Subject | English | Russian |
proverb | better to die in your own land than to leave it | с родной земли умри, а не сходи (Technical) |
Makarov. | he found it necessary to leave at once | он счёл необходимым выехать немедленно |
gen. | he took it into his head to leave | он вознамерился уехать |
gen. | I didn't tell him to leave, I only suggested it | я прямо не предлагал ему уйти, я только намекнул на это |
Makarov. | I leave it to others to answer | я предоставляю другим ответить (на это) |
gen. | I leave it to others to answer | я представляю другим ответить (на это) |
gen. | I leave it to you | предоставляю вам (решать, делать и т.п.) |
gen. | I leave it to you whether I am right or wrong | предоставляю вам решить, прав я или нет |
gen. | I leave it to your choice | я предоставляю вам на выбор |
gen. | I'll leave it to you | я оставляю это на ваше усмотрение |
inf. | I'll leave you to it | не буду мешать (a phrase said when leaving someone, usually if that person has a job or other activity to get on with – it may have the sense of "I won't disturb you any further"; a similar phrase is "I'll let you get on" (with what you are busy with) Technical) |
inf. | I'll leave you to it | не буду мешать (Technical) |
inf. | I'll leave you to it then | Ну, не буду вам мешать (SirReal) |
gen. | is it proper to leave without saying good-by? | прилично уйти не попрощавшись? |
gen. | it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott | по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу (пер. И. Лихачёва) |
inf. | it is time to leave | надо и честь знать |
inf. | it is time to leave | пора и честь знать |
Gruzovik, inf. | it is time to leave | пора, надо и честь знать |
gen. | it is time for us to leave | нам пора уже уходить |
Makarov. | it is time to leave talking and begin acting | пора перестать разговаривать и начать действовать |
Makarov. | it might be well for him to leave | было бы лучше, если бы он ушёл |
gen. | it might be well for you to leave | возможно, вам следовало бы уехать |
gen. | it seems that I'll have to leave | как видно, приходится ехать |
Makarov. | it was absurd to leave such a large tip | было глупо оставить такие большие чаевые |
Makarov. | it was advisable to leave immediately | было разумно / целесообразно / желательно уехать немедленно |
gen. | it was advisable to leave immediately | было желательно уехать немедленно |
gen. | it was careless of you to leave the door unlocked | ты поступил легкомысленно, оставив дверь незапертой |
Makarov. | it was careless of you to leave the door unlocked | вы поступили очень легкомысленно, оставив дверь незапертой |
Makarov. | it was careless of you to leave the door unlocked | ты поступила легкомысленно, оставив дверь незапертой |
gen. | it was careless of you to leave the door unlocked | вы были очень легкомысленны, оставив дверь незапертой |
gen. | it was dawn, before men began to leave | рассвело прежде, чем люди стали расходиться |
gen. | it was not easy, you see, to leave | вы понимаете, что уехать было не так просто |
gen. | it was not easy, you see, to leave | видите ли, уехать было не так просто |
gen. | it will be better for us all to leave | будет лучше нам всем уйти |
gen. | it's hard for me to leave San Francisco | мне тяжело расставаться с Сан-Франциско |
gen. | it's my impression that he doesn't want to leave | мне кажется, что ему не хочется уезжать |
gen. | it's not worth while sitting down because I have to leave | не стоит садиться, надо уже уходить |
gen. | it's time for me to leave | мне пора уходить |
gen. | it's time for me to leave | мне пора уйти |
gen. | it's time for them to leave | им пора ехать |
inf. | it's time to leave | пора выметаться |
gen. | it's time to leave | нам пора в дорогу |
gen. | just drop a hint and leave it to work in his mind | сделайте только намёк, и мысль сама созреет в его голове |
gen. | leave him to do it! | не мешайте ему! |
gen. | Leave it to | это могут только... (Runi_) |
gen. | Leave it to | кто, если не... (Runi_) |
gen. | leave it to chance | оставлять на волю случая (vp_73) |
gen. | leave it to him to discover the truth | предоставьте ему самому узнать всю правду |
gen. | leave it to me | на это есть я (linton) |
gen. | leave it to me | предоставьте это дело мне |
gen. | leave it to me, I'll see to it | поручите это мне, я прослежу за этим |
gen. | leave it to me, I'll see to it | оставьте это мне, я прослежу за этим |
idiom. | leave it to the beavers | оставьте это бобрам (Taras) |
idiom. | leave it to the beavers | положитесь на бобров (is a play on words from the classic American TV show "Leave It to Beaver." The original show was about a wholesome family and their everyday life. The phrase "Leave it to the Beavers" implies entrusting tasks or responsibilities to diligent and hardworking individuals (like beavers, which are known for their industrious nature wikipedia.org Taras) |
gen. | leave it to the beavers | предоставьте это бобрам (Azhar.rose) |
gen. | Leave it to the Chinese | кто, если не китайцы (Runi_) |
dipl. | leave it to the decision of the majority | предоставить решение большинству |
dipl. | leave it to the decision of the majority | подчиниться решению большинства |
gen. | leave it to them to judge | пусть они решают |
literal. | Leave it to us | Оставьте это нам (VikaKo) |
gen. | Leave it to us | кто, если не мы (Runi_) |
gen. | leave it up to fate | от судьбы не уйдёшь, всё в руках Божьих |
gen. | let's leave it to chance | предоставить дело случаю (Interex) |
Makarov. | on top of it all he wanted to leave her | мало этого, он хотел ещё оставить её |
gen. | on top of it all he wanted to leave her | вдобавок ко всему он хотел оставить её |
Makarov. | Right, old boy. Leave it to me. I can do this on my head | Ладно, старик. Оставь это мне. Мне это раз плюнуть |
Makarov. | she was about to leave when it started raining | она уже было собралась уйти, но начался дождь |
electr.eng. | Since in our notation the orientation of the edge coincides with the current flow through the element, the node from which the edge leaves will be at a higher potential than the node to which it points | Поскольку в нашем обозначении направление ветви графа совпадает с направлением тока в элементе, узел, из которого ток вытекает, будет иметь более высокий потенциал, чем тот узел, в который этот ток втекает (см. "Computer methods for circuit analysis and design" by Jiri Vlach & Kishore Singhal 1983 ssn) |
Makarov. | the cat wouldn't leave my kitchen, so I had to shove it out | кошка никак не хотела уходить из кухни, поэтому мне пришлось вытолкнуть её |
Makarov. | the cat wouldn't leave my kitchen, so I had to shove it out | кошка не уходила с кухни, поэтому мне пришлось вытолкнуть её |
Makarov. | the cat wouldn't leave the kitchen, so I had to push it out | кошка не хотела уходить из кухни, пришлось её выставить |
proverb | the pitcher goes so often to the well that it leaves its handle | повадился кувшин по воду – сломить ему голову |
proverb | the pitcher goes so often to the well that it leaves its handle | повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить |
proverb | the pitcher goes so often to the well that it leaves its mouth | повадился кувшин по воду – сломить ему голову |
proverb | the pitcher goes so often to the well that it leaves its mouth | повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить |
gen. | use your own discretion, I leave it to your discretion | поступайте, как считаете нужным |
math. | we leave it as an exercise for the reader to check the formula | проверку этой формулы мы оставляем читателю в качестве упражнения |
math. | we leave it as an exercise for the reader to check the formula | проверку данной формулы мы оставляем читателю как упражнение |
math. | we leave it as an exercise for the reader to check the formula | мы оставляем проверку этой формулы читателю как упражнение |
gen. | we may find it necessary to leave early | нам, может быть, придётся рано уйти |
gen. | would it be rude to ask when they are likely to leave? | не будет ли бестактностью спросить их, когда они собираются уезжать? |