Subject | English | Russian |
gen. | a half knowledge of the subject | недостаточное знание предмета |
Makarov. | a knowledge of certain other languages is a highly useful auxiliary in the study of our own | знание некоторых других языков в высшей степени полезно при изучении родного языка |
amer. | a masterpiece, used as a source of historical knowledge | литературный памятник |
Makarov. | a matter of common knowledge | общеизвестная вещь |
Makarov. | a matter of common knowledge | общеизвестный факт |
gen. | a matter of common knowledge | всем известный вопрос |
gen. | a passable knowledge of French | удовлетворительное знание французского языка |
gen. | a passable knowledge of French | приличное знание французского языка |
gen. | a rudimental knowledge of botany | элементарное знание ботаники |
gen. | a rudimentary knowledge of botany | элементарное знание ботаники |
gen. | a sprinkling of knowledge | скудные знания |
gen. | a store of knowledge | багаж знаний (Bullfinch) |
gen. | a subtle knowledge of a subject | тонкое понимание вопроса |
gen. | a tinct of knowledge | поверхностные знания |
gen. | a tincture of knowledge | поверхностные знания |
Makarov. | a vast range of knowledge | огромный круг знаний |
gen. | a wealth of knowledge | багаж знаний (Bullfinch) |
gen. | a well of knowledge | источник познания |
gen. | according to a source with knowledge of the situation | согласно информации из одного компетентного источника (pivoine) |
Makarov. | accumulation of knowledge | накапливание знаний |
gen. | acquire the knowledge of a foreign language | овладеть иностранным языком |
gen. | acquiring of knowledge | получение знаний (AD Alexander Demidov) |
gen. | acquisition of knowledge | усвоение знаний |
gen. | acquisition of knowledge | приобретение знаний |
Makarov. | all knowledge and all thought deal only with concretions – the concretion of the particular and the universal | всё наше знание и все наши мысли имеет дело только с объединёнными вещами – со слитым воедино частным и универсальным |
Makarov. | all knowledge workers use a computer on the job, and 85% of them do so all the time | все специалисты, занимающиеся анализом и обработкой информации, используют на работе компьютер, и 85% из них делают это постоянно |
gen. | an important branch of knowledge | важная область знаний (ssn) |
Makarov. | an opportunity for the exhibition of one's knowledge | случай выставить напоказ свои знания |
gen. | an opportunity for the exhibition of one's knowledge | случай блеснуть своей учёностью (выставить напоказ свои знания) |
Gruzovik | application of theoretical knowledge | приложение теоретических знаний |
gen. | assessment of knowledge | проверка знаний (Alexander Demidov) |
gen. | assume the knowledge of | предполагать знание (чего именно Alex_Odeychuk) |
gen. | assumption of complete knowledge | всезнайство (Sloneno4eg) |
gen. | at the present advanced stage of our knowledge | на современном продвинутом этапе наших знаний (ssn) |
gen. | attainability of certain knowledge | возможность овладеть определёнными знаниями |
patents. | augment the stock of knowledge | увеличить объём знаний |
AI. | automatic construction of inference-supporting knowledge bases | автоматическое конструирование баз знаний для поддержки логического вывода (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | automatic generation of knowledge base from infrared spectral database for substructure recognition | автоматическая генерация базы знаний на основе ИК-спектральной базы данных для распознавания подструктур |
AI. | background of knowledge | контекстуальные знания (Alex_Odeychuk) |
AI. | background of knowledge | фоновые знания (Alex_Odeychuk) |
comp. | base of knowledge | база знаний |
gen. | basic principles of ecological knowledge | основы экологических знаний (ABelonogov) |
gen. | basic working knowledge of something | базовые навыки работы (напр., с определенным продуктом; с чем-либо vlad-and-slav) |
gen. | be got at the soul of a people can be got at fully only through the knowledge of its language | душу народа можно познать только через его язык |
Makarov. | be on the same level of knowledge | иметь одинаковые знания |
gen. | behind the armor of knowledge | за бронёй образованности |
Makarov. | behind the armour of knowledge | за стеной образованности |
Makarov. | behind the armour of knowledge | за бронёй образованности |
patents. | beneficiaries of protection of traditional knowledge | бенефициары охраны традиционных знаний (Glossary of key terms related to intellectual property and genetic resources, traditional knowledge and traditional cultural expressions (from wipo.int) 'More) |
Makarov. | best of our knowledge | насколько нам известно |
gen. | best of our knowledge | согласно имеющейся у нас информации (Dimpassy) |
AI. | body of knowledge | свод знаний (Юрий Павленко) |
tech. | body of knowledge | совокупность знаний |
med. | body of knowledge | основное знание |
philos. | body of knowledge | сумма знаний (Alex_Odeychuk) |
gen. | body of knowledge | комплекс знаний (Alexey Lebedev) |
patents. | branch of knowledge | область знаний |
patents. | branch of knowledge | область знания |
gen. | branch of knowledge | дисциплина |
Makarov. | branches of human knowledge | отрасли науки |
Makarov. | branches of human knowledge | отрасли знаний, накопленных человечеством |
gen. | branches of knowledge | отрасли науки |
gen. | breadth and depth of knowledge | обширность и глубина знаний (Alexey Lebedev) |
gen. | breadth of knowledge | широта знаний (glefand) |
gen. | breadth of knowledge | кругозор (Ремедиос_П) |
gen. | breadth of knowledge | широкий кругозор (valtih1978) |
Makarov. | bring to the knowledge of something | донести до сведения (кого-либо) |
gen. | bring to the knowledge of | ставить в известность (tpotovina) |
Makarov. | brush up one's knowledge of history | освежить свои знания по истории |
adv. | build a general store of knowledge | накапливать запас общих знаний |
gen. | bundle of knowledge | багаж знаний (Inchionette) |
Makarov. | choke the progress of true knowledge | душить развитие настоящей науки |
AI. | cognitive formalization of knowledge | когнитивная формализация знаний (Alex_Odeychuk) |
gen. | come to a true knowledge of ourselves | дойти до познания самих себя |
philos. | come to the knowledge of the truth | приходить к осознанию истины (Andrey Truhachev) |
philos. | compartment of knowledge | раздел знания |
gen. | comprehensive knowledge of something | глубокие познания (Franka_LV) |
Makarov. | consider the book a repository of knowledge | считать книгу хранилищем знаний |
AI. | construction of inference-supporting knowledge bases | конструирование баз знаний для поддержки логического вывода (Alex_Odeychuk) |
gen. | construction of knowledge | формирование знаний (tania_mouse) |
AI. | context of knowledge | контекстуальные знания (Alex_Odeychuk) |
AI. | context of knowledge | контекст знаний (Alex_Odeychuk) |
gen. | count his lack of knowledge his inexperience, etc. against him | считать невежество и т.д. его недостатком |
gen. | crumbs of knowledge | крохи знаний |
gen. | crumbs of knowledge | крупицы знаний |
gen. | Day of Knowledge – September 1 | День Знаний – 1 сентября (mariakn) |
Makarov. | demesne of knowledge | область знания |
gen. | demonstrated knowledge of the following subjects | показал следующие знания (proz.com twinkie) |
Makarov. | department of knowledge | отрасль знаний |
adv. | depth of knowledge | основательность знаний |
adv. | depth of knowledge | основательность познаний |
gen. | depth of knowledge | глубина знаний |
philos. | development of knowledge | познание (мира Alex_Odeychuk) |
Makarov. | diffusion of knowledge | распространение знаний |
tech. | digestion of knowledge | усвоение знаний (в системе искусстенного интеллекта) |
Makarov. | digestion of knowledge | усвоение знаний (в системе искусственного интеллекта) |
Makarov. | dissemble one's knowledge of something | утаить, что знаешь о (чем-либо) |
gen. | dissemble knowledge of | утаить, что знаешь (о чём-либо) |
Makarov. | dissemination of knowledge | распространение знаний |
gen. | dissemination of knowledge | пропаганда знаний (Alexander Demidov) |
gen. | doubt the profoundness of knowledge | сомневаться в глубине чьих-либо знаний |
Makarov. | enlarge the borders of knowledge | раздвинуть рамки знаний |
Makarov. | enlarge the borders of knowledge | раздвинуть границы знаний |
philos. | epistemic analyses of knowledge claims | гносеологический анализ претензий на знание (academia.edu Alex_Odeychuk) |
gen. | evaluation of knowledge | оценка знаний (Secretary) |
adv. | exchange-of-knowledge agreement | соглашение об обмене знаниями |
gen. | extension of useful knowledge | расширение практических знаний |
adv. | extent of knowledge | объём знаний |
gen. | fact of common knowledge | общеизвестный факт |
patents. | field of knowledge | область знаний |
Makarov. | first knowledge of inoculation | первые сведения о прививках |
gen. | flows of technological knowledge | обмен технологическими знаниями |
AI. | form of knowledge | форма знаний (Alex_Odeychuk) |
AI. | form of knowledge store | форма хранения знаний (e.g., databases, knowledge bases Alex_Odeychuk) |
AI. | formalization of knowledge | формализованное описание знаний (Alex_Odeychuk) |
gen. | fount of knowledge | кладезь знаний ("Many religious scholars don't believe that Peter even wrote that epistle." <...> Green smiled. "Well, you're a fount of knowledge. Thanks." D.Baldacci. The Fallen Mikhail.Brodsky) |
gen. | fount of knowledge | светоч знаний (Mikhail.Brodsky) |
gen. | fount of knowledge | кладезь информации ("Many religious scholars don't believe that Peter even wrote that epistle." <...> Green smiled. "Well, you're a fount of knowledge. Thanks." (D.Baldacci. The Fallen) Mikhail.Brodsky) |
gen. | fountain of knowledge | источник знаний (Bakalinsky) |
gen. | fountain of knowledge | кладезь знаний (Bakalinsky) |
gen. | fragmentary knowledge of something | несистематическое знание какого-либо предмета |
seism. | from a knowledge of... | зная... |
Makarov. | from knowledge of | зная, что |
Makarov. | frontiers of knowledge | пределы знания |
Makarov. | frontiers of knowledge | границы познания |
gen. | fund of knowledge | кладезь знаний |
mil. | gain knowledge of the enemy | добывать данные о противнике |
Makarov. | gamekeeping is not some sort of science, but an accumulation of experience and knowledge | игра – это не наука, а накопление опыта и знаний |
Gruzovik, inf. | get a superficial knowledge of | хватать верхи |
gen. | get knowledge of | получить известие о |
gen. | get knowledge of | справиться о |
Makarov. | get knowledge of the subject | овладеть знаниями по предмету |
Makarov. | get knowledge of the subject | овладеть предметом |
gen. | get knowledge of the subject | овладевать каким-л. предметом |
gen. | give a sample of knowledge | продемонстрировать свою образованность |
Makarov. | give someone the benefit of one's experience and knowledge | поделиться с кем-либо своим опытом и знаниями |
Makarov. | give someone the benefit of one's knowledge | поделиться с кем-либо своим знаниями |
AI. | group of specialist knowledge sources | группа источников специальных знаний (Alex_Odeychuk) |
gen. | grow out of knowledge | быть позабытым (кем-либо ssn) |
gen. | have a good knowledge of | хорошо знать (something Zhongguotong) |
Makarov. | have a good knowledge of something | иметь хорошие знания (чего-либо) |
gen. | have a good knowledge of | хорошо разбираться в (ART Vancouver) |
Makarov. | have a good knowledge of English | хорошо знать английский язык |
Makarov. | have a good knowledge of medicine | хорошо знать медицину |
inf. | have a good knowledge of something | шарить в (VLZ_58) |
Makarov. | have a knowledge of | знать |
gen. | have a perfect knowledge of | знать что-либо в совершенстве |
gen. | have a pretty decent knowledge of | неплохо знать / разбираться (I have a pretty decent knowledge of the court system. ART Vancouver) |
gen. | have a pretty good knowledge of | неплохо знать / разбираться (I have a pretty good knowledge of this subject. ART Vancouver) |
gen. | have a profound knowledge of | досконально знать (The officer who interviewed Johnson and Clarke had a profound knowledge of the company's finances and business plans. ART Vancouver) |
gen. | have a reading knowledge of a language | уметь читать на каком-либо языке |
Makarov. | have a reading knowledge of German | уметь читать по-немецки |
Makarov. | have a shaky knowledge of | знать нетвёрдо |
Makarov. | have a speaking knowledge of German | уметь говорить по-немецки |
Makarov. | have a thorough knowledge of something | глубоко знать (что-либо) |
gen. | have a thorough knowledge of | досконально знать (ART Vancouver) |
gen. | have a thorough knowledge of gunnery | хорошо знать артиллерийское дело |
gen. | have a working knowledge of a language | практически владеть каким-либо языком |
Makarov. | have a working knowledge of computer | практически владеть компьютером |
Makarov. | have a working knowledge of German | свободно владеть немецким |
Makarov. | have a working knowledge of language | практически владеть каким-либо языком |
Makarov. | have a working knowledge of language | практически владеть каким-либо языком |
gen. | have an adequate knowledge of | сносно владеть (напр., иностранными языками; источник – goo.gl dimock) |
gen. | have an insider's knowledge of | знать изнутри (Alexander Demidov) |
Makarov. | have an intimate knowledge of something | быть хорошо знакомым с (чем-либо) |
gen. | have an intimate knowledge of | быть хорошо знакомым с чем-либо обладать глубокими познаниями в какой-либо области |
explan., euph. | have carnal knowledge of | совокупляться (someone – с кем-либо) |
gen. | have extensive firsthand knowledge of | обладать обширными знаниями о чём-л. (основанными на личном опыте • As a writer and producer, he has extensive firsthand knowledge of the subject. ART Vancouver) |
gen. | have intimate knowledge of | хорошо разбираться в (Alexander Demidov) |
gen. | have knowledge of a language | знать язык (TarasZ) |
gen. | have no knowledge base of how to do | не обладать знаниями о том, как сделать (что-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | have no knowledge base of how to do | не знать, как сделать (чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | have no knowledge of | неизвестно (вариант требует изменения конструкции 4uzhoj) |
gen. | have no knowledge of | не известно о (кому-либо. 'DHS has no knowledge of any communication from the Saudi government regarding information on the suspects in the Boston Marathon ... Alexander Demidov) |
gen. | have no knowledge of any | не известно о существовании (кому-либо Alexander Demidov) |
Makarov. | have no knowledge of anything, anybody | не иметь ни малейшего представления ни о чём, ни о ком |
gen. | have no knowledge of good and evil | не отличать добро от зла |
gen. | have personal knowledge of | быть лично осведомлённым о (sankozh) |
Makarov. | have personal knowledge of something | знать что-либо по своему личному опыту |
gen. | have personal knowledge of | знать что-либо по своему личному опыту |
gen. | have profound knowledge of something | досконально знать (что-либо) |
gen. | have small knowledge of | плохо знать (что-либо) |
gen. | have the full knowledge of the situation | прекрасно знать ситуацию (Alex_Odeychuk) |
gen. | have the full knowledge of the situation | знать ситуацию во всех подробностях (Alex_Odeychuk) |
gen. | have the full knowledge of the situation | знать ситуацию во всей полноте (Alex_Odeychuk) |
gen. | he denied all knowledge of the truth of the statement | он утверждал, что это заявление не соответствует действительности |
gen. | he denied all knowledge of these facts | он утверждал, что эти факты ему неизвестны (что это заявление не соответствует действительности) |
Makarov. | he disclaimed any knowledge of the contents of the letter | он отрицал, что ему что-либо известно о содержании письма |
Makarov. | he discovers a very accurate knowledge of mineralogy | он обнаруживает очень глубокие знания минералогии |
gen. | he grew bold with the knowledge of our support | уверенность в нашей поддержке придавала ему смелости |
gen. | he grew bold with the knowledge of our support | уверенность в нашей поддержке придавала ему дерзости |
Makarov. | he has a competent knowledge of law | он вполне сведущ в вопросах права |
Makarov. | he has a competent knowledge of law | он вполне компетентен в вопросах права |
gen. | he has a good knowledge of Pushkin | он хорошо знает Пушкина |
gen. | he has a good knowledge of the stage | у него хорошее знание сцены |
gen. | he has a profound knowledge of the subject | он глубоко знает этот предмет |
gen. | he has an intimate knowledge of the subject | он досконально знает предмет |
gen. | he has small stock of knowledge | у него ограниченные знания |
gen. | he has very little knowledge of the subject | он очень слабо знает предмет |
gen. | he has very little knowledge of the subject | он очень плохо знает предмет |
gen. | he is a genius of unparalleled intelligence and knowledge | он гений, не имеющий себе равных по знаниям и уму |
gen. | he is a man of considerable knowledge | он человек больших знаний |
Makarov. | he is a sponge full of knowledge | он кладезь знаний |
gen. | he is distinguished for his knowledge of economics | он выдающийся знаток экономики (as an economist) |
gen. | he obtained his knowledge through years of hard study | он добился своих знаний годами упорной работы |
Makarov. | he possessed a vast store of knowledge | он очень много знал |
Makarov. | he possessed a vast store of knowledge | он обладал огромным запасом знаний |
gen. | he possesses a vast store of knowledge | он обладал огромным запасом знаний |
gen. | he pretended to great knowledge of the subject | он заявлял, что якобы обладает большими знаниями в этой области |
gen. | he pretended to have no knowledge of her whereabouts | он утверждал, что не знает, где она (нахо́дится) |
gen. | he pretended to have no knowledge of her whereabouts | он говорил, что не знает, где она (нахо́дится) |
Makarov. | he sank upon a seat, almost crushed with the knowledge of the consequences of his action | он упал на скамейку, почти раздавленный мыслью о последствиях своего поступка |
gen. | he showed a striking poverty in his knowledge of the problem | он продемонстрировал поразительное невежество в этом вопросе |
gen. | he showed a striking poverty in his knowledge of the problem | он продемонстрировал поразительно невежество в этом вопросе |
Makarov. | he tested her for knowledge of the whole textbook | он гонял её по всему учебнику |
gen. | he tries to make up for his lack of knowledge with a brazen attitude | недостаток знаний он старается возмещать нахальством |
gen. | he was helpful with his knowledge of the language | его знание языка очень пригодилось |
Gruzovik | he writes without knowledge of his subject | он безграмотно пишет |
Makarov. | hemisphere of one's knowledge | область знаний |
Makarov. | her knowledge of computers is quite awe-inspiring | её знание компьютеров впечатляет |
Makarov. | her lack of knowledge often leads to misunderstandings | её невежество часто является причиной недоразумений |
Makarov. | her lack of knowledge often leads to misunderstandings | её невежество часто приводит к недоразумениям |
AI. | hierarchy of knowledge | пирамида знаний (ssn) |
gen. | his confidence is born of knowledge | его уверенность - результат знаний |
gen. | his confidence is born of knowledge | его уверенность порождена знаниями |
Makarov. | his earliest knowledge of the Slavs | его первые сведения о славянах |
Makarov. | his knowledge of French literature is extensive and thorough | у него обширные и основательные знания французской литературы |
gen. | his knowledge of Italian gave him a flying start over other candidates | знание итальянского языка дало ему преимущество перед остальными кандидатами |
gen. | his knowledge of literature | его познания в литературе |
gen. | his knowledge of Russian does not extend beyond small talk | его знания русского языка хватает только на то, чтобы говорить о пустяках |
Makarov. | his knowledge of Russian does not extend beyond small talk | его знания русского языка хватает только на то, чтобы вести светскую беседу |
gen. | his knowledge of Russian does not extend beyond small talk | его знания русского языка хватает только на то, чтобы вести светскую беседу (говорить о пустяках) |
gen. | I certify that this translation is accurate to the best of my knowledge | перевод верен (4uzhoj) |
Makarov. | I don't pretend to a complete knowledge of the city | я не говорю, что знаю весь город |
gen. | I hereby certify that to the best of my knowledge and belief the above information is true and correct | достоверность и полноту указанных сведений подтверждаю (4uzhoj) |
gen. | I was amazed at the extent of his knowledge | я был поражён широтой его знаний |
gen. | I wish I had a knowledge of | понять бы (sankozh) |
mil., avia. | immediate knowledge of results | немедленное получение результатов |
gen. | in his pursuit of knowledge | в своём стремлении к знаниям |
gen. | in the absence of sufficient knowledge | в связи с недостатком знаний (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the name of knowledge | во имя науки (Юрий Гомон) |
adv. | increase of knowledge | расширение знаний |
Makarov. | increase the sum of human knowledge | пополнять сокровищницу человеческих знаний |
AI. | information is represented in the form of deductive rules within the knowledge base | информация представлена в форме дедуктивных правил в базе знаний (Alex_Odeychuk) |
tech. | intake of knowledge | потребление знаний (в СИИ) |
tech. | intake of knowledge | использование знаний (в СИИ) |
gen. | it is a matter of common knowledge | это общеизвестно |
gen. | it is a matter of common knowledge | известно всем, что (Alexander Demidov) |
Makarov. | it is beyond the hemisphere of my knowledge | это находится вне сферы моей компетентности |
gen. | it is essential that we challenge this lack of knowledge | крайне важно, чтобы мы восполнили этот пробел в знаниях (bigmaxus) |
gen. | it takes a bit of knowledge | это требует немало знания |
gen. | it's a great thing to have knowledge of foreign languages | замечательно, когда знаешь иностранные языки |
gen. | it's a great thing to have knowledge of foreign languages | здорово, когда знаешь иностранные языки |
gen. | it's not the best place to live if you wish to develop your knowledge and love of mountains | эти края – не самое подходящее пристанище для того, кто хочет лучше узнать и полюбить горы |
gen. | John's long absence excuses his poor knowledge of the subject | долгое отсутствие Джона на занятиях как-то оправдывает его слабое знание предмета |
gen. | John's long absence excuses his poor knowledge of the subject | долгое отсутствие Джона на занятиях как-то объясняет его слабое знание предмета |
Makarov. | Jupiter is the supreme manifestation of power and knowledge | Юпитер – это высшее олицетворение силы и знания |
AI. | keep a wealth of knowledge in your working memory | хранить в памяти обширный массив информации (Alex_Odeychuk) |
patents. | knowledge acquired due to being a member of the works' staff | знания, полученные в бытность членом коллектива предприятия |
gen. | knowledge of | знания в области (Alexander Demidov) |
horticult. | Knowledge of something can be utilized to | знания о чём-либо можно использовать для того, чтобы (typist) |
Makarov. | knowledge of chemistry | знание химии |
Makarov. | knowledge of French | знание французского языка |
Gruzovik | knowledge of history | знакомство с историей |
Makarov. | knowledge of life | знание жизни |
patents. | knowledge of men ordinarily skilled in the art | знания среднего специалиста |
Makarov. | knowledge of music | знание музыки |
gen. | knowledge of nature | природоведение |
Gruzovik | knowledge of physics | сведения по физике |
med. | knowledge of result | знание результата (выполняемой задачи) |
gen. | knowledge of results | знание результатов |
Makarov. | knowledge of the facts resolved him to act at once | факты вынудили его действовать без промедления |
patents. | knowledge of the invention | знание принципов изобретения |
patents. | knowledge of the invention | сведения, раскрываемые изобретением |
gen. | knowledge of the rules of procedure | знание правил процедуры |
tech. | knowledge-of-results display | отображение сведений о результатах (выполненных действий) |
comp. | knowledge-of-results display | отображение сведений о результатах |
med. | knowledge-of-results feedback | обратная связь, обеспечивающая знание конечного результата действия |
gen. | lack a knowledge of English | не владеть английским языком |
gen. | lack a knowledge of French | не владеть французским языком |
patents. | lack of knowledge | невежественность |
Makarov. | lack of knowledge | недостаток знаний |
Makarov. | lack of knowledge | недостаток эрудиции |
gen. | lack of knowledge | низкий уровень знаний (Johnny Bravo) |
gen. | lack of knowledge about history | незнание истории ("a lack" – countable! • Anthony Rota’s resignation as Speaker of the House of Commons should serve as a metaphor for the profound consequences that can arise from a lack of knowledge about Canadian history. ottawalife.com ART Vancouver) |
gen. | lack of knowledge and access to help | юридическая безграмотность и незнание к кому обратиться за помощью (bigmaxus) |
gen. | lack of technical knowledge | техническая безграмотность (Interex) |
adv. | latitude of knowledge | обширность познаний |
geol. | level of knowledge | степень изученности |
gen. | level of knowledge | уровень знаний (ssn) |
gen. | love of knowledge | тяга к знаниям (VLZ_58) |
gen. | low level of knowledge | низкий уровень знаний (Johnny Bravo) |
Makarov. | make a display of knowledge | кичиться своими знаниями |
Makarov. | make a parade of one's knowledge | выставлять напоказ свои знания |
Makarov. | make a parade of one's knowledge | щеголять своими знаниями |
Makarov. | make a parade of one's knowledge | выставить напоказ свои знания |
adv. | matter of common knowledge | общеизвестный вопрос |
Makarov. | matter of common knowledge | общеизвестная вещь |
Makarov. | matter of common knowledge | всем известный вопрос |
Gruzovik, agric. | maximum of agricultural knowledge | агромаксимум |
gen. | maximum of agricultural knowledge | агромаксимум |
gen. | method of obtaining knowledge | метод познания (Morning93) |
Gruzovik, agric. | minimum of agricultural knowledge | агроминимум |
gen. | minimum of agricultural knowledge | агроминимум |
avia. | Minimum requirements of knowledge level and qualification of Flight Operations Officer | минимальные требования к уровню знаний и квалификации сотрудника по обеспечению полётов (tina.uchevatkina) |
gen. | modicum of knowledge | крупицы знаний (eugenealper) |
gen. | my knowledge of French progresses | я делаю успехи в изучении французского языка |
gen. | my knowledge of Mr. X is very slight | я очень мало знаю г-на Х |
gen. | my knowledge of Mr. X is very slight | я очень мало знаю г-на X |
gen. | my knowledge of the Johnson tribe | моё знакомство с семейством Джонсонов |
Makarov. | Oates capped everything by charging the Queen herself with knowledge of the plot | но всех превзошёл Оутс – он объявил, что самой королеве было известно о заговоре |
gen. | of my own knowledge | насколько мне лично известно (Bogotano Bogotano) |
gen. | one can scarcely get on without some knowledge of a foreign language | без знания иностранного языка обойтись трудно |
gen. | opposition to intellectual enlightenment and diffusion of knowledge | мракобесие (Stanislav Silinsky) |
gen. | people of knowledge | образованные люди (margarita09) |
gen. | people of whom I had no knowledge | люди, о которых я понятия не имел |
media. | people with knowledge of the situation | осведомлённые источники (Sibiricheva) |
Makarov. | pick up scraps of knowledge | набраться отрывочных знаний |
gen. | pick up scraps of knowledge | собрать крохи знаний |
gen. | pick up scraps of knowledge | нахвататься отрывочных знаний |
AI. | piece of knowledge | фрагмент знаний (Every piece of knowledge must have a single, unambiguous, authoritative representation within a system. You should always avoid knowledge duplication, meaning business logic that has a certain functionality should only appear once in your application.) |
AI. | pieces of knowledge bearing the problem | фрагменты знаний о предметной области (Alex_Odeychuk) |
gen. | poor awareness, low awareness lack of awareness, lack of knowledge | низкая информированность (HarryWharton&Co) |
Makarov. | possess inside knowledge of something | обладать секретными данными о (чем-либо) |
gen. | possess inside knowledge of | обладать секретными данными (о чём-либо) |
gen. | present state of knowledge | актуальная информация (Johnny Bravo) |
gen. | present state of knowledge | новейшие сведения (Johnny Bravo) |
gen. | present state of knowledge | новейшая информация (Johnny Bravo) |
gen. | present state of knowledge | актуальные сведения (Johnny Bravo) |
gen. | present state of knowledge | текущие сведения (Johnny Bravo) |
hist. | preservation of knowledge of the past | сохранение знаний о прошлом (Alex_Odeychuk) |
AI. | processing of knowledge | обработка знаний (Alex_Odeychuk) |
gen. | Project Management Body of Knowledge | Справочник по управлению проектами (pmi.org yurtranslate23) |
gen. | pursuer of knowledge | человек, углубившийся в науку |
gen. | pursuer of knowledge | человек, стремящийся все познать |
gen. | recent discoveries added to our knowledge of the Universe | новые открытия расширили наши представления о вселенной |
gen. | recent discoveries added to our knowledge of the Universe | новые открытия углубили наши знания о вселенной |
Makarov. | recent discoveries added to our knowledge of the Universe | последние открытия углубили наши знания о вселенной |
gen. | recent discoveries added to our knowledge of the Universe | последние открытия расширили наши знания о вселенной |
gen. | recent discoveries added to our knowledge of the Universe | последние открытия углубили наши представления о вселенной |
gen. | recent discoveries added to our knowledge of the Universe | последние открытия расширили наши представления о вселенной |
gen. | recent discoveries added to our knowledge of the Universe | новые открытия углубили наши представления о вселенной |
gen. | recent discoveries added to our knowledge of the Universe | новые открытия расширили наши знания о вселенной |
patents. | Registers of Traditional Knowledge | реестры традиционных знаний ('More) |
gen. | remarkable breadth of knowledge | широкий кругозор (Ремедиос_П) |
gen. | reservoir of knowledge | кладезь знаний |
gen. | reservoir of knowledge | кладезь знании |
gen. | rub up knowledge of a subject | освежить знания по какому-либо предмету (one's memory, etc., и т.д.) |
gen. | rub up one's knowledge of a subject | освежить знания по какому-л. предмету (one's memory, etc., и т.д.) |
Makarov. | rub up one's knowledge of history | освежить свои знания по истории |
Makarov. | rudimentary knowledge of botany | элементарные знания ботаники |
gen. | scope of knowledge | состав знаний (Alexander Demidov) |
gen. | scope of knowledge | объём знаний (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu Franka_LV) |
Makarov. | she could ferret out little knowledge of his background | она смогла узнать немногое о его прошлом |
Makarov. | she disclaims any knowledge of her husband's business | она утверждает, что не имеет ни малейшего представления о делах своего мужа |
Makarov. | she has a good knowledge of English | у неё хорошие знания английского |
gen. | she is showing off her knowledge of Russian | она щеголяет знанием русского языка |
Игорь Миг | show off one's knowledge of | щегольнуть (познаниями в области чего-либо) |
Игорь Миг | show off one's knowledge of | блеснуть (познаниями в) |
gen. | sketchy knowledge of philology | поверхностное знакомство с филологией |
Makarov. | some scientist have paid the forfeit of their lives in the cause of knowledge | есть учёные, которые отдали жизнь за дело науки |
gen. | some scientists have paid the forfeit of their lives in the cause of knowledge | есть учёные, которые отдали жизнь за дело науки |
AI. | source of collective knowledge | источник знаний сообщества (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | source of knowledge | источник знаний |
journ. | source with knowledge of the investigation | источник, осведомлённый с ходом досудебного расследования уголовного производства (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | speak to the best of your knowledge | говорите всё, что знаете |
gen. | speak with full knowledge of the facts | говорить со знанием всех обстоятельств (дела) |
Makarov. | speak with full/complete knowledge of the facts | говорить со знанием всех обстоятельств дела |
Makarov. | spread of knowledge | распространение знаний |
Makarov. | spread the knowledge of something | распространять знания (чего-либо) |
Makarov. | sprinkling of knowledge | скудные знания |
Makarov. | standard of knowledge | уровень знаний |
gen. | state of knowledge | изученность (felog) |
energ.ind. | state-of-the-art knowledge | современные сведения |
energ.ind. | state-of-the-art knowledge | современные знания |
gen. | store of knowledge | запас знаний (xakepxakep) |
gen. | store of knowledge | умственный багаж (Anglophile) |
gen. | storehouse of knowledge | сокровищница знаний |
gen. | storehouse of knowledge | кладезь премудрости |
AI. | structural description of knowledge concerning objects | структурное описание знаний об объектах (such as facts, events, things, processes, or ideas, including concepts that within a certain context has a particular meaning – таких как факты, события, предметы, процессы, идеи, включая понятия, имеющие конкретное значение в определённом контексте Alex_Odeychuk) |
Makarov. | subtle knowledge of subject | тонкое понимание вопроса |
gen. | sum total of knowledge | общий объём знаний (Alexander Demidov) |
AI. | support the processing of knowledge | поддерживать обработку знаний (Alex_Odeychuk) |
gen. | surprise us with his knowledge of the locality | удивлять нас своим знанием местности (me with the story, her with his appearance, etc., и т.д.) |
patents. | Swakopmund Protocol on the Protection of Traditional Knowledge and Expressions of Folklore | Свакопмундский протокол об охране традиционных знаний и выражений фольклора ('More) |
gen. | take knowledge of | обращать внимание |
gen. | technology of knowledge | технология знаний (Sergei Aprelikov) |
gen. | test of knowledge of | тест на знание (This handbook is intended for those readers who are intending to become permanent residents or citizens of the United Kingdom, and are studying in order to take the tests of knowledge of English and of life in the United Kingdom which all applicants now need to pass. dimock) |
gen. | test the staff's knowledge of | проверить знания сотрудников в области (Alexander Demidov) |
gen. | testing of knowledge of labour protection requirements | проверка знания требований охраны труда (ABelonogov) |
Makarov. | that kind of knowledge only comes with experience | такое знание приходит только с опытом |
tech. | the automated system of knowledge control | АСКЗ (автоматизированная система контроля знаний Aleksandra007) |
gen. | to the best of knowledge of | по имеющимся сведениям у (Johnny Bravo) |
gen. | the best of my knowledge | по имеющимся у меня сведениям (Johnny Bravo) |
brit. | the best of your knowledge | насколько вам это известно (bigmaxus) |
gen. | the best way to obtain a knowledge of the history and culture | самый верный способ получить знания в области истории и культуры |
Makarov. | the British and French were at first the leading peoples in this great proliferation of knowledge | поначалу англичане и французы были ведущими державами по распространению знаний |
Makarov. | the choice of a given polymer as a membrane material is not arbitrary but based on very specific properties, originating from structural factors, hence, in order to understand the properties of a polymeric material some basic knowledge of polymer chemistry is required | выбор полимера как мембранного материала не произволен, но базируется на весьма специфических свойствах, основанных на структурных факторах, следовательно, чтобы понять свойства мембранных материалов, требуется знать некоторые основы полимерной химии |
inf. | the frontiers of knowledge | пределы знания (разг. baiburin) |
Makarov. | the hemisphere of one's knowledge | область знаний |
gen. | the hemisphere of one's knowledge | область знаний |
Makarov. | the knowledge of the facts resolved him to act at once | факты вынудили его действовать без промедления |
gen. | the knowledge of the victory soon spread | известие о победе вскоре облетела всех |
gen. | the knowledge of the victory soon spread | весть о победе вскоре облетела всех |
gen. | the light of knowledge | свет знаний (anyname1) |
Makarov. | the marriage of scientific knowledge and industry | тесный союз науки и промышленности |
gen. | the scope of someone's knowledge | широта чьих-либо знаний |
Makarov. | the scope of someone's knowledge | широта чьих-либо знаний |
gen. | the sensational theory of knowledge | сенсуальная теория познания |
Makarov. | the spread of knowledge | распространение знаний |
Makarov. | the stock of human knowledge | сумма человеческих знаний |
Makarov. | the theories have been shaped and reshaped by this steady growth of knowledge | теории создаются и изменяются благодаря постоянному росту знаний |
gen. | the tree of knowledge | древо познания |
gen. | the tree of knowledge | знания |
gen. | the tree of knowledge | познание |
Makarov. | the tree of knowledge | древо познания (добра и зла) |
gen. | the tree of knowledge | древо познания добра и зла |
gen. | the tree of knowledge of good and evil | древо познания добра и зла |
poetic | the tree of the knowledge of good and evil | древо познания добра и зла |
gen. | the triumphant progress of knowledge | триумфальное шествие науки |
Makarov. | the value of knowledge | ценность знаний |
Makarov. | the way of knowledge is the true way | путь через знания – наилучший способ достижения (чего-либо) |
Makarov. | the weakness of someone's classical knowledge | слабое знание классиков |
Makarov. | the weakness of someone's classical knowledge | пробелы в классическом образовании |
Makarov. | the weakness of someone's classical knowledge | слабое знание классиков |
Makarov. | the weakness of someone's classical knowledge | пробелы в классическом образовании |
gen. | the whole round of knowledge | весь цикл знаний |
Makarov. | the young boy his father was the fount of all knowledge | отец для юноши был источником, из которого он получал все знания |
adv. | theory of knowledge | теория познания |
gen. | there are wide gaps in my knowledge of history | я многого не знаю из истории |
gen. | they are equally matched in their knowledge of English | они одинаково знают английский язык |
Makarov. | they are universally ignorant, yet with greater or less irradiations of knowledge | в большей массе своей они невежественны, но всё же с какими-то проблесками знания |
gen. | they assumed to have knowledge of the fact | они заявили, что они якобы знают об этом факте |
Makarov. | thirst of knowledge | жажда знаний |
gen. | this has added to our knowledge of primeval man | это расширило наши знания о первобытном человеке |
Makarov. | this is outside the confines of human knowledge | этого человеку знать не дано |
gen. | this is outside the confines of human knowledge | этого человеку знать не следует |
Makarov. | this work testifies his deep knowledge of the subject | эта его работа обнаруживает глубокое знание предмета |
gen. | this work testifies his deep knowledge of the subject | эта его работа обнаруживает глубокое знание предмета |
Makarov. | those spheres of knowledge often touch | эти области знаний часто взаимодействуют друг с другом |
gen. | those spheres of knowledge often touch | эти области знаний часто соприкасаются друг с другом |
gen. | through lack of knowledge | по незнанию (Val Voron) |
gen. | to the best of one's knowledge | исходя из имеющейся информации (Ася Кудрявцева) |
gen. | to the best of one's knowledge and belief | насколько он по возможности осведомлён и уверен |
gen. | to the best of one's knowledge and belief | по имеющимся сведениям (если речь идёт об органе 4uzhoj) |
gen. | to the best of one's knowledge and belief | насколько кому-либо известно (4uzhoj) |
gen. | to the best of one's knowledge and belief | насколько ему известно |
gen. | to the best of one's knowledge and belief | в меру чьего-либо знания и понимания (Vadim Rouminsky) |
gen. | to the best of one's knowledge and belief | на основании имеющихся сведений (Post Scriptum) |
gen. | to the best of knowledge and recollection | в меру своей осведомлённости и актуальности данных (feyana) |
gen. | to the best of my knowledge | на основании известной мне информации (Ася Кудрявцева) |
gen. | to the best of my knowledge | по моим данным (bigmaxus) |
gen. | to the best of my knowledge | по моей информации (bigmaxus) |
gen. | to the best of my knowledge | насколько мне известно |
gen. | to the best of my knowledge | насколько я знаю (Рина Грант) |
gen. | to the best of our knowledge | насколько нам известно |
gen. | to the best of our knowledge and abilities | по мере наших сил и знаний (vsw) |
gen. | to the best of the knowledge, information and belief | насколько известно, доведено до сведения и по убеждению |
gen. | to the extent of our knowledge | насколько нам мне известно (Lavrov) |
gen. | to the knowledge of | как это известно (кому-л.) |
gen. | to the knowledge of | насколько об этом осведомлён/ена (zhvir) |
gen. | treasure up large stores of knowledge | накапливать большой запас знаний |
gen. | treasury of knowledge | сокровищница знаний |
biol. | tree of knowledge | древо познания (of good and evil; соотносится с древом жизни в Райском саду; на древе познания растут плоды добра и зла, вкусив которые, Адам и Ева и их потомки вынуждены самостоятельно искать путь возвращения в Эдем; добра и зла) |
patents. | unauthorized use of knowledge | использовать знания без разрешения |
Makarov. | unlading the mind of the trash previously called knowledge | освобождая мозг от мусора, ранее именовавшегося знанием |
AI. | use appropriate forms of knowledge | использовать подходящие формы знаний (such as procedural, declarative, episodic Alex_Odeychuk) |
Makarov. | use the knowledge of something | использовать знания (чего-либо) |
gen. | use your knowledge of languages! | применяйте ваше знание языков! |
gen. | utilization of knowledge | использование знаний (%22Knowledge utilisation is seen as an iterative process towards social impact. The coordination of researchers and potential knowledge users increases the chance of knowledge utilisation. And with that the chance of social impact.%22 – nwo.nl anyname1) |
Makarov. | vast range of knowledge | огромный круг знаний |
Makarov. | weakness of someone's classical knowledge | слабое знание классиков |
Makarov. | weakness of someone's classical knowledge | пробелы в классическом образовании |
Игорь Миг | wealth of knowledge | богатые знания |
AI. | wealth of knowledge | обширный массив информации (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | wealth of knowledge | глубокие знания |
Игорь Миг | wealth of knowledge | богатые познания |
gen. | wealth of knowledge | большой объём информации (Alex_Odeychuk) |
gen. | which procedures, if any, are absolutely morally unacceptable and which are only morally unacceptable given the current level of scientific knowledge and expertise? | что считать абсолютно неэтичным, а что лишь относительно неприемлемым, принимая во внимание нынешнее развитие науки? (bigmaxus) |
gen. | with a thorough knowledge of | с глубоким знанием (чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | with knowledge of | располагающий сведениями о (Several people with knowledge of the situation declined to comment on the record, citing concerns for the Russians’ safety and that of relatives who may still reside in Russia, where citizens escaping the government’s compulsory military mobilization face punishment. adn.com ART Vancouver) |
gen. | with knowledge of confidential or material information | располагающий конфиденциальной или существенной информацией (ART Vancouver) |
journ. | with knowledge of the matter | знакомый с ситуацией (About a month after the report was submitted, Ms. Story’s strategy team was concerned that its work might never see the light of day, three people with knowledge of the matter said, and a draft was leaked to one of The Journal’s own media reporters, Jeffrey Trachtenberg. He filed a detailed article on it late last summer. nytimes.com aldrignedigen) |
Игорь Миг | with knowledge of the matter | хорошо информированный |
Игорь Миг | with knowledge of the matter | владеющий информацией по теме |
Игорь Миг | with knowledge of the matter | в теме |
gen. | with the consent or knowledge of | с разрешения или ведома (Alexander Demidov) |
gen. | with the consent or knowledge of | с разрешения или с ведома (Alexander Demidov) |
gen. | with the knowledge of | с ведома |
gen. | with the knowledge of | с ведома (кого-либо) |
gen. | within the radius of knowledge | в пределах наших знаний |
gen. | within the radius of knowledge | в пределах знаний |
philos. | without in-depth knowledge of | без глубокого знания (чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | without the knowledge of | тайком от |
gen. | without the knowledge of | без ведома |
gen. | without the knowledge of | без ведома (Alexander Demidov) |
gen. | without the knowledge of or instructions from | без ведома или поручения (Alexander Demidov) |
gen. | working knowledge of a foreign language | практическое знание иностранного языка |
gen. | you have no knowledge of the enormous rebuilding this takes to coexist | вы не знаете, какие силы нужны для психологической реабилитации и продолжения совместной жизни (Alex_Odeychuk) |
gen. | you have no knowledge of what goes on in our household | вы не знаете, что происходит у нас дома (Alex_Odeychuk) |