Subject | English | Russian |
idiom. | a hop, skip and a jump away from | в двух шагах от (Баян) |
gen. | a large jump in the percentage of men and women who | значительный прирост мужчин и женщин, которые (bigmaxus) |
gen. | at a hop, step and jump | подпрыгивая на одной ноге |
Makarov. | go and jump in the lake | убираться к чёрту |
gen. | go and jump in the lake | убираться и не мешать |
gen. | he jumped into his car and sped off | он прыгнул в машину и умчался |
gen. | he took off his clothes and jumped in | он разделся и прыгнул в воду |
inf. | hop and jump | рукой подать |
inf. | hop and jump | небольшое расстояние |
sport. | hop skip and jump | тройной прыжок |
sport. | hop step and jump | тройной прыжок |
gen. | hop, step and jump | тройной прыжок |
Makarov. | I thought he had been drinking, and in fact was on the verge of "the jumps" | мне кажется он пил и был на грани белой горячки |
fig.of.sp. | jump and beat up | устроить тёмную (напр.: Они устроили ему тёмную – They jumped him and beat him up. Leonid Dzhepko) |
Makarov. | jump and beat up | устроить тёмную |
Makarov. | jump and turn in the air | прыгать с поворотом в воздухе (спорт) |
sport. | jump and turn in the air | прыжок с поворотом |
sport. | jump backward to neckstand and kip to stand | японский фляк |
mil., avia. | jump command and control vehicle | десантируемая командно-штабная машина |
gymn. | jump from one leg and landing on the other | прыжок с одной ноги на другую |
Gruzovik | jump in and start swimming | бросаться вплавь |
Makarov. | jump into the water and start swimming | бросаться вплавь |
Gruzovik | jump into the water and start swimming | броситься вплавь |
Gruzovik, inf. | jump now and then | поскакивать |
gen. | jump up and down | скакать |
gen. | jump up and down | прыгать (вверх-вниз 4uzhoj) |
inf. | jump up and down | скакать (вверх-вниз) |
austral., slang | jump up and down | выказывать беспокойство и нетерпеливость в движениях или жестами |
explan., amer., black.sl., slang | jump up and down | совокупляться |
Makarov. | jump up and down | прыгать вверх-вниз |
Makarov. | jump up and down | скакать вверх-вниз |
gen. | jump up and down | подпрыгивать |
inf., humor. | jump up and leave | вспорхнуть |
inf., humor. | jump up and leave | вспархивать |
gen. | jump up from and take off | срываться (with с + gen.) |
gen. | jump up from and take off | сорваться |
progr. | Linear Code Sequence And Jump | Последовательность линейного кода с переходами (LCSAJ; см. Standard glossary of terms used in Software Testing ssn) |
tech. | linear code sequence and jump | линейный участок программы с командой перехода |
speed.skat. | one-and-half Lutz-jump | прыжок "Лутц" с полутора оборотом в воздухе |
progr. | slide and jump arrays | массивы сдвигов и переходов (ssn) |
progr. | slide and jump arrays | массивы сдвигов и прыжков (ssn) |
athlet. | step and jump | ирландский способ тройного прыжка |
athlet. | step and jump | тройной прыжок с места |
athlet. | step and jump | германский способ тройного прыжка |
sport. | step and jump | тройной прыжок |
Makarov. | the athlete's third, and winning, jump was an exhibition of skill and strength | третий, победный прыжок спортсмена был демонстрацией силы и мастерства |
gen. | the house was just a hop and jump from the road | дом стоял в двух шагах от дороги |
Makarov. | the longer and faster your run-up is, the higher you can jump | чем длиннее и быстрее будет разбег, тем выше можно прыгнуть |
Makarov. | the water's lovely and warm in the pool, jump in! | вода в бассейне приятная и тёплая, залезайте! |
gymn. | upward jump and scissors | прыжок со сменой ног вперёд (назад) |
gymn. | upward jump from double take-off and landing on both feet astride | прыжок вверх толчком двумя ногами с последующим разведением ног в стороны приземление на ноги (sideways) |
gymn. | upward jump from double take-off and landing on both feet in lunge position | прыжок вверх толчком двумя ногами с последующим разведением ног одну вперёд другую назад приземление на ноги |
gen. | wait and see how the cat jumps | ждать дальнейшего развития событий (О. Шишкова) |
Makarov. | we were playing big towns and little towns, proms and fairs. A six-hundred-mile jump overnight was standard | мы планировали посетить большие города и маленькие городки, места гуляний и ярмарки. Расстояние в 600 миль за ночь было вполне обычным |