DictionaryForumContacts

Terms containing Know-How | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Gruzovik, obs.a woman who does not know how to spinнепряха
gen.an officer must know how to handle menофицер должен уметь командовать солдатами
gen.children learn to count down after when they know how to count upдети овладевают счётом в обратном порядке только после того, как когда уже умеют считать в прямом порядке
gen.do you know how it feels to lose an old friend?вы знаете, что значит потерять старого друга?
gen.do you know how to go about it?ты знаешь, как решить эту задачу?
gen.do you know how to go there alone?ты один найдёшь туда дорогу?
gen.do you know how to operate this device?вы умеете обращаться с этим приспособлением?
gen.do you know how to put up a tent?ты знаешь, как ставить палатку?
gen.do you know how to ride a bike?вы умеете ездить на велосипеде?
gen.do you know, how to swim?вы умеете плавать?
gen.don't worry, he'll know how to take care of himselfне бойтесь, он себя в обиду не даст
gen.even though he's a teacher, he didn't know how to bring up his own childrenон даром что учитель, а своих детей не умел воспитать
gen.good actors know how to put emotion into their spoken wordsнастоящие актёры умеют выразить чувства словами
gen.good actors know how to put emotion into their spoken wordsхорошие актёры умеют выразить чувства словами
Makarov.he didn't know how to go about building a boatон не знал, как подступиться к строительству лодки
gen.he didn't know how to go about building a boatон не знал, как подступиться к строительству лодки
Makarov.he does not know how to behaveон не умеет себя держать
gen.he does not know how to use this moneyон не знает, как распорядиться этими деньгами
Makarov.he doesn't know how it found its way to my bagон не знает, как это попало в его сумку
Makarov.he doesn't know how it found its way to my bagон не знает, как это очутилось в его сумке
gen.he doesn't know how to begin itон не знает, как приняться за это
gen.he doesn't know how to behaveон не умеет держать себя
gen.he doesn't know how to behaveон не умеет себя вести (Andrey Truhachev)
gen.he doesn't know how to behave at tableон не умеет вести себя за столом
Makarov.he doesn't know how to broach the subject of a pay rise to his bossон не знает, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате
Makarov.he doesn't know how to broach the subject of a pay rise with his bossон не знает, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате
gen.he doesn't know how to choose good assistantsон не умеет подбирать хороших сотрудников
gen.he doesn't know how to control himselfон не умеет владеть собой
gen.he doesn't know how to do itон не умеет делать этого
Makarov.he doesn't know how to escape from the mosquitoesон не знает, куда деться от комаров
Makarov.he doesn't know how to escape from the mosquitoesон не знает, куда деваться от комаров
gen.he doesn't know how to go about itон не знает, как приняться за это
Makarov.he doesn't know how to handle childrenон не умеет обращаться с детьми
gen.he doesn't know how to handle the collection scientificallyон обращается с коллекцией как дилетант
gen.he doesn't know how to handle the collection scientificallyон не знает, как работать с коллекцией
gen.he doesn't know how to put itон не знает, как это выразить
gen.he doesn't know how to restrain his furyон не умеет сдерживать свою ярость
gen.he doesn’t know how to say noон не умеет отказывать
gen.he doesn't know how to set about itон не знает, как приняться за это
Makarov.he doesn't know how to use this instrumentон не знает, как обращаться с этим инструментом
gen.he doesn't know how to use this instrumentон не умеет обращаться с этим инструментом
Makarov.he doesn't know how you stand up to the severe winters in your part of the worldон удивляется, как вы у себя переносите такие суровые зимы!
gen.he frequently consulted his pillow to know how to behave himself on such important occasionsон часто откладывал до утра решение таких важных вопросов (Taras)
Makarov.he is so rude, I don't know how you put up with himон такой грубый, так что я не знаю, как вы терпите его
gen.he wanted to know how these gases interactон хотел знать, как взаимодействуют эти газы
Makarov.he wanted to know how they had blundered into war, and how to avoid it in futureон хочет знать, как это нас угораздило ввязаться в войну и как этого избежать в будущем
gen.I do not know how it was doneпонятия не имею, как это сделали
Makarov.I don't know how best to shape these ideas into an articleя не знаю, как лучше изложить эти идеи в статье
gen.I don't know how far I should believe himне знаю, насколько ему можно верить
Makarov.I don't know how he can take itя не знаю, как он это выдерживает
gen.I don't know how he can take itя не знаю, как он это выдерживает
gen.I don't know how he managed to turn the trickя не знаю, как ему удалось провернуть это дельце
Makarov.I don't know how he produces any results, the way he muddles alongне знаю, как у него что-то получается, он всё делает кое-как
gen.I don't know how I got through the dayне знаю, как я выдержал этот день
gen.I don't know how I got through the dayне знаю, как я прожил этот день
gen.I don't know how I'll get through this monthя не знаю, как я дотяну до конца месяца
gen.I don't know how many stamps I have, I did not countя не знаю, сколько у меня марок, я не считал
gen.I don't know how people get through these cold wintersне понимаю, как люди выживают в такие холодные зимы
Makarov.I don't know how poor people get through these cold wintersне знаю, как нищие переживают такие морозы
gen.I don't know how she does on so small an incomeне знаю, как она сводит концы с концами при таком маленьком заработке
gen.I don't know how she does on so small an incomeне знаю, как она живёт при таком маленьком заработке
gen.I don't know how she makes do on so small an incomeне знаю, как она сводит концы с концами при таком небольшом заработке
gen.I don't know how such a rumour got aboutне знаю, каким образом распространился этот слух
gen.I don't know how the acid the gas, water, etc. got outя не знаю, как произошла утечка кислоты (и т.д.)
gen.I don't know how the article slipped into the magazineне понимаю, как эта статья проскочила в журнал
gen.I don't know how the article slipped into the magazineне понимаю, как эта статья попала в журнал
gen.I don't know how they managed itне знаю, как они ухитрились это сделать
gen.I don't know how things will endне знаю, как всё это обернётся
gen.I don't know how to broach the subject of a pay rise with my bossя не знаю, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате (Taras)
gen.I don't know how to express itя не знаю, как это выразить
gen.I don't know how to express my meaningне знаю, как выразить свою мысль
gen.I don't know how to express my meaningне знаю, как сформулировать свою мысль
gen.I don't know how to express myselfя не знаю, как это лучше выразить словами
gen.I don't know how to express myselfя не знаю, как это лучше сказать
gen.I don't know how to finish with herя не знаю, как от неё отделаться
gen.I don't know how to group these figuresя не знаю, как сгруппировать эти числа
gen.I don't know how to make myself understoodя не знаю, как втолковать свою мысль
gen.I don't know how to make myself understoodя не знаю, как объясниться
gen.I don't know how to make this dishя не знаю, как делать это блюдо
gen.I don't know how to make this dishя не знаю, как готовить это блюдо
inf.I don't know how to put itя не знаю, как это сделать
inf.I don't know how to put itя не знаю, как это сказать
dipl.I don't know how to put itя не знаю, как это выразить (bigmaxus)
gen.I don't know how to put itя не знаю, как это сказать
gen.I don't know how to put it into wordsя не знаю, как это сказать (Taras)
gen.I don't know how to put it into wordsя не знаю, как это выразить (Taras)
gen.I don't know how to repay you for your kindnessне знаю, как отблагодарить вас за вашу доброту
gen.I don't know how to say itя не знаю, как это сказать
gen.I don't know how to say itя не знаю, как это выразить
gen.I don't know how to set about this jobне знаю, как подступиться к этой работе
gen.I don't know how to set about this jobне знаю, как приступить к этой работе
Makarov.I don't know how to tackle itя не знаю, как за это взяться
gen.I don't know how to translate from Russianя не умею переводить с русского (into French, на францу́зски́й)
gen.I don't know how to work this gadgetя не знаю, как обращаться с этой штукой (с э́тим приспособле́нием)
Makarov.I don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such casesя не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких дел
gen.I don't know how you'll ever get the box the trunk, the piano, etc. upstairsне знаю, как вы втащите этот ящик и т.д. наверх
cliche.I know how it feelsя знаю, каково это (Юрий Гомон)
cliche.I know how it feelsмне знакомо это чувство (Юрий Гомон)
cliche.I know how it feelsя знаю, что это такое (Юрий Гомон)
gen.I know how you feel toward himя знаю, как вы к нему относитесь
gen.if we don't get help we don't know how we are to hold outесли мы не получим помощи, мы не знаем, как нам удастся продержаться
Makarov.if you want to advance in the world of business, you have to know how to sell yourselfесли вы хотите продвинуться в сфере бизнеса, вы должны уметь прорекламировать себя
gen.know how many beans make fiveбыть смышлёным (Anglophile)
idiom.know how many beans make fiveвидеть насквозь (Yeldar Azanbayev)
idiom.know how many beans make fiveбыть опытным человеком (Yeldar Azanbayev)
idiom.know how many beans make fiveбыть осведомлённым (Yeldar Azanbayev)
idiom.know how many beans make fiveбыть сведущим (Yeldar Azanbayev)
idiom.know how many beans make fiveпонимать, что к чему (Yeldar Azanbayev)
gen.know how many beans make fiveбыть себе на уме
Makarov.know how many beans make fiveзнать в чем-либо толк
Makarov., slang, amer.know how many beans make fiveзнать что к чему
jarg.know how many beans make fiveпонимать, чего к чему (MichaelBurov)
gen.know how many beans make fiveзнать толк (в чём-л.)
amer., slangknow how many beans make fiveзнать своё дело
gen.know how many beans make fiveзнать, что к чему
idiom.know how many beans make fiveзнать толк в (Yeldar Azanbayev)
gen.know how many beans make fiveзнать в чем-либо толк, знать что к чему
gen.know how matters standзнать, в каком положении находятся дела
gen.know how, practiceнаработка (shamild)
dipl.know how the wind blowsузнать, куда ветер дует
dipl.know how the wind blowsпосмотреть, куда ветер дует
dipl.know how the wind blowsвыяснить, куда ветер дует
dipl.know how the wind liesпосмотреть, куда ветер дует
dipl.know how the wind liesузнать, куда ветер дует
dipl.know how the wind liesвыяснить, куда ветер дует
gen.know how things standзнать, как обстоят дела (Taras)
Makarov.know how toсуметь
Makarov.know how toуметь
gen.know how to addуметь производить сложение
gen.know how to addуметь складывать
Makarov.know how to behaveуметь вести себя
gen.know how to behaveзнать, как держаться
gen.know how to behaveзнать, как себя держать
gen.know how to behaveзнать, как себя вести
gen.know how to cookуметь готовить
Makarov.know how to do somethingзнать, как что-либо делать
gen.know how to drive a carуметь править машиной
quot.aph.know how to get to the libraryзнать, как пройти в библиотеку (Alex_Odeychuk)
gen.know how to go about itзнать, что для этого надо делать (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.know how to handle a drunkзнать, как отваживаться с пьяницей
Makarov.know how to handle a rifleуметь обращаться с нарезным оружием
Makarov.know how to handle a rifleуметь обращаться с карабином
Makarov.know how to handle a rifleуметь обращаться с винтовкой
Makarov.know how to handle armsвладеть оружием
Makarov.know how to handle childrenуметь справляться с детьми
Makarov.know how to handle childrenзнать, как справляться с детьми
gen.know how to handle toolsуметь обращаться с инструментами
Makarov.know how to handle toolsуметь обращаться с инструментом
gen.know how to handle womenразбираться в женщинах (can be interpreted positively or negatively depending on the context Taras)
fig.know how to make a bargainуметь торговаться (e.g. He knows how to make a bargain. Soulbringer)
gen.know how to make cakesуметь печь пироги (how to play chess, how to manage a horse, how to drive a car, how to read, how to write, how to speak, etc., и т.д.)
gen.know how to make gingerbreadуметь выпекать имбирный пряник (в переносном смысле – уметь делать деньги; gingerbread (сл.) деньги)
gen.know how to manageиметь подход (к кому-либо)
gen.know how to manageкак обращаться (с кем-либо)
gen.know how to manageзнать как обращаться (с кем-либо)
Makarov.know how to manageзнать, как обращаться с (someone – кем-либо)
Makarov.know how to manageиметь подход к (someone – кому-либо)
gen.know how to manageзнать
gen.know how to play chessуметь играть в шахматы
psychol.know how to proceed in such a situationзнать как поступить в такой ситуации (defense.gov Alex_Odeychuk)
gen.know how to readуметь читать
gen.know how to relaxуметь отдыхать (Alexander Demidov)
Makarov.know how to swimуметь плавать
gen.know how to take a jokeпонимать шутки (Anglophile)
gen.know how to tradeуметь торговаться (e.g. He knows how to trade. Soulbringer)
gen.know how to useуметь обращаться (с чем-либо SirReal)
Gruzovikknow how to useвладеть
Makarov.know how to use a knife and a forkуметь пользоваться ножом и вилкой
Makarov.know how to use one's toolsуметь пользоваться инструментами
gen.know how to writeуметь писать
inf.let someone know how you are goingдержать в курсе (4uzhoj)
gen.let me know how the situation standsдайте мне знать, как обстоят дела
intell.let us know how serious the position really isдайте нам знать, насколько серьёзно положение в действительности (financial-engineer)
gen.not to know how to approachне знать с какого бока подступить (к кому-либо Interex)
gen.now I know how a sardine feelsкак сельдь в бочке
scient.of course you need to know how toвам, конечно, необходимо знать, как ...
gen.often battered women don't know how to take advantage of their legal and housing rightsочень часто женщины, систематически подвергаемые избиению и домашнему насилию, не знают, как воспользоваться на практике своими юридическими и жилищными правами (bigmaxus)
gen.one doesn't know how to take himне знаешь, как его понимать
gen.one doesn't know how to take himне знаешь, как его воспринимать
Makarov.our friends across the water do not appear to know how to condition a dogкажется, наши собратья за океаном не знают, как надо воспитывать собак
Makarov.people have a right to know how affairs are trendingлюди имеют право знать, в каком направлении развиваются события
Makarov.people wanted to know how they had blundered into war, and how to avoid it in futureнарод хочет знать, как это нас угораздило ввязаться в войну и как этого избежать в будущем
Makarov.refer to the dictionary when you don't know how to spell a wordкогда не знаешь, как слово пишется, смотри в словарь
gen.she didn't know how to sit the guestsона не знала, как рассадить гостей
Makarov.she doesn't know how to behave in publicона не знает, как вести себя на людях
gen.she doesn't know how to behave in publicона не знает как вести себя на людях (Taras)
gen.she doesn't know how to handle childrenона совсем не умеет обращаться с детьми
gen.she doesn't know how to hold herselfона не знает, как ей себя вести
gen.she doesn't know how to hold herselfона не знает, как держаться
Makarov.that student never completes his work on time, I don't know how he gets away with itэтот студент никогда не сдаёт свои работы вовремя, не знаю, как ему это сходит с рук
gen.the baby still doesn't know how to walkребёнок ещё не ходит
gen.the baby still doesn't know how to walkребёнок ещё не умеет ходить
Makarov.the merchants know how Chinese are to be reachedторговцы знают, как нужно убеждать китайцев
gen.the only thing you know how to do is criticize othersа вы только и знаете, что других критиковать!
Gruzovik, proverbthe rich don't know how the other half livesсытый голодного не разумеет
gen.the rich don't know how the other half livesсытый голодного не разумеет
emph.we don't know how to stand with our legs splayed apartмы враскорячку стоять не умеем (цитата из речи В.В.Путина в переводе, выполненном носителем английского языка Rachel Douglas; the expression "splayed apart" or "splayed out" captures the awkwardness of having your two feet in two different directions. Alex_Odeychuk)
proverbwe know how many beans make fiveмы и сами с усами
proverbwe know how many beans make fiveмы сами с усами (we are wise enough ourselves)
dipl.when her new boss started making passes at her, she didn't know how to act upкогда её новый шеф стал приставать к ней, она не знала, что делать (bigmaxus)
proverbwho knows how to make a mess, must know how to redressсам кашу заварил, сам и расхлёбывай
proverbwho knows how to make a mess, must know how to redressсами кашу заварили, сами и расхлёбывайте
proverbyou can get anywhere if you know how to use your tongueязык до Киева доведёт (VLZ_58)
gen.you don't know how I love you allвы и не знаете, как я вас всех люблю
gen.you don't really need to know how it worksвообще не нужно знать, как это работает
gen.you know how dearly I love youты знаешь, как я тебя люблю
gen.you know how interested I am in everything you doвы ведь знаете, как меня интересует всё, что вы делаете
gen.you know how interested I am in everything you doвы ведь знаете, как мне интересно всё, что вы делаете
gen.you know how it isзнаешь, как это бывает
amer.you know how to keep things interestingс тобой не соскучишься (...but you sure know how to keep things interesting Taras)
inf.you know how to pick ’em!у вас губа with different stress не дура

Get short URL