DictionaryForumContacts

Terms containing LEGS | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a hut on the chicken legsизбушка на курьих ножках (cccp)
gen.all legs and wingsдолговязый (о подростке)
gen.all legs and wingsвысокий и худой (о подростке)
gen.all legs and wingsимеющий слишком высокие мачты (о корабле)
gen.all legs and wingsдлинный (о подростке)
gen.as fast as his legs could carry himво всю прыть (triumfov)
gen.as fast as one's legs can carry oneсо всех ног
gen.as fast as one’s legs would carry oneсо всех ног
gen.bandy legsноги колесом (dictionary.com)
Gruzovikbandy legsсаблевидные ноги
Gruzovikbandy legsкривые ноги
gen.bare legsоткрытые ноги (Ремедиос_П)
gen.be firm on one's legsкрепко держаться на ногах
Makarov.be hardly able to drag one's legsеле ноги волочить
gen.be run off one's legsсбиться с ног
gen.be off one's legsустать до изнеможения
gen.be off one's legsбыть без ног
gen.be run off one's legsбыть без ног
gen.be get on one's hind legsвстать для произнесения речи
Makarov., humor.be on one's hind legsзанять твёрдое общественное и т. п. положение
Makarov., humor.be on one's hind legsвстать оправиться после болезни
gen.be get on one's hind legsвстать на ноги оправиться после болезни
gen.be get on one's hind legsразозлиться
Makarov.be on one's hind legsвстать на дыбы
Makarov., humor.be on one's hind legsоправиться после болезни
Makarov., humor.be on one's hind legsзанять твёрдое служебное и т. п. положение
gen.be get on one's hind legsвстать на дыбы (о лошади)
gen.be on its last legsотслужить (of garments, etc)
gen.be on its last legsеле-еле держаться
gen.be on its last legsбыть шатким
gen.be on its last legsбыть ветхим
gen.be on its last legsподходить к концу
Игорь Мигbe on its last legsвыдыхаться
gen.be on its last legsна ладан дышать (Taras)
gen.be on its last legsеле-еле держаться
gen.be on its last legsотслуживать (of garments, etc)
Игорь Мигbe on one's last legsизживать себя
gen.be on one's last legsвалиться с ног от усталости (Ремедиос_П)
gen.be on one's last legsвалиться с ног (Ремедиос_П)
Игорь Мигbe on last legsсмотреть в гроб
gen.be on one's last legsдышать на ладан (Anglophile)
Игорь Мигbe on one's last legsдни сочтены
Игорь Мигbe on last legsстоять на краю гроба
Игорь Мигbe on last legsбыть между жизнью и смертью
Игорь Мигbe on one's last legsсходить в могилу
Игорь Мигbe on one's last legsсходить в гроб
Игорь Мигbe on one's last legsпрощаться с жизнью
Игорь Мигbe on one's last legsпропеть лебединую песню
Игорь Мигbe on one's last legsокочуриться
Игорь Мигbe on one's last legsоколевать
Игорь Мигbe on one's last legsзагибаться
Makarov.be on one's last legsочень устать
Makarov.be on one's last legsеле держаться на ногах
Makarov.be on one's last legsдоживать последние минуты
Игорь Мигbe on one's last legsбыть на краю могилы
Игорь Мигbe on one's last legsстоять одной ногой в гробу
Игорь Мигbe on one's last legsагонировать
gen.be on one's last legsна ладан дышать (Taras)
Игорь Мигbe on one's last legsпроститься с жизнью
Игорь Мигbe on one's last legsприказать долго жить
Игорь Мигbe on one's last legsбыть при смерти
gen.be on one's last legsдоживать последние деньки (Anglophile)
Игорь Мигbe on one's last legsокочуриваться
Игорь Мигbe on last legsеле-еле душа в теле
Игорь Мигbe on last legsеле дышать
Игорь Мигbe on last legsсовсем плох
Makarov.be on one's last legsсбиться с ног
gen.be on one's last legsбыть в полном изнеможении
gen.be on one's legsговоритьв заседании
gen.be on one's legsстоятьв заседании
Makarov.be on one's own legsбыть на собственных ногах
Makarov.be on one's own legsбыть самостоятельным
Makarov.be steady on one's legsтвёрдо стоять на ногах
gen.be unsteady on one's legsпокачиваться
gen.be upon one's last legsметаться
gen.be upon one's last legsбыть в отчаянном положении
gen.be upon one's last legsне знать, что делать
gen.be upon one's last legsбыть в крайности
gen.bend up one's legsскрючить ноги
Makarov.bind someone's legsсвязывать кому-либо ноги
Makarov.bind someone's legsсвязать кому-либо ноги
gen.break legsсломать ноги
gen.chair with curly legsстул с изогнутыми ножками
gen.chicken legsкуриные окорочка (the lower joint of the leg of a chicken. WN3 Alexander Demidov)
gen.crooked legsкривые ноги (Баян)
Gruzovikcross one's legsкласть ногу на́ ногу
gen.cross legsкласть ногу на ногу
gen.cross legsзакинуть ногу на ногу
Makarov.cross one's legsзабросить ногу на ногу
Makarov.cross one's legsзакинуть ногу за ногу
Makarov.cross one's legsскрестить ноги
Makarov.cross one's legsзабрасывать ногу на ногу
gen.cross one's legsзакинуть ногу на ногу
gen.cross one's legsподжать ноги
gen.cross one's legsположить нога на ногу
gen.cross one's legsположить ногу на ногу
Gruzovikcross one's legsположить ногу на́ ногу
gen.cross legsзакидывать ногу на ногу
gen.cross your legs when sitting downзакинуть ногу на ногу (Margamix)
gen.curl up one's legsскрючить ноги
gen.Cut my legs off and call me shorty!в рот мне ноги! (ilyas_levashov)
vulg.cute legsкрасивые женские ноги (pl)
gen.daddy-long-legsречной или морской трамвай (транспортное средство, нечто среднее между трамваем и паромом, действовавшее в Брайтоне (Великобритания) с 1896 по 1901 год (с перерывами). Kireger54781)
gen.dance smb. off his legsзамучить своего партнёра танцами
gen.dance off his legsзамучить кого-либо танцами
gen.dance off his legsзамучить своего партнёра танцами
gen.dance off his legsзатанцевать (кого-либо)
gen.dangle legsболтать ногами
Gruzovikdangle one's legsболтать ногами
Makarov.dog rubbed its head against my legsсобака тёрлась головой о мои ноги
Makarov.double up legsподогнуть ноги
Makarov.double up legsподгибать ноги
Makarov.draw up one's legsподтянуть ноги
Gruzovikdraw up one's legsподжимать под себя ноги
Gruzovikdraw up one's legsподжать под себя ноги
Makarov.dress hung dabby about her legsмокрое платье липло у неё к ногам
gen.execution of faces, hands and legs not covered by dressличное письмо
avia.extend the legsвыпускать шасси
Makarov.eyes undulled by moon, their arms and legs akimboожившие при луне глаза, руки в боки, согнутые ноги (Питер Хэммилл, "Godbluff", "лунатики")
gen.fall on one's legsвыйти сухим из воды
gen.father long-legsсенокосец (паук)
gen.feathers on the legs of birdsмохны
Makarov.feel one's legsнаучиться стоять (о ребенке)
gen.feel legsнаучиться ходить (о ребёнке)
gen.feel one's legsощупать свои ноги (one's hands, one's head, etc., и т.д.)
Makarov.feel legsбыть уверенным в себе
Makarov.feel one's legsощупывать ноги
Makarov.feel legsпочувствовать почву под ногами
Makarov.feel legsнаучиться стоять или ходить (о ребёнке)
gen.feel one's legsпочувствовать почву под ногами
gen.feel one's legsбыть уверенным себе
gen.feel one's legsбыть уверенным
Makarov.feel one's legsнаучиться ходить (о ребенке)
gen.feel legsнаучиться стоять (о ребёнке)
gen.find legsприобрести уверенность
gen.find legsосвоиться в новой обстановке
gen.find one's legsадаптироваться (to find your legs – eg: in a new job – is to have got to know the people, the facilities, the problems, how things are done etc at the new employer's place of work Andrew Goff)
gen.find legsпочувствовать почву под ногами
gen.fold up one's legsскрючить ноги
gen.force her legs apartс силой развести её ноги в стороны
gen.get on one's hind legsвстать на задние лапы (В.И.Макаров)
gen.get on one's hind legsвставать на задние лапы (В.И.Макаров)
Makarov., humor.get on one's hind legsоправиться после болезни
Makarov., humor.get on one's hind legsзанять твёрдое общественное положение
Makarov., humor.get on one's hind legsвстать на ноги после болезни
Makarov., humor.get on one's hind legsвстать оправиться после болезни
Makarov., humor.get on one's hind legsзанять твёрдое служебное положение
gen.get on one's hind legsвстать на дыбы (о лошади)
gen.get on one's legsвставать на дыбы (о лошади)
gen.get on one's legsвстать на дыбы (о лошади)
Makarov.get on one's own legsбыть на собственных ногах
Makarov.get on one's own legsбыть самостоятельным
gen.get one's sea legsпривыкнуть к качке
gen.get one's sea legsпривыкнуть к морю
gen.get upon one's legs againпоправиться
gen.get upon one's legs againвыздороветь
gen.get upon one's legs againвстать на ноги
gen.grandfather long legsдолгоножка
Gruzovik, zool.hair on the legs of animalsмохны
gen.hair on the legs of animalsмохны
gen.have legsиметь шансы на успех
gen.have legsиметь движущую силу ("The socks and sandals look has got legs" – a pun where a "leg" fashion seems set to 'run and run' – ie: has gathered the critical momentum needed to make it a significant fashion movement for a while Andrew Goff)
gen.have legsиметь под собой основание (Bald guys have a stronger sex drive. This may well have legs. The myth says bald men are more virile than men with hair because they have more testosterone in their body (which can cause hair loss). dailymail.co.uk andreon)
vulg.have one's legs openо женщине быть распутной
gen.have the fidgets in one's legsсуетиться
gen.have the fidgets in one's legsбегать
gen.have the legs of"сделать ноги"
gen.have the legs ofубежать от (кого-либо)
gen.have the legs ofбежать быстрее (кого-либо)
gen.he cleared off as fast as his legs could carry himон удрал со всех ног
gen.he had curved legsу него были кривые ноги
gen.he has lost the use of his legsон не владеет ногами
gen.he has recovered the use of his legsон снова владеет ногами
gen.he is not steady on his legsон нетвёрдо стоит на ногах
gen.he is not steady on his legsон нетвёрдо держится на ногах
gen.he is on his last legsмного не надышит
gen.he is on his last legsна ладан дышит
gen.he is on his last legsпри смерти
gen.he is on his last legsв гроб глядит
gen.he is on his last legsв могилу смотрит
gen.he is on his last legsне жилец
Makarov.he is on his last legsиз него песок сыплется
gen.he is on his last legsон дышит на ладан
gen.he is on his last legsеле-еле душа в теле
gen.he is on his last legsв чём только душа держится
gen.he is on his last legsнедолго надышит
gen.he is on his last legsсовсем плох
gen.he is on his last legsчует свою гибель
gen.he is on his last legsему плохо приходится
gen.he is on his last legsветром шатает
gen.he is on his last legsстоит на краю могилы
gen.he is on his last legsего песенка спета
gen.he is on his last legsстоит у края могилы
gen.he is on his last legsего дни сочтены
gen.he is on his legs againон встал на ноги (напр., после болезни)
Makarov.he is unsteady on his legsего пошатывает
gen.he let his legs swingон раскачивал ногами
gen.he let his legs swingон болтал ногами
gen.he lost all feeling in his legsу него онемели ноги
gen.he lost the use of his legsон утратил способность ходить
gen.he nearly ran me off my legsон меня так загнал, что я на ногах не стоял
gen.he sprawled out his legsон небрежно вытянул ноги
gen.he tried to put the firm on its legs againон попробовал вдохнуть в фирму новую жизнь
gen.he tucked his legs under the tableон спрятал ноги под стол
gen.he untucked his legs from under himон распрямил ноги
gen.he was unfitted for flying by the loss of his legsего отстранили от полётов после ампутации ног
gen.he went as fast as his legs could carry himон удирал со всех ног
gen.he won the first two legs of horse racingон победил в двух первых заездах на скачках
gen.heavy legsтяжесть в ногах (Olessya.85)
vulg.He'll fuck anything on two legsо чрезвычайно распущенном мужчине
vulg.He'll shag anything on two legsо чрезвычайно распущенном мужчине
vulg.Hello, legs!фамильярное обращение к девушке со стройными ногами
gen.her legs partedеё ноги раздвинулись
Makarov.her legs were long and fine, her hips slender, her carriage erectноги у неё были длинные и стройные, бёдра – узкие, осанка – прямая
gen.hind legsзадние лапы (животного • The bear stood on its hind legs and looked at me. )
gen.his arms and legs were as thick as treesего руки и ноги были толстыми как стволы деревьев
Makarov.his legs are giving wayу него ноги подогнулись
Makarov.his legs are giving way beneath himон ног под собой не чует (от усталости)
gen.his legs falterу него ноги дрожат
gen.his legs felt strong enough to bear his weightего ноги были достаточно крепкими, чтобы выдержать его собственный вес
Makarov.his legs gave wayу него подогнулись
Makarov.his legs gave wayу него подкосилсь ноги
gen.his legs gave wayу него ноги подломились (от слабости)
gen.his legs have become numbу него затекли ноги
gen.his legs have gone numbу него затекли ноги
gen.his legs refused to moveноги отказывались идти (linton)
gen.his legs sank under himу него подкашивались ноги
gen.his legs tingled from sitting on a low chairот сидения на низком стуле у него затекли ноги
Makarov.his legs were giving wayу него ноги подогнулись
Makarov.his legs were sinking under himу него подкашивались ноги
gen.his legs were stretched outего ноги были вытянуты
gen.his legs wouldn't obey himноги его не слушались
gen.his legs wouldn't obey himего ноги не подчинялись ему
Makarov.horse rose on its hind legsлошадь встала на дыбы
gen.I am scarce able to hold my legsя едва могу стоять на ногах
gen.I have not been off my legsя ещё ни разу не присел
gen.I have not been off my legs all the morningя всё утро не присел
gen.I have not been off my legs all the morningя всё утро был на ногах
gen.I was so frightened my legs went limp on meу меня от страха ноги подкосились
gen.in vain I shifted my aching legs and worked my benumbed handsнапрасно я двигал ногами, которые очень болели, и окоченевшими руками
Makarov.irregular position of legsнеправильная постановка ног
Makarov.irregular position of legsнеправильная постановка ног (конный спорт)
gen.irregular position of legsнеправильная постановка (конный спорт)
gen.it took him off his legsон от этого упал
gen.jelly legsватные ноги (Valdemar78)
gen.jelly legsслабость в ногах (Valdemar78)
gen.jelly legsноги подкашиваются (Valdemar78)
gen.keep legsудержаться на ногах
gen.keep one's legsустоять
gen.keep one's legsпрочно держаться на ногах
gen.keep legsустоять
Makarov.keep one's legsустоять на ногах
gen.keep legsдержаться на ногах
Makarov.keep on one's legsдержаться на ногах
Makarov.kick one's legsдрыгать ногами
vulg.lath legsдлинные худые ноги (pl)
gen.legs elevenвыпало число 11 (в казино при игре в кости, 11-победное число Elian)
gen.legs elevenстройные ножки (ноги как две единички) Adj. Used to describe a woman's legs as sexy. Rhymes with legs that go all the way up to heaven. eg: Whoa, Kaye has legs eleven! Elian)
gen.legs gave wayподкосились ноги (His aching legs gave way, and he almost fell. 4uzhoj)
vulg.Legs up to her ass!о девушке с длинными ногами
Makarov.let one's legs swi9ngболтать ногами
gen.let's take a walk to stretch our legsдавайте пройдёмся, чтобы размяться
gen.lie with one's arms and legs outstretchedразметаться
avia.lock the legsустанавливать шасси на замки выпущенного положения
avia.locking the legsустанавливающий шасси на замки выпущенного положения
gen.locks for horse's legsлошадиные путы
gen.long legsдлинные ноги
gen.long legsдлинноногий человек
Makarov.march on upon long stalky legsмаршировать на длинных тонких ножках
gen.my legs are stiffмои ноги окоченели
gen.my legs are stiffмои ноги одеревенели
Makarov.my legs are very longу меня очень длинные ноги
gen.my legs feel stiffу меня ноги совершенно онемели
gen.my legs feel stiffу меня ноги как деревянные
gen.my legs gave wayу меня подкосились ноги
Makarov.normal position of legsнормальная постановка ног (конный спорт)
gen.on four legsчетвероногий
Игорь Мигon their last legsпри издыхании
gen.on to the hind legsна дыбы
gen.one of the legs on this chair is shakyу этого стула ножка шатается
Gruzovikonto the hind legsна дыбы
gen.ply one's legsмного ходить
gen.ply one's legsхорошо бегать
gen.ply one's legsмного бегать
zoot.position of legsпостановка ног
gen.pull up one's legsподжать ноги (VidSboku)
gen.put one's tail between one’s legsподжимать
gen.put one's tail between one’s legsподжать
gen.put on his legsсоздать кому-либо прочное положение
gen.put on his legsпоставить кого-либо на ноги (после болезни)
gen.put on his legsпоставить кого-либо на ноги
gen.put smth., smb. on its, on one's legs againснова поставить что-л., кого-л. на ноги
gen.put somebody on his legsставить на ноги (кого-либо; после болезни)
gen.put somebody on his legsпомочь кому-либо материально
gen.put tail between legsподжать хвост
gen.put tail between legsстру́сить
gen.put the tail between the legsподжимать хвост (также перен.)
gen.put the tail between the legsподжать хвост (также перен.)
gen.rear onto its hind legsвздыбиться (Супру)
gen.rear onto its hind legsподняться на дыбы (Супру)
gen.rear onto its hind legsвстать на задние лапы (о животном Anglophile)
Makarov.recover one's legsвстать на ноги
Makarov.recover one's legsвстать (после падения, болезни)
gen.recover legsвстать на ноги (после падения)
Makarov.rest one's legsдать ногам отдохнуть
Makarov.rubber tips to rut on the legs of a stoolрезиновые колпачки для ножек табурета
gen.rubbery legsноги как ватные
gen.rubbery legsподгибающиеся ноги
Makarov.run as fast as one's legs can carry oneбежать со всех ног
Makarov.run as fast as one's legs can carry oneбежать во весь дух
gen.run off one's legsсбиваться с ног
gen.run off one's legsсбиться с ног
gen.run out of legsвыбиваться из сил (Alexey Lebedev)
gen.run someone off his legsзагонять кого-либо до изнеможения
gen.sea legsпривычка ходить по палубе во время качки
gen.sea legsморские ноги
Makarov.seize someone by the legsсхватить кого-либо за ноги
gen.set on his legsстать самостоятельным
gen.set on his legsстать на ноги
Makarov.set someone on his legsсоздать кому-либо прочное положение
Makarov.set someone on his legsпоставить кого-либо на ноги
gen.set on his legsпомочь (кому-либо)
gen.set somebody on his legsставить на ноги (кого-либо; после болезни)
gen.shake your legs, my buckos!а ну, поторапливайтесь, ребята!
gen.shapely legsстройные ноги (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.shapely legsкрасивые ноги (ssn)
Makarov.she crossed her legsона положила ногу на ногу
gen.she is on his last legsстоит одной ногой в могиле
Makarov.she sat her legs hanging in the airона сидела, свесив ноги
Makarov.she sat her legs hanging in the airона сидела свесив ноги
vulg., idiom.she's got legs up to her bum, tooженщина – тоже человек
gen.show one's legsобнажать ноги (one's breast, one's arms, etc., и т.д.)
gen.single anchor legs mooringрейдовый точечный причал (SALM; САЛМ)
Makarov.sit with one's legs crossedсидеть, закинув ногу на ногу
Makarov.sit with one's legs in the airсидеть, свесив ноги
Makarov.sit with one's legs in the airсидеть, болтая ногами в воздухе
Makarov.sit with one's legs on the chairсидеть, положив ноги на стул
Makarov.sit with one's legs tucked under oneсидеть с поджатыми ногами
Makarov.sit with one's legs tucked under oneсидеть с поджатыми под себя ногами
gen.sit with legs tucked under oneсидеть с поджатыми под себя ногами
Makarov.sit with swinging one's legsсидеть, болтая ногами в воздухе
Makarov.sit with swinging one's legsсидеть, свесив ноги
gen.slender legsстройные ноги (Andrey Truhachev)
vulg.soft legsлюбая женщина
vulg.spider's legsгустые волосы на женском лобке
vulg.spider's legsлобковые волосы из-под нижнего белья
gen.spindle legsчеловек с худыми ногами
gen.spindle legsчеловек с длинными ногами
gen.spindle legsжуравлиные ноги
Makarov.splay one's legsраскинуть ноги
Makarov.splay one's legsраскидывать ноги
Gruzovikspread one's legsраздвигать ноги
gen.spread legsраздвигать ноги
Makarov.spread out one's legsвытянуть ноги
gen.spread out one's legsвытянуть ноги
gen.spread out one's legs in front of the fireвытягивать ноги перед камином
gen.spread wide one's legsраскорячиваться (Anglophile)
gen.spread wide one's legsраскорячиться (Anglophile)
gen.spreadeagle the legsраздвигать ноги (YudinMS)
gen.stand on own legsстоять на своих ногах
gen.stand on one's own legsни от кого не зависеть
Makarov.stand on one's own legsстоять на своих собственных ногах
Makarov.stand on one's own legsне нуждаться ни в чьей помощи
Makarov.stand on one's own legsстоять на собственных ногах
gen.stand on one's own legsстоять на собственных ногах
gen.stand on one's own legsбыть независимым
Makarov.stand on one's two legsстоять на своих ногах
Makarov.stand on one's two legsбыть самостоятельным
gen.stand on your own two legsвести себя независимо (yanadya19)
gen.stand on your own two legsбыть независимым (yanadya19)
gen.stand on your own two legsстоять на своих двоих (yanadya19)
Makarov.stand up on one's own legsстоять на своих собственных ногах
Makarov.stand up on one's own legsбыть самостоятельным
Makarov.stand with his legs wide apartстоять, широко расставив ноги
gen.straddle legsвильчатые колёсные опоры (М. Ю. Тютиков)
Gruzovikstretch one's legsпроминать ноги
gen.stretch one's legsразмять ноги
gen.stretch legsпромять ноги
Makarov.stretch one's legsвытянуть ноги
gen.stretch one's legsпрогуляться
gen.stretch one's legsпрогуливаться
gen.stretch one's legsразминать ноги
gen.stretch legsпроминать ноги
gen.stretch legsпройтись
gen.stretch one's legs according to the coverletпо одежке протягивай ножки
Makarov.stretch one's legs someone's mahoganyпользоваться чьим-либо гостеприимством
Makarov.stretch one's legs someone's mahoganyпользоваться чьим-либо гостеприимством
Makarov.stretch one's legs someone's mahoganyобедать с (кем-либо)
Makarov.stretch one's legs under someone's mahoganyпользоваться чьим-либо гостеприимством
Makarov.stretch one's legs under someone's mahoganyобедать у (кого-либо)
Makarov.stretch one's legs under someone's mahoganyобедать с (кем-либо)
Makarov.stretch one's legs under someone's mahoganyжить за чей-либо счёт
gen.stretch your legs according to your clothesпо одежке протягивай ножки
gen.supple legsгибкие ноги
gen.swing one's legsболтать ногами
gen.tail between one's legsподжав хвост (e.g.he went off with his tail between his legs aniraM)
gen.tail between one's legsс видом побитой собаки (Interex)
Makarov.take a cure for one's legsлечить ноги
Makarov.take a treatment for one's legsлечить ноги
gen.take to one's legsулизнуть
gen.take to one's legsудрать
gen.take to legsулепетнуть
gen.talk the hind legs off a donkeyтрещать без умолку (Telecaster)
gen.tangle legsкрепкий напиток
gen.tangle legsкрепкое пиво
Makarov.the animal is first cast and his legs boundживотное сначала опрокидывают на спину и связывают ему ноги
Makarov.the babies' natural position is with their two arms bent in the elbows and their legs flexedестественное положение младенца, с руками, согнутыми в локтях, и ногами, двигающимися вверх и вниз
gen.the babies' natural position is with their two arms bent in the elbows and their legs flexedестественное положение младенца, с руками, согнутыми в локтях, и ногами, двигающимися вверх и вниз
gen.the boots reach halfway up the legsсапоги доходят до половины икры
gen.the bus ran over his legsему автобусом отдавило ноги
Makarov.the car is on its last legsмашина вот-вот развалится
Makarov.the cat was rubbing against my legsкошка тёрлась о мои ноги
Makarov.the chair was so shaky in the legsстул ужасно шатался
gen.the company is on its last legs as far as its economic position is concernedв экономическом плане компания доживает свои последние дни
gen.the cumbrous old table with twisted legsгромоздкий старый стол с изогнутыми ножками
Makarov.the dog rubbed its head against my legsсобака тёрлась головой о мои ноги
gen.the dog rubbed itself against my legsсобака тёрлась о мои ноги
Makarov.the dog stood on its hind legsсобака встала на задние лапы
Makarov.the dog went for his legsсобака хватала его за ноги
Makarov.the dress hung dabby about her legsмокрое платье липло у неё к ногам
Makarov.the foal seemed to be all legsжеребёнок казался ужасно длинноногим
Makarov.the front legsпередние ноги
Makarov.the front legsпередние лапы
Makarov.the hind legsзадние ноги
Makarov.the hind legs of a cowзадние ноги коровы
Makarov.the hind legs of a horseзадние ноги лошади
Makarov.the horse got on its hind legsлошадь встала на дыбы
Makarov.the horse rose up on its hind legsлошадь встала на дыбы
Makarov.the horse stood on its hind legsлошадь встала на дыбы
gen.the legs became rubberyноги стали ватными (anyname1)
Makarov.the legs of a birdлапки птички
Makarov.the legs of a compassножки циркуля
Makarov.the legs of a crabноги краба
Makarov.the legs of a dogлапы собаки
Makarov.the legs of a flyлапки мухи
Makarov.the legs of a gnatлапки комара
Makarov.the legs of a manноги человека
Makarov.the legs of a spiderлапки паука
Makarov.the legs of his trousers are very wideштанины его брюк очень широкие
Makarov.the legs of the calliper straddle the workкронциркуль охватывает деталь
Makarov.the legs of the external calliper straddle the workкронциркуль охватывает деталь
Makarov.the legs of trousersштанины брюк
Makarov.the legs ought to be straight, or one of them bent a little, but not set wide apartноги должны быть прямыми, одна может быть чуть согнута, но они не должны быть широко расставлены
gen.the legs went rubberyноги стали ватными (anyname1)
Makarov.the moose began kicking with her front legsлосиха начала лягаться передними ногами
Makarov.the mud splashed up her legsгрязью забрызгало ей все ноги
Makarov.the prisoners were linked to each other by irons around their legsпленники были прикованы друг к другу за ноги
gen.the stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are establishedв живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфас
gen.the tailor suggested me to take up the legs of the trousersпортной посоветовал мне чуть укоротить брюки
Makarov.they bound his legs tight under his horseони крепко связали его ноги под брюхом лошади
gen.thin parenthetic legsтощие кривые ноги
gen.this firm is on its last legsэта фирма находится на грани банкротства
gen.this firm is on its last legsэта фирма находится на краю банкротства
gen.this ran me clean off my legsя из-за этого столько бегал, что теперь ног под собой не чую
Makarov.through illness he lost the use of his legsв результате болезни у него отнялись ноги
gen.through illness he lost the use of his legsв результате болезни у него отнялись ноги
gen.thrust one's legs outвытянуть ноги (towards – к • "Let us have everything in its due order." Holmes thrust his long thin legs out towards the fire and composed himself to listen. (Sir Arthur Conan Doyle) – вытянул к огню свои длинные тонкие ноги и приготовился слушать ART Vancouver)
Makarov.tie someone's legs togetherсвязать кому-либо ноги вместе
gen.tie smb.'s legs a man's feet, all these things, the slaves, the prisoners, etc. togetherсвязывать кому-л. ноги вместе (и т.д.)
gen.tie the legs of a tableскрепить ножки стола
gen.tie the legs of a tableсвязать ножки стола
Gruzoviktire one's legs by long standingотстаивать (impf of отстоять)
Makarov.treat someone's legsлечить ноги
Gruzoviktuck one's legs underподжимать ноги
gen.tuck legs underподжимать ноги
gen.tuck legs underподжать ноги
Gruzoviktuck one's legs under oneподбирать под себя ноги
gen.tuck one's legs under oneподгибать ноги под себя
Gruzoviktuck one's legs under oneподбирать ноги
gen.tuck legs under oneподобрать под себя ноги
gen.tuck legs under oneподбирать под себя ноги
Gruzoviktuck under one's legsподжимать под себя ноги
Gruzoviktuck under one's legsподжать под себя ноги
Makarov.use one's legsпоторапливаться
Makarov.use one's legsдвигаться
gen.use one's legsходить пешком
vulg.vinegar between her legsпредательски "намокать" (скажем, когда мужчина хочет овладеть девушкой силой, а она сопротивляется, но "намокает" по физиологическим причинам sergeidorogan)
vulg.vinegar between her legsпредательски "намокать" (скажем, когда мужчина хочет овладеть девушкой силой, а она сопротивляется, но "намокает" по физиологическим причинам)
Makarov.walk someone off his legsзамучить кого-либо ходьбой
Makarov.walk someone off his legsсильно утомить кого-либо прогулкой
Makarov.walk someone off his legsсильно утомить кого-либо ходьбой
Makarov.walk someone off his legsзамучить кого-либо гуляньем
Makarov.walk someone off his legs/замучить кого-либо танцами
gen.walk off his legsутомить ходьбой
gen.walk on two legsходить на задних лапах (4uzhoj)
gen.walk one's self off one's legsбыть без ног от ходьбы
gen.walk one's self off one's legsотбить себе все ноги
gen.walk somebody off his legsсильно утомить кого-либо прогулкой
gen.walk somebody off his legsсильно утомить кого-либо ходьбой
gen.when swimming he doubled up his legs and kicked outкогда он плавал, он сгибал ноги в коленях, а затем резким толчком выпрямлял их
gen.with bandy legsкривоногий (VLZ_58)
vulg.with his brains between his legsо мужчине весьма похотливый (см. more balls than brains)
gen.with legs akimboрасставив колени в стороны (о позе сидящего)
gen.with legs akimboшироко раздвинув ноги (о позе сидящего)
gen.with one's tail between the legsструсив
gen.with one's tail between the legsподжав хвост
gen.with the tail between the legsструсив
gen.with the tail between the legsподжав хвост
gen.wrap one's legs around one's waistобхватить ногами за пояс (She wrapped her legs around my waist and locked her arms behind my head. (с) 4uzhoj)
gen.you'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildlyты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногами
Showing first 500 phrases

Get short URL