Subject | English | Russian |
gen. | accordance with the will of God | покорность воле Божьей |
gen. | airliners will be jetting through the sky at 500 miles an hour | реактивные воздушные лайнеры будут летать в небе со скоростью 500 миль в час |
gen. | all hell will break loose | сразу такое начнётся (Tanya Gesse) |
gen. | an illness will declare itself | болезнь обязательно проявится |
gen. | an illness will declare itself | болезнь обязательно даст о себе знать |
gen. | another stroke will do for him | нового удара он не выдержит |
gen. | bear ill will | злобствовать (with на + acc., toward) |
gen. | bear one good-will | иметь расположение к (кому-л.) |
gen. | bend smb. to one's will | подчинить кого-л. своей воле (to one's wishes, to strict discipline, etc., и т.д.) |
gen. | bend to one’s will | скрутить в бараний рог |
gen. | bend to one’s will | согнуть в бараний рог |
gen. | boys will be boys | "мальчишки есть мальчишки" |
gen. | chocolates that will keep | шоколад, который может долго лежать |
gen. | clouds will go | тучи рассеются |
gen. | clouds will go | тучи разойдутся |
gen. | determine how you will | решайте, как знаете |
gen. | dinner will be ready as soon as I finish mixing up this salad dressing | как только я как следует перемешаю приправу к салату, можно будет подавать обед |
gen. | drink this, it will do you good | выпейте это, вам станет лучше |
gen. | D.V. Yefremov Research Institute for Electrophysical Apparatus | Научно-исследовательский институт электрофизической аппаратуры имени Д.В. Ефремова (E&Y ABelonogov) |
gen. | employ a lawyer to draw up a will | нанимать юриста, чтобы составить завещание (a landscape artist to remodel the park, some men to dig up the place, etc., и т.д.) |
gen. | employ a lawyer to draw up a will | приглашать юриста, чтобы составить завещание (a landscape artist to remodel the park, some men to dig up the place, etc., и т.д.) |
gen. | excitement will send his temperature up | от волнения у него поднимается температура |
gen. | exercise one's will | проявлять силу воли (one's intelligence, prudence, judgement, patience, forbearance, one's authority, etc., и т.д.) |
gen. | feel that it will be a clever move | считать, что это будет умный ход (that such a plan will be unwise, that I ought to say no more at present, that he has told the truth, that this is not the right time to act, etc., и т.д.) |
gen. | feel that it will be a clever move | полагать, что это будет умный ход (that such a plan will be unwise, that I ought to say no more at present, that he has told the truth, that this is not the right time to act, etc., и т.д.) |
gen. | food will fix her up | еда быстро восстановит её силы |
gen. | fools will be meddling | дурак всюду суёт свой нос |
gen. | future will show | будет видно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | время покажет (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | предстоит убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | остается только ждать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | нам ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | нам ещё только предстоит испытать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | нам ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | нам ещё только предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | остается лишь наблюдать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | предстоит ещё убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | по-прежнему непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | по-прежнему неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | ещё предстоит оценить (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | до сих пор непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | пока неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | future will show | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | время покажет (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | предстоит убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | остается только ждать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | нам ещё только предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | нам ещё только предстоит испытать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | нам ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | нам ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | будет видно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | остается лишь наблюдать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | предстоит ещё убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | по-прежнему непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | по-прежнему неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | ещё предстоит оценить (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | до сих пор непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | пока неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | future will tell | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | по-прежнему непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | по-прежнему неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | ещё предстоит оценить (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | до сих пор непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | пока неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | предстоит убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | остается лишь наблюдать (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | нам ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | нам ещё только предстоит испытать (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | нам ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | нам ещё только предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | предстоит ещё убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | остается только ждать (Ivan Pisarev) |
gen. | future would tell | время покажет (Ivan Pisarev) |
gen. | give him an inch and he'll take an ell | позволить ему на волос, он возьмёт на локоть |
gen. | give out that Mr. Smith would be the chief speaker | сообщить, что господин Смит будет основным докладчиком |
gen. | hold the line, I'll go and get him | не вешайте трубку, я сейчас его найду |
gen. | hold the line, I'll go and get him | не вешайте трубку, я сейчас его позову |
gen. | honestly, I'll do it | верьте, я это сделаю |
gen. | if a person looks about a bit, he will find that... | если человек немного осмотрится, он поймёт, что... |
gen. | if any letters come, will you have them sent on to me? | если придут письма, перешлите их мне, пожалуйста |
gen. | if business will require | если потребуется для деятельности компании / организации |
gen. | if discussions shape properly, the companies will merge | если переговоры пойдут нормально, то произойдёт слияние этих компаний |
gen. | if encouraged he will do wonders | если его похвалить, он может делать чудеса |
gen. | if he does it again he will be stood in the corner | если он ещё раз так сделает, его поставят в угол |
gen. | if I can get away I'll come | если я смогу вырваться, я приду |
gen. | if I can't have it, no one will | не доставайся никому (triumfov) |
gen. | if I could let the matter rest, I would do it | если бы я мог, я оставил бы всё так, как есть |
gen. | if it weren't for my bad leg, I would have gone with you too | если б не нога, пошёл бы с тобой (MichaelBurov) |
gen. | if one could know where you fall - you would spread some straw | кабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелил |
gen. | if one could know where you fall - you would spread some straw there | кабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелил |
gen. | if one runs after two hares he will catch neither | надо выбрать что-нибудь одно |
gen. | if one runs after two hares he will catch neither | между двумя стульями не усидишь |
gen. | if one runs after two hares he will catch neither | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
gen. | if other costs go up, rents will be affected | если поднимутся цены, возрастёт и квартплата |
gen. | if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today | если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США. |
gen. | if the No side had prevailed in the referendum, the EU would have suffered a massive, morale-sapping blow. | если бы на референдуме победили отрицательные голоса, ООН потерпела бы сокрушительный деморализующий удар (Alexey Lebedev) |
gen. | if the stove isn't made up it will go out | если в печь не подбросить дров, она погаснет |
gen. | if the sun shines it will be all the better for our trip | если будет солнечно, тем лучше для нашего путешествия |
gen. | if the TNT is roughly handled it will be set off | при неосторожном обращении тол может взорваться |
gen. | if they get caught they would have to do five years | если они попадутся, им придётся отсидеть пять лет |
gen. | if they get caught they would have to do five years | если они попадутся, их посадят на пять лет |
gen. | if they get caught they would have to do five years | если они попадутся, их засадят на пять лет |
gen. | if they will call | если они намерены зайти |
gen. | if this frost lasts the ships in the harbour will be frozen in | если такой мороз продержится, корабли в гавани вмёрзнут в лёд |
gen. | if we all hang together our plan will succeed | если мы проявим единство, мы осуществим свой план |
gen. | if we come too soon we'll have to wait | нам придётся ждать |
gen. | if we don't get going we'll never arrive in time | если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремя |
gen. | if we don't set forward soon darkness will overtake us | если мы скоро не тронемся, ночь нас настигнет в пути |
gen. | if we don't stand up for him, nobody will | если мы за него не вступимся, никто этого не сделает |
gen. | if we don't stand up for him, nobody will | если мы за него не постоим, никто этого не сделает |
gen. | if we fill in that old fireplace we'll have a wall free for bookshelves | если мы заделаем этот старый камин, вдоль всей стены можно будет повесить книжные полки |
gen. | if we fill in that old fireplace we'll have a wall free for bookshelves | если мы заделаем этот старый камин, вдоль всей стены можно будет поставить книжные полки |
gen. | if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear | если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена |
gen. | if you aim at nothing, you'll hit it | Никуда не целясь, попадёшь в никуда ("Если нет цели – промахнуться трудно." "Без цели всегда бьешь без промаха.", Из интернета: "Если целиться в никуда, каждый выстрел будет точным") |
gen. | if you aim at nothing, you'll hit it | Никуда не целясь, попадёшь в никуда ("Если нет цели промахнуться трудно." "Без цели всегда бьешь без промаха.", Из интернета: Если целиться в никуда, каждый выстрел будет точным) |
gen. | if you are willing to sell, I'll buy | если вы будете продавать, я куплю |
gen. | if you could know where you fall - you would spread some straw | кабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелил |
gen. | if you could know where you fall - you would spread some straw there | кабы знать, где упадёшь, - соломки бы подстелил |
gen. | if you don't behave yourselves, it'll be bed for you, not pudding | Будете плохо себя вести, сладкого не получите, а отправитесь в кровать (4uzhoj) |
gen. | if you don't remember me, I'll forget | если вы мне не напомните, я об этом забуду |
gen. | if you don't save now you never will | если ты сейчас не скопишь денег, ты никогда этого не сделаешь |
gen. | if you don't see it you'll be missing something! | если вы этого не увидите, то много потеряете! |
gen. | if you don't send, I'll not come | если вы мне не дадите знать, я не приду |
gen. | if you don't watch it, you will get into trouble | если вы не будете осторожны, вы попадёте в трудное положение |
gen. | if you don't watch it, you will get into trouble | если вы не будете осторожны, вы попадёте в беду |
gen. | if you eat much more you'll burst | если ты ещё будешь есть, ты лопнешь |
gen. | if you go out, who will attend to the baby? – don't worry, everything will be attended to | если вы уйдёте, кто присмотрит за ребёнком? – Не беспокойтесь, всё будет устроено |
gen. | if you have an old car you will never have done with repairs | если у вас старый автомобиль, вы всегда будете вынуждены его ремонтировать |
gen. | if you help me with this job I'll make it worth your while | если вы поможете мне в этом деле, вы не будете внакладе |
gen. | if you help me with this job I'll make it worth your while | если вы поможете мне в этом деле, я в долгу не останусь |
gen. | if you please, I'll ask later | если позволите, я спрошу потом |
gen. | if you recite it that way the message of the poem will never come across | если вы будете читать это стихотворение подобным образом, вы никогда не донесёте до слушателя его идею |
gen. | if you rent this flat, you will take over the furniture | если вы снимите эту квартиру, к вам перейдёт и мебель |
gen. | if you run after two hares you will catch neither | надо выбрать что-нибудь одно |
gen. | if you run after two hares you will catch neither | между двумя стульями не усидишь |
gen. | if you run after two hares you will catch neither | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
gen. | if you try you will succeed | если вы приложите усилия, вы добьётесь своего |
gen. | if you want anything call out and I'll bring it | если вам что-нибудь нужно, позовите, и я принесу |
gen. | if you want anything call out and I'll bring it | если вам что-нибудь нужно, крикните, и я принесу |
gen. | if you were to think a little less and act a little more it would be better for all | для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали |
gen. | if you will | если хотите (Vadim Rouminsky) |
gen. | if you will | прошу прощения (в знач. "простите за выражение" • Putting our balls out there means "we don't have to take crap, if you will, from China or North Korea or anybody." 4uzhoj) |
gen. | if you will excuse my expression | извините за выражение (As for my ex son-in-law, if you will excuse my expression, he is lower than rat crap. 4uzhoj) |
gen. | if you will have it so welcome | если вы думаете так, будь по-вашему |
gen. | if you will indulge me | если позволите (asking for a permission to do something which ordinarily might be considered in violation of some rule, such as a rule of etiquette • And here I hope you'll indulge me, I'm going to break the time frame of December 1941 but for reasons I think you'll find understandable. • I have no significant reservations in recommending the collection, but symptomatic of 4uzhoj) |
gen. | if you will needs be gone | если вы непременно хотите уйти |
Игорь Миг | if you'll excuse me | если не против |
gen. | imagine what her life would be like had she not died tragically in 1997 | представлять, какой бы была её жизнь, если бы она трагически не погибла в 1997 году (ew.com betelgeuese) |
gen. | keep him at home for an hour or two — that'll cool him down | подержите его дома часок-другой, это на него подействует успокаивающе |
gen. | keep quiet or you'll throw me out | помолчите, а то я собьюсь |
gen. | L5 will be ample for my needs | мне вполне достаточно пяти фунтов |
gen. | L100 will suffice him | с него хватит ста фунтов |
gen. | lack of political will | отсутствие политической воли (tlumach) |
gen. | let the circumstances be what they will | каковы бы ни были обстоятельства |
gen. | let the world wag as it will | относиться равнодушно ко всему происходящему |
gen. | let's wait to see what would happen | давайте подождём, чтобы посмотреть, что произойдёт |
gen. | let's wait to see what would happen | давайте подождём и посмотрим, что произойдёт |
Игорь Миг, ed. | LL.D. | д.ю.н. |
ed. | LL.D. | доктор юридических наук (wikipedia.org Vetrenitsa) |
gen. | make a stupid man to pray - he will hurt his forehead | заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт |
gen. | make a stupid man to pray - he'll hurt his forehead | заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт |
gen. | make the stupid man to pray - he will hurt his forehead | заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт |
gen. | make the stupid man to pray - he'll hurt his forehead | заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт |
gen. | many Americans worry that the privacy standards they have come to expect will be lost in the electronic world | многие американцы опасаются того, что право на личную жизнь, будет полностью уничтожено в эпоху высоких электронных технологий (bigmaxus) |
gen. | Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30 | мистер и миссис Фокс будут у своих друзей в четверг вечером после 7.30 |
gen. | Mr. Smith will now address the meeting | слово предоставляется мистеру Смиту |
gen. | name anything you want, it will be yours | скажите, что вы хотите, и вы это получите |
gen. | name anything you want, it will be yours | вы можете просить всё что угодно |
gen. | name anything you want, it will be yours | назовите, что вы хотите, и вы это получите |
gen. | no smoking here, offenders will be fined 5 dollars | курить запрещается, штраф – 5 долларов |
gen. | nobody knows how the economy will pan off over the next few years | никто не знает, что будет с экономикой в ближайшие несколько лет |
gen. | nobody will own the authorship of the book | никто не желает признавать себя автором этой книги |
gen. | nobody will own the authorship of the book | никто не желает признавать своего авторства этой книги |
gen. | now if you'll excuse me | Засим вынужден откланяться |
gen. | Of course, that would be incredibly unsafe | Конечно, это будет очень небезопасно (Taras) |
gen. | of one’s own free will | по доброй воле |
gen. | play with a fool at home, and he will play the fool with you in the market | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
gen. | poison will work | яд подействует |
gen. | returning the steamer will stop there | на обратном пути пароход остановится зайдёт туда |
gen. | returning the steamer will stop there | на обратном пути пароход остановится там |
gen. | run through I'll run the whole of that sequence through again, watch the action carefully | я проиграю эти сцены ещё раз, внимательно следите за действием |
gen. | run through I'll run the whole of that sequence through again, watch the action carefully | я проведу эти сцены ещё раз, внимательно следите за действием |
gen. | set a beggar on horseback and he will ride to the devil | нет ничего надменнее разбогатевшего бедняка |
gen. | she will never see 40 again | ей уже за 40 лет |
gen. | since I cannot go he will represent me | так как я пойти не смогу, он будет моим представителем |
gen. | since you're having another cup of coffee, I'll have one also | так как ты взял вторую чашку кофе, я тоже возьму ещё одну |
gen. | some passages in this book will bear skipping | некоторые абзацы в этой книге вполне можно пропустить |
gen. | some passages in this book will bear skipping | некоторые места в этой книге вполне можно пропустить |
gen. | somebody will be in for | кому-то нагорит |
gen. | spit in a whore's face and she'll say it's raining | ссы в глаза-божья роса (e_savelyeva) |
gen. | storage will be charged on each piece of baggage remaining at the station over 24 hours | за каждое место багажа, оставленного на хранение на вокзале на срок свыше двадцати четырёх часов, будет взиматься плата |
gen. | those plants will not make much, the soil is too poor | эти растения не будут хорошо расти, здесь плохая почва |
gen. | those plants will not make much, the soil is too poor | эти растения не пойдут, здесь плохая почва |
gen. | time will tell | будет видно |
gen. | timeline on when sth. will be finished | срок окончания работ (Our transportation team has advised that the project team are currently coordinating with BC Hydro to complete the required electrical work that will activate the bike push-buttons, but don't yet have an exact timeline on when this will be finished. (Twitter) -- точные сроки окончания работ пока неизвестны ART Vancouver) |
gen. | truth will out | истина всегда обнаружится |
gen. | turpentine will not be used up so soon | скипидар так быстро не уйдёт |
gen. | upon this rock will I build My church | на камне сём воздвигну церковь Мою |
gen. | what is bred in the bone will never come out of the flesh | каков в колыбельку, таков и в могилку |
gen. | what will you bet? | на что вы хотите биться? |
gen. | what will you do with thyself this evening? | что вы собираешься собираетесь делать сегодня вечером? |
gen. | what will you do with yourself this evening? | что вы собираешься делать сегодня вечером? |
gen. | what will you do with yourself this evening? | что вы собираетесь делать сегодня вечером? |
gen. | what will you gain by that | чего вы этим добьётесь? |
gen. | what will you gain by that? | чего вы этим добьётесь? |
gen. | what would you be at? | чего бы вы хотели? |
gen. | what would you be at? | при чём бы вы хотели быть |
gen. | what would you do without me? | что бы вы без меня делали (Рина Грант) |
gen. | what would you have with me? | чего вы от меня хотите? |
gen. | what would you like? | что вам угодно? |
gen. | what would you with us? | чего вы от нас хотите? |
gen. | where is a will, there is a way | кто хочет, тот найдёт способ |
gen. | where there is a will, there is a way | кто хочет, тот найдёт способ |
gen. | where there's a will, there's a way | кто хочет, тот найдёт способ |
gen. | where would I be without you! | что бы я без тебя делал! (denghu) |
gen. | Whichever nation explodes an atomic bomb will engage the whole world in war. | не важно, какая страна взорвёт атомную бомбу, это так или иначе вызовет мировую войну (Franka_LV) |
gen. | will a few of you stop behind to help clear the chairs away? | пусть несколько человек останется и поможет поставить стулья на место |
gen. | will away from | лишать кого-л., законного наследника наследства (sb., путём совершения завещания в пользу другого лица) |
gen. | will a-wisp | блудящие огни |
gen. | will be helpful | будет не лишним (SirReal) |
gen. | ... will be on their way soon as well | также вскоре можно будет (financial-engineer) |
gen. | will do | сойдёт |
gen. | will do | будет достаточным |
gen. | will fail | не получится (Марчихин) |
gen. | will find it | сочтёт это ... (Linera) |
gen. | will get you only so far | далеко не уедешь (talk will get you only so far – на одних разговорах далеко не уедешь. NB: буква ё появляется сама, ничего не могу поделать) |
gen. | will Hay | Уилл Хей (англ. актёр-комик) |
gen. | will he be late? - I expect so | как вы думаете, он опоздает? — Наверно |
gen. | will he bear the strain the test? | выдержит ли он это напряжение испытание? |
gen. | will he come? - No, I don't suppose so | он придёт? — Не думаю |
gen. | will he ever have done! | неужели он никогда не перестанет! |
gen. | will he ever have done! | неужели он никогда не кончит! |
gen. | “will he get well?” — “I fear not”, he whispered | «он поправится?» — «Боюсь, что нет», — прошептал он |
gen. | will he live? — I hope so | он будет жить? — Надеюсь |
gen. | will he need help? — I don't expect so | ему понадобится помощь? — Думаю, что нет |
gen. | will he never have done! | неужели он никогда не перестанет! |
gen. | will he never have done! | неужели он никогда не кончит! |
gen. | will he, nill he | хотя-нехотя |
gen. | will he, nill he | хочешь не хочешь |
gen. | will he, nill he | хочет не хочет |
gen. | will he, nill he | вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет |
gen. | will highlight that | позволит выявить (mascot) |
gen. | will his strength last? | хватит ли ему сил? |
gen. | will I be there? You betcha! | буду ли я там? Можешь не сомневаться! |
gen. | will I do? | я гожусь? |
gen. | will I do? | я вам подхожу? |
gen. | will I have to address her as auntie? | мне придётся величать её тётушкой? |
gen. | will I have to address her as auntie? | мне придётся называть её тётушкой? |
gen. | will into existence | пытаться создать иллюзию присутствия (здесь "will" не модальный глагол Dmitry_Arch) |
gen. | will is free | вольному воля, а спасённому рай |
gen. | will it do if we let you have our answer by Friday? | вас устроит, если мы дадим ответ к пятнице? |
gen. | will it put you out to lend me £5 until Friday? | вы не смогли бы дать мне взаймы до пятницы пять фунтов? |
gen. | will it put you out to take me to the station? | вас не затруднит проводить меня на станцию? |
gen. | will it put you out to take me to the station? | вас не затруднит отвезти меня на станцию? |
gen. | will it rain tomorrow? — I hope not | завтра будет дождь? — Надеюсь, нет |
gen. | will it work? | Толк будет? |
gen. | will never | не (with inf.) |
gen. | will not be possible/able | не получится (Марчихин) |
gen. | will not fail to have an effect | не преминёт о себе знать (Yanamahan) |
gen. | will not get away with sth. | даром не пройдёт (He won't get away with that. – Ему это даром не пройдёт. • She won't get away with that. – Ей это даром не пройдёт. ART Vancouver) |
gen. | will not go | не потеряется (But if you are a strong mother in your love, your children will not go. Но если вы в своей любви сильная мать – дети не пропадут. yanadya19) |
gen. | will not take long | не займёт много времени |
gen. | will not work | не получится (Марчихин) |
gen. | will of-the-wisp | блудящие огни |
gen. | will o'-wisp | блудящие огни |
gen. | will she sail direct? | пароход пойдёт прямо туда? |
Gruzovik | will that be enough? | этого довольно? |
gen. | will that do? | этого хватит? |
gen. | will that do? | это годится? |
gen. | will that time suit you? | это время вас устроит? |
gen. | will the colour come out if the material is washed? | этот материал линяет в стирке? |
gen. | will the date Thursday, the time, three o'clock, the proposal, etc. suit? | это число и т.д. подходит |
gen. | will the date Thursday, the time, three o'clock, the proposal, etc. suit? | это число и т.д. устраивает |
gen. | will the king meet his parliament? | явится ли король в парламент? |
gen. | will the publisher lose by it? | издатель понесёт из-за этого убытки? |
gen. | will their marriage last? | прочен ли не развалится ли их брак? (AD Alexander Demidov) |
gen. | will these shoes do you? | вам подойдут такие туфли? |
gen. | will they come? I hope so | придут ли они? надеюсь, что придут |
gen. | will this answer your purpose? | это вам годится |
gen. | will this do for a chair? | это сойдёт вместо стула? |
gen. | will this elevator accommodate 10 people? | этот лифт может поднять десять человек? |
gen. | will this material wash? | этот материал можно стирать? |
gen. | will with-a-wisp | блудящие огни |
gen. | will ... work for you? | вас устроит ...? (I can be available to meet you on Tuesday, September 11th at 9:15 a.m. Will that time work for you? If not, can you suggest some other times you are available on Tuesday?) |
gen. | will you be kind enough to do that | будьте любезны сделать это |
gen. | will you be kind enough to stop that noise! | будьте любезны, прекратите этот шум! |
gen. | will you be long over that report? | вы потратили много времени на этот доклад? |
gen. | will you call him back in 5 minutes? | перезвоните ему, пожалуйста, через пять минут |
gen. | will you call me or shall I call you? | вы мне позвоните или я вам? |
gen. | will you call the family to dinner? | будьте добры позвать всех обедать |
gen. | will you come? | придёте ли вы? |
gen. | will you come? - I should love to | вы придёте? — С удовольствием |
gen. | will you come to dinner tomorrow? — I'll see | вы придёте обедать завтра? — я посмотрю, видно будет |
gen. | will you come to dinner tomorrow? — I'll see | вы придёте обедать завтра? — я подумаю, видно будет |
gen. | will you come with me to India? | вы поедете со мной в Индию? |
gen. | will you do smth. about lunch? | ты займёшься завтраком? |
gen. | will you forgive me? | ну, простите меня! |
gen. | will you give him a divorce? | вы согласны на развод? (ART Vancouver) |
gen. | will you give me a light? | Огонька не найдётся? |
gen. | will you have a spot of whisky | хотите немного виски |
gen. | will you have this or that? | вы хотите этого или того? |
gen. | will you judge at the flower-show next week? | не согласитесь ли вы быть арбитром на выставке цветов на будущей неделе? |
gen. | will you keep me in mind? | вы будете иметь меня в виду? |
gen. | will you keep my dog for a month? | нельзя ли оставить у вас на месяц мою собаку? |
gen. | will you keep quiet! | ты можешь наконец замолчать? (ART Vancouver) |
gen. | will you kindly allow me to pass | дайте мне, пожалуйста, пройти |
gen. | will you kindly allow me to pass | разрешите мне, пожалуйста, пройти |
gen. | will you let us take your car? | можно воспользоваться вашей машиной? |
gen. | will you let us take your car? | можно взять вашу машину? |
gen. | will you look into the question of supplies? | вы займётесь вопросом снабжения? |
gen. | will you make one of the party? | не присоединитесь ли вы к нам? |
gen. | will you make one of the party? | не составите ли вы нам компанию? |
gen. | will you manage on 3 dollars a day? | вы обойдётесь тремя долларами в день? |
gen. | will you manage on 3 dollars a day? | вы управитесь на три доллара в день? |
gen. | will you manage on 3 dollars a day? | вы справитесь на три доллара в день? |
gen. | will you mediate between us | будьте нашим посредником |
gen. | will you name it to her? | скажете ли вы ей об этом? |
gen. | will you not pleasure us with your company? | не доставите ли вы нам удовольствие своим присутствием? |
gen. | will you paint this wardrobe white to match the other furniture, please? | покрасьте, пожалуйста, шкаф в белый цвет, в тон всей остальной мебели |
gen. | will you play me at chess? | вы сыграете со мной в шахматы? |
gen. | will you please elaborate? | с этого места поподробнее |
gen. | will you, please, entertain the guests while I dress? | займите, пожалуйста, гостей, пока я одеваюсь |
gen. | will you please give me | пожалуйста, дайте мне |
gen. | will you please knock something off the price? | пожалуйста, сбавьте немного цену |
gen. | will you please look over my paper before I submit it? | не посмотрите ли вы моё сочинение, прежде чем я его подам? |
gen. | will you please make sure that they are all here? | проверьте, пожалуйста, все ли они пришли |
gen. | will you, please, pass your eye over this note? | взгляните, пожалуйста, на эту записку |
gen. | will you please put a patch on these trousers? | залатайте, пожалуйста, эти брюки |
gen. | will you please put a patch on these trousers? | положите, пожалуйста, заплату на эти брюки |
gen. | will you please put the reference book the dictionary, the hat, specimens, etc. here | пожалуйста, положите сюда и т.д. справочник (over there, somewhere, back, etc., и т.д.) |
gen. | will you, please, ring for someone to carry my bags? | позовите кого-нибудь, чтобы отнести мои чемоданы |
gen. | will you print this roll of films? | вы можете отпечатать эту плёнку? |
gen. | will you put the matter in my hands? | не поручите ли вы мне это дело? |
gen. | will you put the matter into my hands? | не поручите ли вы мне это дело? |
gen. | will you remember that you have to be here at three | не забудь, что в три ты должен быть здесь |
gen. | will you return this pen to me when you are through? | верните, пожалуйста, ручку, когда вы кончите |
gen. | will you return this pen to me when you are through? | отдайте мне, пожалуйста, ручку, когда вы кончите |
gen. | will you run that bit of tape through again? | прокрутите этот кусок ленты ещё раз |
gen. | will you satisfy for them? | согласны ли вы платить за них? |
gen. | will you send my breakfast up? | пришлите, пожалуйста, мне завтрак наверх |
gen. | will you smoke? | хотите закурить? |
gen. | will you stop twisting your head around? | не вертись! |
gen. | will you swear? | вы можете поклясться? |
gen. | will you swear? | вы даёте клятву? |
gen. | will you swear it? | вы можете поклясться, что это правда? |
gen. | will you swear it? | вы в этом клянётесь? |
gen. | will you swear to it that you were not there? | вы можете показать под присягой, что вас там не было? |
gen. | will you take a check for the bill? | можно уплатить вам по счёту чеком? |
gen. | will you take my picture? | вы меня сфотографируете? |
gen. | will you take tea or coffee? | вы будете пить чай или кофе? |
gen. | will you teach me how to float? | вы меня научите держаться на воде? |
gen. | Will you tell her? You bet I will | 'Ты ей скажешь?'-"Обязательно" |
gen. | will-a-wisp | охота |
gen. | will-a-wisp | соизволение |
gen. | will-a-wisp | свободный выбор |
gen. | will-a-wisp | магарыч |
gen. | will-a-wisp | придача |
gen. | will-a-wisp | последняя воля |
gen. | will-a-wisp | завещание |
gen. | will-a-wisp | духовная |
gen. | will-a-wisp | прибавка к условленной цене |
gen. | will-a-wisp | согласие |
gen. | will-a-wisp | хотение |
gen. | will-a-wisp | намерение |
gen. | will-a-wisp | склонность |
gen. | will-a-wisp | желание |
gen. | will-a-wisp | воля |
gen. | will-o'-the-wisp | блуждающие огни |
gen. | worms will do us for bait | черви нам подойдут для наживки |
gen. | worry about over what will happen | беспокоиться о том, что произойдёт |
gen. | would any of the girls care to dance? | не хочет ли кто-нибудь из девушек потанцевать? |
gen. | would appear to be | как представляется (vertepa) |
gen. | would be | так называемый |
gen. | would be | мнимый |
gen. | would be | желающий быть |
Игорь Миг | would be fraught with | выльется в |
gen. | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
gen. | would be glad to get to paradise but the blames don't allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
gen. | would do | подойдёт |
gen. | would he though? | так? |
gen. | would he though? | в самом деле? |
gen. | would he though? | он хотел? |
gen. | would he though? | да? |
gen. | would I might never live if I know it! | пропади я, если я это знаю! |
gen. | would it be asking too much of you to | вас не затруднит (+ infinitive | example by ART Vancouver: • Would it be asking too much of you to attach a stout lead to his collar, thus making the world safe for democracy?" (P.G. Wodehouse) -- Тебя не затруднит закрепить прочный поводок ему на ошейник …?) |
gen. | would it be permissible to say that :? | позволительно ли сказать, что :? |
gen. | would it put you out to take me to the station? | вас не затруднит проводить меня на станцию? |
gen. | would it put you out to take me to the station? | вас не затруднит отвезти меня на станцию? |
gen. | one would like | кто-либо был бы рад (to do something) |
gen. | would like | хотел бы (I would like to propose – я хотел бы предложить) |
gen. | would mind | отказываться |
gen. | would never | не |
gen. | sb would not touch sb. with a pair of tongs | кто-то не хочет иметь с кем-то никакого дела |
gen. | sb. would not touch sb. with a pair of tongs | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела |
gen. | would rather | предпочитать |
gen. | would rather did | кто-то предпочитает, чтобы (sth., кто-то что-то сделал, кто-то чего-то не делал) |
gen. | would rather did | лучше бы... (sth., что-то сделать, чего-то не делать) |
gen. | would rather say that | скорее ("На мой взгляд, я, CКОРЕЕ, делаю своё дело, человеческое дело" – "In my opinion, I would rather say that I do my bit, do my part, a human being part." – из передачи "Третий глаз", 1996 г. anyname1) |
gen. | would she like to sell it to buy it, to read it, etc.? | согласится ли она продать это и т.д.? |
gen. | would she like to sell it to buy it, to read it, etc.? | захочет ли она продать это и т.д.? |
gen. | would sooner | предпочитать (Johnny Bravo) |
gen. | would that! | хотелось бы мне, чтобы |
gen. | would that! | о если бы! |
gen. | would that be before or after you did something...? | это было до или после как ты сделал что-либо...? |
gen. | Would that I could! | Если бы! (SirReal) |
gen. | would that I could | если бы (= if only I could • Would that I could visit you! SirReal) |
gen. | would think like | мечтать (pivoine) |
gen. | would to God! | дай-то Бог! |
gen. | would to God that | дай-то Бог |
gen. | would you agree? | вы согласны? |
gen. | would you be so kind as to... | не откажите в любезности и (+ imperative) |
gen. | would you be so kind as to... | будьте добры (+ imperative) |
gen. | would you be so kind to? | не будете ли вы так добры сделать что-л.? |
gen. | would you be so kind to? | будьте добры... |
gen. | would you be so kind to do sth? | не будете ли вы так добры сделать что-л.? |
gen. | would you be so kind to do sth? | будьте добры... |
gen. | would you call the porter for me? | будьте добры, позовите мне носильщика |
gen. | would you care | потрудитесь (Would you care to elaborate please? 4uzhoj) |
gen. | would you care for another cup of tea? | не хотите ли ещё чашечку чаю? |
gen. | would you care for another cup of tea? | не желаете ещё чашечку чаю? |
gen. | would you care to elaborate on that statement? | не уточните ли вы это заявление? |
gen. | would you care to go for a walk to go to the movies, to read this, to stay here, to be in his place, to be a doctor, etc.? | вы не хотели бы вы пойти на прогулку и т.д.? |
gen. | would you care to go for a walk to go to the movies, to read this, to stay here, to be in his place, to be a doctor, etc.? | вы хотите пойти на прогулку и т.д.? |
gen. | would you have stood by and let her drown? | а вы бы могли стоять рядом и смотреть, как она тонет? |
gen. | would you know what passed? | хотите знать, что случилось? |
gen. | would you like? | угодно ли вам? |
gen. | would you like another cup of coffee? | хотите ещё чашку кофе? |
gen. | would you like another cup of tea? | хотите ещё чашку чая? |
gen. | would you like me to help you? | могу ли я он, мы и т.д. вам тебе, чем-то помочь? |
gen. | would you like my company? | вы не возражаете против моего общества? |
gen. | would you like some more bread? | хотите ещё хлеба? |
gen. | would you like the armchair? | хотите сесть в кресло? |
gen. | would you like to go out for dinner some time? | может когда-то поужинаем вместе? |
gen. | would you like to have any drink? | не желаете чего-нибудь выпить? |
gen. | would you like sb. to help you? | могу ли я он, мы и т.д. вам тебе, чем-то помочь? |
gen. | would you like to meet me for coffee? | может встретимся за чашечкой кофе? |
gen. | would you mind... | вы бы не могли сделать что-л....? |
gen. | would you mind... | вы бы не возражали сделать что-л....? (+ глагол с окончанием "-ing") |
gen. | would you mind holding your tongue? | сделайте одолжение, попридержите язык |
gen. | would you mind holding your tongue? | сделайте одолжение, замолчите |
gen. | would you mind if I go if I smoke, if I open the window, etc.? | вы ничего не имеете против, если я уйду и т.д.? |
gen. | would you mind if I go if I smoke, if I open the window, etc.? | вы не возражаете, если я уйду и т.д.? |
gen. | would you mind keeping quiet? | можете потише? |
gen. | would you mind moving up a little? | не подвинетесь ли вы немного? |
gen. | would you mind my opening the window? | вы не будете возражать, если я открою окно? |
gen. | would you mind my opening the window? | вы ничего не имеете против, если я открою окно? |
gen. | would you mind opening the window? | не откроете ли вы окно? |
gen. | would you mind opening the window? | вам не трудно открыть окно? |
gen. | would you mind opening the window? | не будете ли вы так добры открыть окно? |
gen. | would you please tell or mind telling me | скажите на милость |
gen. | would you please tell or mind telling me | скажи на милость |
gen. | would you rather sit here? | вам удобнее посидеть здесь? |
gen. | would you vote for United Russia? – Not on your life! | ты бы стал голосовать за Единую Россию? Да ни за что на свете! |
gen. | would-be | желающий стать (кем-то • Would-be marines have to get through a rigorous examination. Franka_LV) |
gen. | would-be | якобы (Грушниций) |
gen. | would-be | изображающий из себя |
gen. | would-be | будущий (В.И.Макаров) |
gen. | would-be scientific | околонаучный (seagull_tm) |
gen. | would/can you believe it? | надо же (Liv Bliss) |
gen. | would-have-been | неудавшийся |
gen. | Princess Diana would've turned 50 years old this year | Принцессе Диане должно было исполниться 50 лет в этом году (ew.com betelgeuese) |
Makarov. | you'd better rub the boy down with this old cloth, or he'll catch cold | надо вытереть мальчика насухо вот этой старой одеждой, а то он простудится |
Makarov. | you'll get the pathologist to examine the body, but I'd say no interference | патологоанатом произведёт осмотр тела, но, по-моему, не было никакого изнасилования |