realistically | будем смотреть на вещи реально |
gen. | let's take a closer look | давайте рассмотрим поближе (at) |
gen. | let's take a closer look | давайте рассмотрим пристальнее (at) |
gen. | let's take a closer look | давайте рассмотрим более внимательно (at) |
gen. | make it look | представить (в каком-либо виде • The opposition is trying to make it look as bad as possible, naturally. ART Vancouver) |
gen. | make it look as if | делать вид |
gen. | make it look like | создать видимость (The 19-year-old mother who strangled her baby boy with a pair of her thong underwear and tossed him over the backyard fence into a neighbour's yard at first denied any involvement in the baby's death, later she claimed she had given the baby to her boyfriend, and finally she claimed she strangled him to make it look like a murder. • Two plainclothes men showed up just before Lawford and RFK left, one of them known to Bobby. Rothmiller suggested that these two men (one of whom worked for the LAPD) then handled the body [of Marilyn Monroe] and set up the scene to make it look like a suicide. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | make it look like | обставить всё дело как (Tamerlane) |
gen. | make someone look fat | толстить |
gen. | make someone look funny | придавать кому-либо забавный вид (linton) |
Gruzovik | make look like | подводить (impf of подвести) |
gen. | make someone look like | выставить (кого-либо кем-либо, в каком-либо свете 4uzhoj) |
Gruzovik | make look like | подвести (pf of подводить) |
gen. | make look like | подводить |
gen. | make look like | подводиться |
gen. | make look like | подвести |
Gruzovik | make look old | состарить (pf of старить) |
gen. | make look old | состарить |
gen. | make look older | старить |
Gruzovik | make look older | состарить (pf of старить) |
Gruzovik | make look older | старить (impf of состарить) |
gen. | make look older | состарить |
gen. | make someone look pretty | покрасить |
gen. | make someone look pretty | красить |
gen. | make look stupid | выставить дураком (She is good at making him look stupid.) |
gen. | make someone look younger | молодить |
Gruzovik | make look younger | помолодить |
gen. | make oneself look presentable | привести себя в порядок (Рина Грант) |
gen. | make oneself look presentable | принять приличный вид (Abysslooker) |
gen. | make oneself look presentable | привести себя в приличный вид (Рина Грант) |
gen. | make oneself look ugly | изуродоваться |
Gruzovik | make oneself look ugly | изуродоваться (pf of уродоваться) |
Gruzovik | make oneself look ugly | уродоваться |
gen. | make oneself look ugly | уродоваться |
Gruzovik | make oneself look young again | помолодиться |
gen. | make somebody look fat | толстить (кого-либо; источник – themoscowtimes.com dimock) |
gen. | make someone look sick | иметь бледный вид (по сравнению с кем-либо/на чьём-либо фоне Anglophile) |
gen. | make someone look sick | бледно выглядеть (Anglophile) |
gen. | make someone up to look like | гримировать (with instr. or под + acc.) |
gen. | may I have a look at your passport? | позвольте взглянуть на ваш паспорт? |
gen. | naked look sockette | следки (следки неглубокие OLGA P.) |
Игорь Миг | new-look | иной стилистической окраски |
Игорь Миг | new-look | новый по форме |
Игорь Миг | new-look | новый по форме и содержанию |
Игорь Миг | new-look | иной по форме |
Игорь Миг | new-look | сменивший имидж |
Игорь Миг | new-look | полностью изменённый |
Игорь Миг | new-look | иной по содержанию |
Игорь Миг | new-look | существенно видоизменённый |
Игорь Миг | new-look | новый по содержанию |
Игорь Миг | new-look | обновлённого дизайна |
Игорь Миг | new-look | радикально изменённый |
gen. | no matter which way you look at it | как ни крути (triumfov) |
gen. | no wonder the children look subdued, their father has just read the riot act to them | неудивительно, что дети присмирели – им только что влетело от отца |
gen. | nondescript look | невзрачный вид (sixthson) |
gen. | nondescript look | невзрачная внешность (sixthson) |
gen. | nondescript look | неопределённая внешность (sixthson) |
Игорь Миг | not look in the face | прятать глаза (Когда комиссия пришла разобраться, все врачи сидели тихо и прятали глаза (When the commission came to investigate, all the doctors sat silently and couldn't look them in the face /(Michele Berdy)) |
gen. | not look out of place | смотреться уместно (Scanning through the pages, the capital’s mayor was confronted by WhatsApp exchanges between officers that would not look out of place in a 1970s television cop drama. thetimes.co.uk 4uzhoj) |
gen. | not much to look at | неказистый (Anglophile) |
gen. | not much to look at | не бог весть что (scherfas) |
gen. | not much to look at | смотреть не на что |
gen. | not much to look at | непрезентабельный |
gen. | not much to look at | некрасивый |
gen. | not to be able to make the right decisions on how the image should look | перестать чувствовать кадр, вид, цвет и экспозицию (Анна Ф) |
gen. | not to be much to look at | не отличаться привлекательной внешностью |
gen. | not to be much to look at | не на что смотреть |
gen. | not to have a look in with | не сравниться с кем-либо (someone) |
gen. | not to have a look in with | не сравниться с (someone – кем-либо) |
gen. | not to have a look in with | быть хуже, чем кто-либо (someone) |
gen. | not to have a look in with | быть хуже, чем (someone); кто-либо) |
gen. | not to know where to look | не знать, куда деть глаза (it was so embarrassing I didn't know where to look – мне было так стыдно, что я не знал, куда деть глаза Рина Грант) |
Gruzovik | not to know where to look first due to an overabundance of something | растерять глаза |
gen. | not to know where/which way to look | не знать, куда глаза девать (VLZ_58) |
gen. | not to know which way to look | не знать, куда глаза девать (from embarassment, etc.) |
Gruzovik | not to look after properly | недосмотреть (pf of недосматривать) |
Gruzovik | not to look after properly | недосматривать (impf of недосмотреть) |
gen. | not to look at something | больше не прикасаться к чему-либо отказываться вмешиваться (во что-либо) |
gen. | not to look oneself | измениться до неузнаваемости |
gen. | not to look oneself | быть непохожим на самого себя |
gen. | not to look the thing | неважно выглядеть |
gen. | not to look the thing | плохо выглядеть |
gen. | on the look-out for something | в поисках (чего-либо) |
gen. | on the look-out for | на страже |
gen. | only look good on paper | остаться на бумаге (Alexander Demidov) |
gen. | over-worked-out look | перекачанность (напр., так говорят про чересчур мускулистых женщин SirReal) |
Gruzovik | pathetic look | жалкий вид |
gen. | play up the asymmetrical look | подчеркнуть асимметричный вид (Dude67) |
gen. | play up the asymmetrical look | подчеркнуть асимметрию (Dude67) |
gen. | please, don't put yourself out, I'll look for the book myself | пожалуйста, не беспокойтесь, я сам найду книгу |
gen. | please, look out for a good teacher for me | присмотрите для меня, пожалуйста, хорошего преподавателя |
gen. | please, look out for a good teacher for me | подыщите мне, пожалуйста, хорошего преподавателя |
gen. | please look up a fast train to Leeds | пожалуйста, посмотрите расписание скорого поезда в Лидс |
gen. | prepossessing look | физиономия, располагающая в свою пользу |
gen. | pretty to look at | приятный глазу (Technical) |
Игорь Миг | probing look | оценивающий взгляд |
Игорь Миг | probing look | внимательно-насторожённый взгляд |
Игорь Миг | probing look | очень внимательный взгляд |
Игорь Миг | probing look | пронизывающий тебя насквозь взгляд |
Игорь Миг | probing look | проницательный взгляд |
gen. | quick look at | беглое знакомство (anuska) |
gen. | recreate the look | воссоздать внешний вид (recreate the look of these ancient artefacts ART Vancouver) |
gen. | reproachful look | укоризненный взгляд (Yeldar Azanbayev) |
gen. | right look | пристойный вид (yakobson) |
Gruzovik | scornful look | пренебрежительный взгляд |
Gruzovik | searching look | ищущий взгляд |
Gruzovik | searching look | выпытывающий взгляд |
gen. | searching look | пытливый взгляд (grigoriy_m) |
gen. | seductive look | привлекательный вид (Andrey Truhachev) |
gen. | seductive look | обольстительный вид (Andrey Truhachev) |
gen. | seductive look | соблазнительный вид (Andrey Truhachev) |
gen. | sharp look | суровый взгляд (The teacher gave the students a sharp look when they started talking out of turn. EGOKA) |
gen. | sharp look | внимательный взгляд (sea holly) |
gen. | sharp look | пронизывающий взгляд (Abysslooker) |
gen. | sharp look | проницательный взгляд (sea holly) |
gen. | she had a forlorn look on his face | у него было очень жалкое выражение лица |
gen. | she had to look after himself | ей приходилось всё делать самой |
gen. | she has a common look | у неё вульгарный вид |
gen. | she has lost that terrified look | у неё уже нет этого испуганного вида |
gen. | she is fair to look upon | на вид она красива |
gen. | she is forty but she doesn't look it | ей уже сорок, но на вид ей столько не дашь |
gen. | she is forty but she doesn't look it | ей уже сорок, но она выглядит моложе |
gen. | she is startled at his direct look | она цепенеет под его прямым взглядом |
gen. | she lifted the child to look at the tiger | она подняла ребёнка на руки, чтобы он мог посмотреть на тигра |
gen. | she should look to her manners | ей следует обратить внимание на свои манеры |
gen. | she was ashamed to look her in the eye | ей было стыдно смотреть ей в глаза |
gen. | she was made-up to look like Joan of Arc | её загримировали под Жанну д'Арк |
gen. | she was nice to look at | у неё была красивая внешность |
gen. | she will not look at him | она и смотреть на него и т.д. не хочет (at his offer, at my proposal, etc.) |
gen. | she would look better if she didn't paint so much | она была бы интересней, если бы не так красилась |
gen. | she would not look at him | она и смотреть на него и т.д. не хочет (at his offer, at my proposal, etc.) |
gen. | sickly look | болезненный вид |
gen. | sideways look | взгляд искоса (Lana Falcon) |
gen. | sit with a downcast look | сидеть, потупив взгляд (Alex_Odeychuk) |
gen. | sit with a downcast look | сидеть, опустив глаза (Alex_Odeychuk) |
gen. | slay with a look | сразить кого-либо взглядом |
gen. | sly look | хитрый взгляд (Maria_Sen) |
gen. | smart look | парадный вид (Taras) |
gen. | soulful look | томный взгляд |
gen. | steady look | строгий взгляд ((контекст) • She gave me a steady look as if to say, 'I know where you've been.' Valeriia21) |
Gruzovik | sullen look | взгляд исподлобья |
gen. | take a close look | вглядеться (VLZ_58) |
gen. | take a close look | внимательно взглянуть (VLZ_58) |
Игорь Миг | take a close look at | изучить во всех подробностях |
Игорь Миг | take a close look at | внимательно ознакомится с |
gen. | take a close look at | тщательно разобраться с (ART Vancouver) |
Игорь Миг | take a close look at | подробно исследовать |
Игорь Миг | take a close look at | вникнуть в содержание |
Игорь Миг | take a close look at | вникать в |
gen. | take a close look at | внимательно разобраться с (The government has to take a close look at this issue. ART Vancouver) |
gen. | take a closer look | рассмотреть поближе (at Soulbringer) |
gen. | take a closer look | присмотреться повнимательнее (at ... - к ... Alex_Odeychuk) |
gen. | take a closer look | присмотреться (yerlan.n) |
gen. | take a closer look at | взглянуть повнимательнее на (Alexander Demidov) |
gen. | take a closer look at | более внимательно отнестись к (soa.iya) |
gen. | take a closer look at | подробно разобрать (e.g., ... what we did – ... проделанную работу / ... то, что было (нами) сделано Alex_Odeychuk) |
gen. | take a closer look at | приглядеться к (Cat Thompson, 49, couldn't believe her eyes when she took a closer look at her photo of the sunset that she'd taken outside a branch of Tesco in Uttoxeter, Staffordshire. Cat Thompson took a break from unloading her shopping in the car park of her local Tesco when she stopped to snap the beautiful blue, pink and purple sky. It wasn’t until later, when Cat had put the picture on her family WhatsApp group that her loved ones pointed out a ring-like structure hovering amid the clouds. mirror.co.uk ART Vancouver) |
gen. | take a closer look at | более внимательно посмотреть на (soa.iya) |
gen. | take a critical look at | критически оценить (freedomanna) |
gen. | take a critical look at | критически подойти к (freedomanna) |
gen. | take a critical look at | критически взглянуть на (freedomanna) |
gen. | take a critical look at | провести критический анализ (freedomanna) |
gen. | take a deeper look | поглубже разобраться (Hmm, I don't see that feature in the settings. I have to take a deeper look. ART Vancouver) |
gen. | take a detailed look at | подробно рассмотреть (что-л. i-programmer.info Alex_Odeychuk) |
gen. | take a different look | взглянуть иначе (на spanishru) |
gen. | take a fresh look | взглянуть по-новому (VLZ_58) |
gen. | take a fresh look at | здраво взглянуть на ситуацию (bigmaxus) |
gen. | take a fresh look at | посмотреть новым взглядом (triumfov) |
gen. | take a fresh look at | по-новому взглянуть (Alexander Demidov) |
Gruzovik | take a good look at | вглядеться (pf of вглядываться) |
Gruzovik | take a good look at | вглядываться (impf of вглядеться) |
gen. | take a good look at | присмотреться (TranslationHelp) |
gen. | take a good look at | разглядеть как следует (TranslationHelp) |
Gruzovik | take a good look at | всмотреться (pf of всматриваться) |
gen. | take a good look | вглядываться (at) |
Gruzovik | take a good look at | всматриваться (impf of всмотреться) |
gen. | take a good look | вглядеться (at) |
Gruzovik | take a good look at | вглядываться (в кого-что) |
Gruzovik | take a good look at | вглядеться (в кого-что; pf of вглядываться) |
gen. | take a good look at | внимательно посмотреть на кого-либо что-либо хорошенько рассмотреть (кого-либо, что-либо) |
gen. | take a long hard look | критически взглянуть (VLZ_58) |
gen. | take a long, hard look | крайне беспристрастно посмотреть (to consider a problem or possibility very carefully and without hurrying • We need to take a long hard look at all the options. • to examine something very carefully in order to improve it in the future: We need to take a long, hard look at the way we control gun ownership. Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Copyright © Cambridge University Press 2006. Alexander Demidov) |
gen. | take a look | взглядывать (at) |
gen. | take a look | поглядеть (at) |
gen. | take a look | бросить взгляд (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | take a look at | поглядеть |
gen. | take a look | бросить взгляд |
gen. | take a look | узнать (о чём-либо IrinaPol) |
gen. | take a look | бегло ознакомиться (с чем-либо) |
gen. | take a look | бегло ознакомиться |
gen. | take a look around | поглядеть вокруг (The curious rancher took a look around and didn’t see anything unusual, but he became aware of a thick, pungent stench in the air. It was not until the smell passed that the cows finally regained their composure. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | take a look around | оглядеться (The curious rancher took a look around and didn’t see anything unusual, but he became aware of a thick, pungent stench in the air. It was not until the smell passed that the cows finally regained their composure. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | take a look around | осмотреться (4uzhoj) |
gen. | take a look for yourself | сам посмотри (Take a look at this list for yourself and see where the contradictions are. ART Vancouver) |
gen. | take a look here | заглянуть сюда (Alex_Odeychuk) |
gen. | take a look inside | заглянуть внутрь (4uzhoj) |
gen. | take a look out of the window | выглянуть в окно (If you're reading this in a downtown hotel room, take a look out of the window. -- выгляните в окно ART Vancouver) |
gen. | take a quick look | взглянуть одним глазком (6Grimmjow6) |
Игорь Миг | take a quick look at | вкратце остановиться на |
gen. | take a relaxed look | снисходительно относиться (at sth. – к чему-л. • Some parents take a rather relaxed look at their teens' drinking. ART Vancouver) |
gen. | take a relaxed look | снисходительно смотреть (at sth. – на что-л. ART Vancouver) |
gen. | take an honest look at smt | смотреть правде в глаза (Windystone) |
gen. | take another look at | перепроверять (if it is not true, take another look at your code vlad-and-slav) |
gen. | take another look at | взглянуть ещё раз (aspss) |
gen. | take inside look | взглянуть изнутри (Sloneno4eg) |
gen. | taking a closer look at | при ближайшем рассмотрении (4uzhoj) |
gen. | tender look | влюблённый взгляд (Anglophile) |
gen. | the bent of the king's look | следуя взгляду короля |
gen. | the child is his look-alike | ребёнок – просто его копия |
gen. | the clouds look rainy | судя по тучам, будет дождь |
gen. | the composition of look | заученные взгляды |
gen. | the film is nice to look at | фильм хороши смотрится |
gen. | the hideousness of his look | его отвратительный вид |
gen. | the man is not much to look at | внешне он ничего собой не представляет |
gen. | the only way to look pleasant is to feel pleasant | единственный способ выглядеть счастливым-это чувствовать себя таковым |
gen. | the room had a very meager look | комната выглядела очень убого |
gen. | the trick is to make it look natural | искусство заключается в том, чтобы все выглядело естественно |
gen. | the way I look | как мне кажется (lop20) |
gen. | the way I look | таково моё мнение (lop20) |
gen. | the way you look at this | ваше представление об этом, ваше мнение об этом, ваше понимание этого (Pockemoshka) |
gen. | these gloves look as if they had already been worn | у этих перчаток такой вид, словно их уже надевали |
gen. | these gloves look as if they had already been worn | у этих перчаток такой вид, словно их уже носили |
gen. | these gloves look as if they had already been worn | у этих перчаток поношенный вид |
gen. | these killings look like the work of hired goons | похоже, что эти убийства – дело рук наёмных бандитов |
gen. | they all look the same | они все на одно лицо (raf) |
gen. | they can look out for themselves | они могут сами о себе позаботиться |
gen. | they look like chickens, but they may be the intelligent life form on this planet | они выглядят, как курицы, но могут быть разумной формой жизни этой планеты |
gen. | they look like each other, even their mother mixes them up | они так похожи, что их путает даже родная мать |
gen. | things look black | дела плохи |
gen. | things look black | дела принимают плохой оборот |
gen. | things look black | дело плохо |
gen. | things look black | нельзя ждать ничего хорошего |
gen. | things look black | положение кажется безнадёжным |
gen. | things look blue | дело плохо |
Gruzovik | things look blue | дела обстоят скверно |
gen. | things look nasty for me | дело принимает для меня опасный оборот |
gen. | things look nasty for me | дело принимает для меня угрожающий оборот |
gen. | things look nasty for me | дело принимает для меня дурной оборот |
gen. | things look promising | положение обнадёживающее дела принимают хороший оборот |
gen. | things look promising | положение благоприятное |
gen. | things look promising | дела принимают хороший оборот |
gen. | things look squally | положение дел не предвещает ничего хорошего |
gen. | things look very black | дела не сулят ничего хорошего |
gen. | things look very black | дела обстоят плохо |
gen. | things look very ugly | дела не сулят ничего хорошего |
gen. | things look very ugly | дела обстоят плохо |
gen. | things might look better in the morning | утро вечера мудренее |
gen. | This dress makes her look thick. | это платье её полнит (This dress makes her look thick around the middle. ArcticFox) |
gen. | this height was commanding a look-out in the country | эта возвышенность была господствующей точкой наблюдения в этой местности |
gen. | this margarines full of additives –just look at the label! | в этом маргарине масса добавок – только посмотри на этикетку! |
gen. | ...To look at ..., you'd never know | по виду никогда не скажешь (По виду никогда не скажешь, что ... – To look at him, you'd never know that Ken Kaiser is a con artist. A nice bespectacled face, an expensive suit and tie, friendly manners... ART Vancouver) |
gen. | try to look at the good side of life! | постарайтесь смотреть на жизнь позитивно! (bigmaxus) |
gen. | turn to look at something | оглянуться |
gen. | turn to look at something | оглядываться |
gen. | unkind look | недобрый взгляд (antonv) |
gen. | unpleasant look | неприязненный взгляд (Abysslooker) |
gen. | upon closer look | если хорошо подумать, если присмотреться поближе, при тщательном рассмотрении (Maitane) |
gen. | upon the look | в поисках |
gen. | vacant look | невидящий взгляд (Vadim Rouminsky) |
gen. | vacant look | пустой взгляд (Vadim Rouminsky) |
gen. | very brief look | мимолётный взгляд (SirReal) |
gen. | we all look up to you for guidance | мы все рассчитываем на ваше руководство |
gen. | we hardly had time to look about us | мы едва успели осмотреться |
gen. | we hardly had time to look about us before we had to continue our journey | мы еле-еле успели осмотреться, как уже было пора отправляться в путь |
gen. | we look forward to seeing you | мы будем рады приветствовать вас! |
gen. | we look forward to seeing you | Ждём Вас (rechnik) |
gen. | we look forward to seeing you | мы рассчитываем вскоре увидеть вас! |
gen. | we look forward to seeing you | мы с нетерпением ждём встречи с вами! |
gen. | we look forward to seeing you at our exhibitions | Ждём Вас на наших выставках (rechnik) |
gen. | we look forward to welcoming you at the meeting of the conference | будем рады видеть вас на конференции (Анна Ф) |
gen. | we look forward to welcoming you at the meeting of the conference | приглашаем вас принять участие в работе конференции (Анна Ф) |
gen. | we look forward to welcoming you at the meeting of the conference | ждём вас на конференции (в значении "собрание", "созыв", "сессия", "заседание" Анна Ф) |
gen. | we shall not look upon his like again | такого человека, как он, нам не видать больше |
gen. | wear a troubled look | озабоченный вид |
gen. | what do you look like? | как ты выглядишь? (Shelkan4ik) |
gen. | what does he look like? | каков он собой? |
gen. | what does he look like? | как он выглядит? (ustug80) |
gen. | what does the weather look like? | как погода ? (z484z) |
gen. | what sort of a man is he to look at? | что он собой представляет внешне? |
gen. | what sort of a man is he to look at? | как он выглядит? |
gen. | wherever you look | куда ни кинь глазом |
gen. | wherever you look | куда ни посмотришь |
gen. | which way does the house look? | куда выходит дом? |
gen. | why do you look so down in the mouth? | что ты ходишь, как в воду опущенный? |
gen. | will you look into the question of supplies? | вы займётесь вопросом снабжения? |
gen. | will you please look over my paper before I submit it? | не посмотрите ли вы моё сочинение, прежде чем я его подам? |
Gruzovik | wistful look | ищущий взгляд |
gen. | with a blank look on one’s face | тупо |
gen. | with a downcast look | опустив глаза (Юрий Гомон) |
gen. | with a dull look on one’s face | тупо |
gen. | with a happy look on one's face | с довольным видом (ART Vancouver) |
gen. | with a knowing look | со знающим видом (I spot Ray, my neighbour, on the path ahead of me. He turns around and smiles with a knowing look. We both know why we are here at this hour. ART Vancouver) |
gen. | with a victorious look on a face | с победным видом (TatEsp) |
gen. | wonderful look-out over the sea | чудесный вид на море |
gen. | you can look at it from different points of view | это можно рассматривать по-разному |
gen. | you can look upon it as done | можешь считать это уже выполненным |
gen. | you can look upon it as done | можешь считать это уже готовым |
gen. | you can look upon it as done | можешь считать это уже сделанным |
gen. | you certainly look toffish in that new suit | в новом костюме ты выглядишь как настоящий денди |
gen. | you don't look more than twenty | вам больше двадцати лет никто не даст |
gen. | you don't look well | у вас нездоровый вид (sophistt) |
gen. | you don't look well | у тебя нездоровый вид (sophistt) |
gen. | you don't look your age | вы выглядите молодо |
gen. | you don't look yourself | на вас лица нет |
gen. | you don't look yourself | ты на себя не похож |
gen. | you don't look yourself | вас узнать нельзя |
gen. | you look a mess! | у тебя ужасный вид! ну и вид у тебя! |
gen. | you look a mess! | у тебя ужасный вид! |
gen. | you look a mess! | ну и вид у тебя! |
gen. | you look a perfect sight | ну и вид у тебя |
gen. | you look absurd in that hat! | в этой шляпе ты настоящее пугало |
gen. | you look absurd in that hat! | в этой шляпе у тебя нелепый вид |
gen. | you look absurd in that hat! | в этой шляпе ты настоящее посмешище |
gen. | you look as I feel | ты выглядишь ужасно (nickz) |
gen. | you look as if something has happened | у тебя такой вид, будто что-то случилось |
gen. | you look as if you did not understand | у вас такой вид, будто вы не поняли |
gen. | you look as if you had been in the wars | у тебя потрёпанный вид |
gen. | you look blue with cold | вы посинели от холода |
gen. | you look careful | вы чем-то озабочены |
gen. | you look divine in that dress | вы прелестно выглядите в этом платье |
gen. | you look exceptionally well today | вы сегодня особенно хорошо выглядите |
gen. | you look familiar | ваше лицо мне знакомо (ART Vancouver) |
gen. | you look lovely | вы прекрасно выглядите |
gen. | you look marvelous, the sun agrees with you | вы чудесно выглядите, солнце идёт вам на пользу |
gen. | you look pale – what's up? | ты бледна – что-то случилось? |
gen. | you look put out | у вас расстроенный вид |
gen. | you look real cool in that new dress | это новое платье чертовски тебе идёт |
gen. | you look ridiculous in those tight jeans | в этих узких джинсах ты просто смешон |
gen. | you look smart | вы выглядите очень элегантно |
gen. | you look so old! | как ты постарел! (Alex_Odeychuk) |
gen. | you look the same | ты не меняешься (Alex_Odeychuk) |
gen. | you look thoroughly run down | у вас очень усталый вид |
gen. | you look tired – so I am | вы выглядите усталым – да, так оно и есть (я устал) |
gen. | you look tired. – So I am | у вас усталый вид.-Да, я действительно устал |
gen. | you look very bad | у вас нездоровый вид |
gen. | you look very grum | у тебя очень мрачный вид |
gen. | you look very well | вы очень хорошо выглядите |
gen. | you look well | вы выглядите хорошо |
gen. | you look wonderful | вы выглядите великолепно |
gen. | you should look in to see us, if only for a minute | ты бы заглянул к нам хотя бы на минутку |
gen. | you wouldn't say by his look that | по его виду не скажешь, что |
gen. | you wouldn't think it to look at sb., but | по виду не скажешь, но ("You wouldn't think it to look at him now, but he was the best damn sheep dog I ever seen." (John Steinbeck, 'Of Mice and Men') • "По виду не скажешь, но у неё в голове кое-что есть." (из рус. источников) ART Vancouver) |