Subject | English | Russian |
gen. | a key grated in the lock | ключ заскрежетал в замке |
progr. | a lock that can be entered multiple times by the same thread | блокировка, которая может быть получена неоднократно одним и тем же потоком (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | AFC circuit locks in at a frequency which is ... mHz above the transmitter frequency | АПЧ захватывает частоту, лежащую на ... МГц выше частоты передатчика |
Makarov. | AFC circuit locks in at a frequency which is ... mHz above the transmitter frequency | АПЧ захватывает частоту, лежащую на ... МГц выше частоты передатчика |
Makarov. | AFC searches for and locks on the valid frequency | АПЧ осуществляет поиск и захват нужной частоты |
Makarov. | AFC system locks on to the desired frequency | система АПЧ захватывает частоту |
inf. | are you jinxed, or what? You didn't REALLY leave the key in the lock, did you? | неужели тебя угораздило оставить ключ в замке |
gen. | be upon the same lock together | находиться в одинаковом положении с (кем-л.) |
gen. | be upon the same lock together | прийти к соглашению |
progr. | be waiting to enter the lock | ожидать получения блокировки (блокировка – механизм синхронизации, позволяющий обеспечить исключительный доступ к разделяемому ресурсу между несколькими потоками Alex_Odeychuk) |
gen. | beat the lock in | выбить замок |
progr. | block on the lock object | установить блокировку на объекте блокировки (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | break the dead-lock | выйти из тупика |
gen. | bust the lock | взломать замок |
gen. | change the locks | поменять замки (Taras) |
real.est. | change the locks | поменять замки (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | change the locks | сменить замки (Taras) |
Makarov. | close the locks | закрыть шлюзы |
radioeng. | command to lock onto the target | команда на захват цели |
auto. | differential lock between the axles | блокировка межосевого дифференциала (translator911) |
comp. | Disables the lock | отключение блокировки (Sagoto) |
gen. | don't bother to lock the door! | дверь можешь не закрывать, не беспокойся! |
inf. | don't tell me you left the key in the lock, you nebbish! | неужели тебя угораздило оставить ключ в замке |
gen. | drive from the dead-lock | сдвинуть с мёртвой точки |
progr. | enter the lock | получить блокировку (блокировка – механизм синхронизации, позволяющий обеспечить исключительный доступ к разделяемому ресурсу между несколькими потоками Alex_Odeychuk) |
mil., artil. | firing lock lever fails to disengage from the crankshaft | рукоятка стреляющего приспособления не расцепляется с валиком кривошипа |
Makarov. | fit a lock in the door | приделать замок к двери |
Makarov. | fit the key into the lock | вставить ключ в замок |
Makarov. | fit the key into the lock | подогнать ключ к замку |
gen. | fit the lock | подходить к замку (the hole, the pan, etc., и т.д.) |
gen. | get the key into the lock | вставить ключ в замок |
gen. | get the key into the lock | попасть ключом в замок |
gen. | get the key into the lock | всунуть ключ в замок |
gen. | get the key out of the lock | вытащить ключ из замка |
gen. | get the key out of the lock | вынуть ключ из замка |
Makarov. | give a turn to a key in the lock | повернуть ключ в замке |
gen. | he fitted a new lock on the door | он вставил новый замок в дверь |
gen. | he forgot to lock the door | он забыл закрыть дверь |
Makarov. | he had a lock on a large part of the state | он держал в тисках значительную часть всего штата |
gen. | he had a lock on a large part of the state | он держал в своих руках в тисках значительную часть всего штата |
gen. | he inserted the key in the lock | он вставил ключ в замок |
gen. | he introduced the key into the lock | он вставил ключ в замок |
Makarov. | he omitted to lock the door | он забыл запереть дверь |
gen. | he turned the key in the lock | он повернул ключ в замке |
gen. | he was with the families whose breadwinners were now in the lock-up | он помогал тем семьям, чьи кормильцы пребывали в тюрьме |
saying. | he won't lock the barn door till after the horse is stolen | гром не грянет, мужик не перекрестится |
comp., MS | hold a lock that the callback is waiting on | захватить блокировку, в ожидании освобождения которой находится обратный вызов (Alex_Odeychuk) |
comp., MS | hold the lock | удерживать блокировку (Alex_Odeychuk) |
gen. | I can't get the key into the lock | я не могу вставить ключ в замок |
gen. | I want to have a new lock fitted on the door | мне надо приделать новый замок к двери |
gen. | I want to have a new lock fitted on the door | мне надо поставить новый замок на дверь |
Makarov. | I was fumbling with the key as I couldn't see where the lock was in the dark | я никак не мог вставить ключ, потому что в темноте не видел, где замок |
Makarov. | insert the key in the lock | вставь ключ в замок |
Makarov. | insert the key in the lock | вставить ключ в замок |
Makarov. | insert the key into the lock | вставлять ключ в замок |
Makarov. | introduce the key into the lock | вставлять ключ в замок |
gen. | it is too late to lock the stable door when the horse is stolen | после драки кулаками не машут |
proverb | it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen | когда лошадь украдена, поздно запирать двери конюшни |
proverb | it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen | после поры не точат топоры |
proverb | it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen | после дела за советом не ходят |
proverb | it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen | поздно запирать конюшню, если лошадь украли |
proverb | it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen | после драки кулаками не машут |
gen. | it's too late to lock the stable door when the horse is stolen | после драки кулаками не машут |
gen. | keep the key in the lock | не вынимать ключ из замка (one's hands in one's pockets, etc., и т.д.) |
Makarov. | key doesn't fit the lock | ключ не подходит к замку |
astronaut. | lock a missile on the target | наводить ракету на цель |
Makarov. | lock and bar the door | запереть дверь на замок и на засов |
Makarov. | lock and bar the door | запереть дверь на замок и на задвижку |
Makarov. | lock and bar the door | запереть дверь на задвижку |
gen. | lock and bar the door | запереть дверь на замок и засов |
tech. | lock down the landing gear | ставить шасси на замок в выпущенном положении |
mil., arm.veh. | lock for the tension-adjusting wheel | стопор натяжного приспособления направляющего колеса |
chess.term. | lock horns with the opponent | "сцепиться" с соперником |
inf. | lock in the old oak chest | откладывать в долгий ящик (Tamara vSP) |
astronaut. | lock into the target | захватывать цель |
missil. | lock into the target | захватывать цель (радиолокатором) |
Игорь Миг | lock on and launch the missile | захватить цель и впустить ракету |
Makarov. | lock on the inside | запереть изнутри |
gen. | lock on the inside | запираться изнутри (on the outside, from the outside, etc., и т.д.) |
mil. | lock on the target | захватывать цель (Киселев) |
mil. | lock on the target | захватывать цель на автоматическое сопровождение (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk) |
nano | lock on to the signal | наводиться на сигнал (об антенне) |
nano | lock on to the signal | "захватывать" сигнал (об антенне) |
Makarov. | lock on to the signal | захватывать сигнал (об антенне) |
construct. | Lock one end of a cleat in the standing seam | один конец кляммера заводите в стоячий фальц |
gen. | lock oneself up in the study | запереться в кабинете (и никого́ не впуска́ть) |
gen. | lock oneself up in the study | закрыться в кабинете (и никого́ не впуска́ть) |
astronaut. | lock onto the pin | захватывать штангу (стыковочного устройства КА) |
mil. | lock onto the target | захватывать цель |
mining. | lock out the power train | блокировать силовую передачу (soa.iya) |
tech. | lock over the center | запираться (о складывающемся подкосе шасси) |
gen. | lock someone up and throw away the key | упечь в тюрьму (A lot of people feel good when you lock these criminals up and throw away the key. (Normally, long-term imprisonment is implied.) VLZ_58) |
progr. | lock status of the object | состояние блокировки объекта (determine the lock status of the object — определить состояние блокировки объекта Alex_Odeychuk) |
footb. | lock the ankle | зафиксировать голеностопный сустав (Alex Lilo) |
gen. | lock the barn door after the horse is stolen | поздно пить боржоми, когда почки отвалились (e_mizinov) |
comp. | lock the battery | зафиксировать аккумулятор (Yeldar Azanbayev) |
gen. | lock the boy the cat, etc. in | запереть мальчика и т.д. на ключ (и не выпуска́ть) |
gen. | lock the boy the cat, etc. in | запереть мальчика (и т.д., внутри́, в помеще́нии) |
gen. | lock the boy the cat, etc. out | запереть дверь и не впускать мальчика (и т.д.) |
gen. | lock the boy the cat, etc. out | запереть дверь, оставив мальчика и т.д. снаружи |
gen. | lock the child to one's breast | крепко прижать ребёнка к груди |
Gruzovik | lock the children in a room | закрывать детей в комнате |
Makarov. | lock the dog in for the night | запри собаку на ночь |
Gruzovik | lock the door | запирать дверь на замо́к |
Makarov. | lock the door | запереть дверь на ключ |
Makarov. | lock the door | запереть дверь |
gen. | lock the door | запирать дверь (Taras) |
gen. | lock the door | запереть дверь на замок |
gen. | lock the door against | не пускать на порог (someone Taras) |
gen. | lock the door the gate, the room, etc. from the outside | запереть дверь и т.д. снаружи |
Makarov. | lock the door on the outside | запереть дверь снаружи |
gen. | lock the door to guard against prowlers | кругом бродяги, запри дверь на всякий случай |
Makarov. | lock the door with a key | запирать дверь на ключ |
Makarov. | lock the door with a key for | отпереть кому-либо дверь ключом (someone) |
gen. | lock the doors at night | закрывать двери на ночь |
gen. | lock the jewels | спрятать под замок драгоценности (the pictures, the records, etc., и т.д.) |
gen. | lock the jewels | запереть драгоценности (the pictures, the records, etc., и т.д.) |
gen. | lock the jewels | убрать драгоценности (the pictures, the records, etc., и т.д.) |
astronaut. | lock the landing gear | запирать замки шасси |
avia. | lock the landing gear | ставить шасси на замки |
avia. | lock the landing gear down | ставить шасси на замок выпущенного положения |
tech. | lock the landing gear in the "Down" position | ставить шасси на замок в выпущенном положении |
Makarov. | lock the landing gear in the "Up" position | ставить шасси на замок в убранном положении |
avia. | lock the landing gear up | ставить шасси на замок убранного положения |
transp. | lock the legs | устанавливать опорные стойки прицепа на замки выпущенного положения |
avia. | lock the legs | устанавливать шасси на замки выпущенного положения |
construct. | lock the nut | законтривать гайку |
Makarov. | lock the oscillation in phase | синхронизировать колебания по фазе |
Makarov. | lock the oscillation in phase | привязывать колебания по фазе |
tech. | lock the oscillation to | привязывать колебания жёстко (к чему-либо) |
Makarov. | lock the oscillations in phase | синхронизировать колебания по фазе |
Makarov. | lock the oscillations in phase | привязывать колебания по фазе |
tech. | lock the oscillations to | привязывать колебания жёстко (к чему-либо) |
O&G, oilfield. | lock the position | фиксировать в определённом положении |
Gruzovik | lock the room | запирать комнату |
gen. | lock the room | запереть комнату |
Makarov. | lock the rotor | затормаживать ротор электрической машины (при испытаниях) |
Makarov. | lock the school | запирать школу |
tech. | lock the screws together | контрить все винты одной проволокой |
gen. | lock the stable after the horse has been stolen | хватиться слишком поздно |
Makarov. | lock the stable door after the horse has been stolen | хватиться слишком поздно |
Makarov. | lock the stable door after the horse has been stolen | что толку конюшню запирать, когда коня украли |
idiom. | lock the stable door after the horse is stolen | что толку конюшню запирать, когда коня украли (kee46) |
idiom. | lock the stable door after the horse is stolen | после драки кулаками махать (kee46) |
Makarov., literal. | lock the stable door when the horse is stolen | запирать дверь конюшни, когда лошадь уже украдена ср.: после драки кулаками махать |
gen. | lock the stable door when the horse is stolen | после драки кулаками махать |
proverb | lock the stable-door after the horse has been stolen | что толку конюшню запирать, когда коня украли |
proverb | lock the stable-door after the horse has been stolen | после пожара да за водой |
proverb | lock the stable-door after the horse has been stolen | после драки кулаками не машут |
proverb | lock the stable-door after the horse is stolen | после драки кулаками не машут (дословно: Запирать дверь конюшни, после того как лошадь уже украдена) |
proverb | lock the stable-door after the horse is stolen | что толку конюшню запирать, когда коня украли |
proverb | lock the stable-door after the horse is stolen | запирать дверь конюшни, после того как лошадь уже украдена |
proverb | lock the stable-door after the horse is stolen | после пожара да за водой (дословно: Запирать дверь конюшни, после того как лошадь уже украдена) |
Makarov. | lock the type | заключать набор в раме |
libr. | lock the type | заключать форму |
hockey. | lock the wall | закрыть борт (удержать шайбу в зоне нападения, обычно о защитнике на синей линии HARagLiAMov) |
avia. | lock the wheels | заблокировать полностью затормозить колёса |
gen. | lock the wheels of a car | запереть машину |
gen. | lock the wheels of a car | поставить машину на тормоза |
Makarov. | lock the wheels of the car to prevent it from being stolen | блокировать колеса машины, чтобы её не угнали |
gen. | lock up and throw away the key | засадить в тюрьму (Предполагается засадить в тюрьму пожизненно. VLZ_58) |
Makarov. | lock up for the night | запирать все двери на ночь |
Makarov. | lock up for the night | запираться на ночь |
gen. | lock up for the night | запираться запирать все двери на ночь |
gen. | lock smb. up in the room | запереть кого-л. в комнате (in the punishment cell at the police station, etc., и т.д.) |
mil. | lock up the gun | поставить оружие на предохранитель (VLZ_58) |
gen. | lock up the house | закрыть на ключ дом (the trunk, the yard, etc., и т.д.) |
gen. | lock up the house | запереть дом (the trunk, the yard, etc., и т.д.) |
Makarov. | lock up the landing gear | ставить шасси на замок в убранном положении |
fig. | lock up the silverware | подстраховаться (DC) |
fig. | lock up the silverware | позаботиться о сохранности имущества (DC) |
fig. | lock up the silverware | принять меры предосторожности (DC) |
hockey. | lock up the win | обеспечить победу (maystay) |
gen. | lock yourself out of the house | не смочь войти в дом (из-за отсутствия ключа Michael D) |
transp. | lock-out feature functions on the occurrence of abnormal conditions | автоблокировка срабатывает в случае нарушения режима работы |
Makarov. | lock-out feature e. g., a locking-out relay functions on the occurrence of abnormal conditions | автоблокировка срабатывает в случае нарушения режима работы |
Makarov. | make sure that you shoot the lock to as you close the door | проверь, надёжно ли ты закрыла замок, запирая дверь |
transp. | mechanical safety lock of the double-platform scissors vehicle lift with four cylinders | механический стопор безопасности двухплатформенного ножничного автомобильного подъёмника с четырьмя цилиндрами |
wood. | morticing for the lock | выборка гнёзд под замок дверного блока (MichaelBurov) |
wood. | morticing for the lock | выборка гнёзд под замок (MichaelBurov) |
wood. | mortising for the lock | выборка гнёзд под замок дверного блока (MichaelBurov) |
wood. | mortising for the lock | выборка гнёзд под замок (MichaelBurov) |
wood. | mortizing for the lock | выборка гнёзд под замок дверного блока (MichaelBurov) |
wood. | mortizing for the lock | выборка гнёзд под замок (MichaelBurov) |
Makarov. | name the limbs of the lock, and the other principal parts of the rifle | назовите детали затвора и другие основные части винтовки |
Makarov. | open the locks | открыть шлюзы |
progr. | operation to check the lock status | операция проверки состояния блокировки (Alex_Odeychuk) |
tech. | outlet to the lock chamber | водовыпуск к камере судоходного шлюза |
Makarov. | overcome the dead-lock | выйти из тупика |
comp., MS | owner of the lock | держатель блокировки (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | phase-lock the oscillation | синхронизировать колебания по фазе |
Makarov. | phase-lock the oscillation | привязывать колебания по фазе |
Makarov. | phase-lock the oscillations | синхронизировать колебания по фазе |
Makarov. | phase-lock the oscillations | привязывать колебания по фазе |
gen. | push down the lid and lock the box | надави на крышку и запри ящик |
gen. | put the key in the lock | вставить ключ в замок |
Makarov. | put the key into the lock | вставлять ключ в замок |
comp., MS | reacquire the lock | вновь установить блокировку |
law | release shares from the lock-up | снять ограничения на операции с акциями (Kovrigin) |
avia. | release the landing gear lock | снимать шасси с замка |
Makarov. | release the lock | отпирать (замок) |
Makarov. | releasing the lock | отпирание (замка) |
gen. | see that you lock the back door | смотри, не забудь запереть чёрный ход |
gen. | see that you lock the back door | смотри, запри чёрный ход |
gen. | see to all the locks and doors | проверить все замки и двери |
Makarov., saying. | she won't lock the barn door till after the horse is stolen | гром не грянет, мужик не перекрестится |
gen. | shoot the bolt in a lock | задвинуть засов |
Makarov. | shut the locks | закрыть шлюзы |
gen. | somebody had tampered with the lock | кто-то пытался открыть замок |
gen. | someone has been tampering with the lock | кто-то пытался открыть замок (Olga Okuneva) |
Makarov. | someone has to lock up the house | кто-нибудь должен запереть дом |
Makarov. | someone has to lock up the house | кто-то должен запереть дом |
gen. | something has happened to this lock, the key won't turn | что-то случилось с замком, ключ не поворачивается |
comp., MS | take control of the lock | установить блокировку (Alex_Odeychuk) |
comp., MS | take control of the lock | захватить блокировку (Alex_Odeychuk) |
med. | teeth of the lock | зубцы замка инструмента |
Makarov. | the AFC circuit locks in at a frequency ... mHz above the transmitter frequency | АПЧ захватывает частоту, лежащую на ... МГц выше частоты передатчика |
Makarov. | the AFC circuit locks in at a frequency ... mHz above the transmitter frequency | АПЧ захватывает частоту, лежащую на ... МГц выше частоты передатчика |
Makarov. | the AFC circuit locks in at a frequency which is ... mHz above the transmitter frequency | АПЧ захватывает частоту, лежащую на ... МГц выше частоты передатчика |
Makarov. | the AFC circuit locks in at a frequency which is ... mHz above the transmitter frequency | АПЧ захватывает частоту, лежащую на ... МГц выше частоты передатчика |
Makarov. | the AFC searches for and locks on the valid frequency | АПЧ осуществляет поиск и захват нужной частоты |
Makarov. | the AFC system locks on to the desired frequency | система АПЧ захватывает частоту |
Makarov. | the AFC system locks on to the desired frequency | система АПЧ захватывает частоту |
tech. | the automatic recloser locks open | АПВ становится на блокировку в отключённом состоянии |
Makarov. | the automatic recloser locks open | АПВ становится на блокировку в отключённом состоянии (об уст-ве; автоматическое повторное включение становится на блокировку в отключенном состоянии) |
Makarov. | the automatic recloser locks open | автоматическое повторное включение становится на блокировку в отключённом состоянии (об уст-ве; АПВ становится на блокировку в отключенном состоянии) |
gen. | the boot lid locks easily | крышка багажника легко закрывается |
gen. | the door the bag, the box, etc. locks | дверь и т.д. запирается |
Makarov. | the door will not lock | дверь не запирается |
Makarov. | the flowing locks at the back of his head were abscinded | его ниспадающие локоны были отрезаны |
gen. | the frost locks up our rivers | мороз сковывает наши реки |
Makarov. | the ice locks up rivers | лёд сковывает реки |
Makarov. | the key does not in the lock | ключ не подходит к этому замку |
Makarov. | the key doesn't fit the lock | ключ не подходит к замку |
Makarov. | the key fits in the lock | ключ подходит к этому замку |
Makarov. | the key fits the lock | ключ подходит к замку |
Makarov. | the key fits the lock | ключ точно подходит к замку |
gen. | the key has stuck in the lock | ключ застрял в замке |
Makarov. | the key is in the lock | ключ находится в замке |
gen. | the key is in the lock | ключ находится в замке |
Makarov. | the key rattling in the lock startled me | звук ключа, проворачиваемого в замке, испугал меня |
Makarov. | the key slides into the lock | ключ легко поворачивается в замке |
gen. | the key stuck in the lock | ключ в замке заело |
gen. | the key stuck in the lock | ключ не поворачивался в замке |
Makarov. | the key turned and grated in the lock | ключ повернулся и заскрежетал в замке |
gen. | the key won't go in the lock | ключ не входит в замок (the boots won't go into the box, the letters won't go into this small envelope, my clothes won't go into this suitcase, etc., и т.д.) |
Makarov. | the key won't turn in the lock | ключ не подходит к этому замку |
gen. | the lock the bolt, etc. catches | замок и т.д. защёлкивается |
gen. | the lock catches somewhere | замок где-то заедает |
Makarov. | the lock did not give | замок не поддавался |
Makarov. | the lock gave under hard blows | замок подался под сильными ударами |
gen. | the lock gave under hard pushing | мы напирали на дверь, пока замок не сломался |
Makarov. | the lock has been picked | замок взломан |
Makarov. | the lock has been tampered with | кто-то приложил руку к этому замку |
Makarov. | the lock is dismounted | замок снят |
Makarov. | the lock is dismounted | замок не на месте (Замок сдвинут.) |
gen. | the lock shut with a snap | замок, щёлкнув, закрылся |
gen. | the lock snapped shut | замок защёлкнулся |
Makarov. | the lock stuck | замок заело |
gen. | the lock up hour | время запирания дверей |
Makarov. | the lock won't catch | замок неисправен |
gen. | the lock won't catch | замок никак не запирается |
gen. | the lock won't catch | замок не неисправен |
gen. | the lock won't catch | замок не запирается |
gen. | the lock would not fasten | замок не запирался |
Makarov. | the lock-out feature e. g., a locking-out relay functions on the occurrence of abnormal conditions | автоблокировка срабатывает в случае нарушения режима работы |
Makarov. | the lock-out feature e. g., a locking-out relay shuts down and holds the equipment out of service until the abnormal condition is cleared | автоблокировка останавливает оборудование до устранения нарушения режима |
Makarov. | the locks are all of sunny sheen | листва деревьев наполнена солнечным светом |
Makarov. | the old lock had almost rusted away, so the door opened easily | старый замок практически полностью проржавел, так что дверь открылась легко |
Makarov. | the parts lock into each other | детали взаимно блокируются |
Makarov. | the parts lock into each other | детали плотно смыкаются |
lit. | The Rape of the Lock | "Похищение локона" (1712, сатирическая поэма Александра Поупа) |
gen. | the Rape of the Lock | Похищение локона (название произведения А. Попа) |
Makarov. | the relay lock in | реле становится на самоблокировку |
Makarov. | the relay locks itself | реле становится на самоблокировку |
tech. | the relay locks itself in the energized position | реле становится на самоблокировку |
tech. | the relay locks itself in the energized position | реле самоблокируется |
tech. | the relay locks itself in the operated position | реле становится на самоблокировку |
tech. | the relay locks itself in the operated position | реле самоблокируется |
tech. | the relay locks itself on the energized position | реле становится на самоблокировку |
tech. | the relay locks itself on the energized position | реле самоблокируется |
tech. | the relay locks itself on the operated position | реле становится на самоблокировку |
tech. | the relay locks itself on the operated position | реле самоблокируется |
math. | the screw locks the blade in position | закреплять в нужном положении |
gen. | the sound of a key being turned in a lock | звук поворачивающегося в замке ключа (linton) |
Makarov. | the sound of the key turning in the lock | звук ключа, поворачиваемого в замке |
gen. | the stem of a lock | замочный язычок |
gen. | the suitcase locks with a key | чемодан закрывается на ключ |
progr. | the total number of threads that are waiting to enter the lock | общее число потоков, ожидающих получения блокировки (блокировка – механизм синхронизации, позволяющий обеспечить исключительный доступ к разделяемому ресурсу между несколькими потоками Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the trick of the safety lock | секрет предохранителя |
gen. | the trunk won't lock | сундук не запирается |
Makarov. | the weakness of a lock | ненадёжный замок |
Makarov. | the yacht easily navigated the locks | яхта легко прошла шлюзы |
gen. | there is something wrong with the lock, the key wouldn't turn | что-то случилось с замком, ключ не поворачивается |
proverb | they won't lock the barn door till after the horse is stolen | гром не грянет, мужик не перекрестится (Беспечный человек не сделает необходимого заранее, прежде, чем его не вынудят к этому обстоятельства. AlexanderKayumov) |
comp., MS | thread that is ready to obtain the lock | поток, готовый к получению блокировки (Alex_Odeychuk) |
progr. | thread that is waiting to enter the lock | поток, ожидающий получения блокировки (блокировка – механизм синхронизации, позволяющий обеспечить исключительный доступ к разделяемому ресурсу между несколькими потоками Alex_Odeychuk) |
comp., MS | thread waiting to acquire the lock on the object | поток, ожидающий установки блокировки объекта (Alex_Odeychuk) |
weap. | thumbpiece of the safety lock | движок предохранителя (ABelonogov) |
Makarov. | turn the key in the lock | поворачивать ключ в замке |
gen. | when your eyes lock with the eyes of | при встрече со взглядом (кого-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | you never left the key in the lock! | неужели тебя угораздило оставить ключ в замке?! |
gen. | you told me to lock the door and I acted accordingly | вы велели мне запереть дверь, я так и сделал |