DictionaryForumContacts

Terms containing Keep All | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
proverba pike lives in the lake to keep all fish awakeна то и щука в море, чтоб карась не дремал (dangers exist to keep people on the alert)
proverba pike lives in the lake to keep all fish awakeна то и щука в море, чтобы карась не дремал (dangers exist to keep people on the alert)
fig., inf.all sorts of silly things keep popping into my head todayмне сегодня всё время всякая чепуха в голову лезет
proverbbetter not to promise at all than to make a promise and not keep itлучше совсем не обещать, чем обещать и не исполнить
Makarov.by a kink, that I could not at the time understand, Miss Hurlbird insisted that I ought to keep the money all to myselfпо какому-то наитию, которого я тогда не понимал, мисс Хелбед настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себя
gen.he keeps all her lettersон хранит все её письма
Makarov.he keeps all the children's playthings in that big cupboardон хранит все детские игрушки в том большом шкафу
inf.he keeps his head in his books all dayон целый день сидит над книгами
gen.he keeps to all the punctiliosон ставит всякое лыко в строку
gen.his affairs keep him busy all the timeон никак не высвободится от своих дел
inf.I can't keep running after you all day!я не могу бегать за тобой весь день!
gen.I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the houseкогда же ты научишься держать свои вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому?
gen.if all the cars keep together we shall be quite safeесли все машины пойдут вместе, нам нечего бояться
emph.it's all one can do to keep from cryingты едва удерживаешь слёзы (MichaelBurov)
emph.it's all one can do to keep from cryingедва можно удержаться от слёз (MichaelBurov)
emph.it's all one can do to keep from cryingедва удерживаться, чтобы не расплакаться (MichaelBurov)
emph.it's all one can do to keep from cryingс трудом удерживаешь слезы (MichaelBurov)
Makarov.it's not good for a teacher to keep order by snapping at the children all dayплохо, когда учитель поддерживает дисциплину, крича на детей целый день
Makarov.Jim likes to gloat over all the sports prizes he has won, which he keeps in a glass caseДжиму нравится любоваться спортивными призами, которые он выиграл, он хранит их в стеклянном шкафу-витрине
Makarov.keep a cheat sheet or try to use the same name and password for all sitesсохраняйте записи для памяти или старайтесь использовать одни и те же имена и пароли на всех сайтах
gen.keep a sharp eye on someone all the timeне спускать глаз с кого-либо ни на секунду (linton)
OHSkeep all aisles clearне загромождайте проходы (правила ТБ translator911)
fig.keep all balls in the airделать несколько дел одновременно (Any working parent in New York City will say that life is a juggling act – a frenetic effort to keep all the balls in the air in a fast-paced city that never slows down. – thevillager.com Denzor)
int.rel.keep all its international obligations in fullпродолжить полностью выполнять свои международные обязательства (BBC News Alex_Odeychuk)
Makarov.keep all the pans and dishes in orderсодержать всю посуду в порядке
busin.keep an open mind at all timesвсегда быть восприимчивым
bank.keep handy at all timesдержать всегда под рукой (напр., keep necessary business line of credit documents handy at all times Alex_Odeychuk)
lawkeep indemnified at all timesобеспечивать возмещение ущерба в течение всего неограниченного периода времени (Igor Kondrashkin)
gen.keep indemnified at all timesсамостоятельно нести ответственность (from and against 4uzhoj)
Makarov.keep one's reputation free from all slursсохранить незапятнанную репутацию
gen.keep reputation free from all slursсохранить незапятнанную репутацию
logist.keep the supply lines filled at all timesобеспечивать непрерывную поставку
gen.keep track of it allуследить за всем (ART Vancouver)
inf.one who keeps all good stuff for himselfкуркуль (только в контексте 4uzhoj)
gen.please keep me informed in the know of all developments of the matterпожалуйста, держите меня в курсе развития событий
ITsender keep allсоглашение о бесплатном пиринге (SKA – payment-free ISP interconnection arrangement Kotsli)
Makarov.she had to row all out to keep up with themей пришлось грести изо всех сил, чтобы не отстать от них
Makarov.she insisted that I ought to keep the money all to myselfона настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себя
gen.she keeps in with all the right peopleона поддерживает хорошие отношения со всеми нужными людьми
Makarov.she keeps on at the children all day about one thing or anotherона весь день ругает детей за что-нибудь
Makarov.she keeps to her room all dayона целый день сидит в своей комнате
gen.she likes to gloat over all the sports prizes she has won, which she keeps in a glass caseей нравится любоваться выигранными спортивными призами, которые она хранит в стеклянной витрине
gen.she pulled out all the stops to keep her hold over himчего она только ни делала, чтобы удержать его возле себя
Makarov.she resolved to keep the secret of the baby's paternity from allона решила скрыть от всех, кто отец ребёнка
gen.the conjuror liked to keep well back from the front of the stage so that the audience could not follow all his movementsфокусник предпочитал держаться подальше от авансцены, чтобы зрители не могли следить за всеми его движениями
Makarov.the dealers bid up all the good pieces, to keep out private buyersаукционер набавил цену, чтобы отпугнуть частных покупателей
gen.the fire the stove, the lamp, etc. will keep in all nightкостёр и т.д. будет гореть всю ночь
gen.the fire the stove, the lamp, etc. will keep in all nightогонь и т.д. будет гореть всю ночь
Makarov.we had to row all out to keep up with themнам пришлось грести изо всех сил, чтобы не отстать от них
progr.we keep the representation sorted by storing all elements less than a node's value in the node's left subtreeмы поддерживаем упорядочение представления, записывая все меньшие, чем значение узла, элементы в левое поддерево этого узла ... (см. "Abstraction and Specification in Program Development" by Barbara Liskov & John Guttag 1986)
Makarov.you may never hold in thrall those who ride from Owein's Keep with a child before them allникому не сковать тех, кто выехал из замка Овейна с ребёнком во главе (Guy G. Kay, "the Wandering Fire", ch. 9)

Get short URL