Subject | English | Russian |
gen. | at your age it is time to go slow | в вашем возрасте надо снизить темп (жизни) |
Makarov. | but it is time to draw to a head this somewhat lengthened discussion | пора подвести эту затянувшуюся дискуссию к решающему моменту |
Makarov. | Grace has been infatuated with that red-haired boy for over two years, it's time she found someone else more suitable | Грейс уже два года по уши влюблена в этого рыжего парня, пора ей найти кого-нибудь более подходящего |
Makarov. | he says that it's time to go | он говорит, что пора идти |
gen. | he says that it's time to go | он говорит, что пора идти |
Makarov. | he tells him that it's time to go | он говорит ему, что пора идти |
gen. | he tells him that it's time to go | он говорит ему, что пора идти |
Makarov. | he tells me that it's time to go | он говорит мне, что пора идти |
gen. | he tells me that it's time to go | он говорит мне, что пора идти |
gen. | I shall jog you with my elbow when it is time to go | я подтолкну тебя локтем, когда надо будет уходить |
gen. | I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? | полагаю, пора вернуться к самому важному вопросу: кто оплатит строительство нового знания? |
gen. | it is getting late, it is time to set to | дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящему |
gen. | it is time | пора́ |
gen. | it is time | пора́ (предикатив Азери) |
Gruzovik, inf. | it is time | впору (as pred) |
gen. | it is time | пришло время (to + inf. ...; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
idiom. | it is time | настал момент (Andrey Truhachev) |
idiom. | it is time | наступило время (Andrey Truhachev) |
idiom. | it is time | время пришло (Andrey Truhachev) |
idiom. | it is time | пора настала (Andrey Truhachev) |
idiom. | it is time | время настало (Andrey Truhachev) |
idiom. | it is time | самое время (Andrey Truhachev) |
idiom. | it is time | наступил момент (Andrey Truhachev) |
nonstand. | it is time | приспело время (Супру) |
gen. | it is time | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it is time for me to speak out, and damn the consequences | пришло время открыто высказать своё мнение, и плевать мне на последствия |
gen. | it is time for us to be going home | нам пора домой |
Makarov. | it is time for us to go | нам пора уезжать |
Makarov. | it is time for us to go | нам пора уходить |
Makarov. | it is time for us to go | нам пора идти |
inf. | it is time for us to push off | нам пора двигаться отсюда! |
gen. | it is time for us to speak out and tell them what we think | нам пора откровенно высказаться и сказать им, что мы думаем |
gen. | it is time for us to turn | нам пора пойти обратно |
gen. | it is time for us to turn | нам пора повернуть назад |
Makarov. | it is time for you now to come down with money for his education | сейчас самое время, чтобы ты выложил деньги на его образование |
gen. | it is time for you to wake up and attend to your business | вам пора взяться за ум и заняться делом |
gen. | it is time he stopped playing around with her | ему уже пора перестать морочить ей голову |
gen. | it is time he wound up his speech | оратору пора бы закругляться |
gen. | it is time she gave over her pride | ей пора бы забыть о своей гордыне |
gen. | it is time she were in bed | ей давно пора бы быть уже в постели |
gen. | it is time that | пора (+ past continuous • "I think, Mr. Holmes, it is time that we were leaving for Euston." – Sir Arthur Conan Doyle – нам пора ехать ART Vancouver) |
gen. | it is time that | пора (+ simple past • "I think it is time now that we took our friend Lestrade into our confidence." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | it is time the boy was taught something | мальчика уже пора начать чему-нибудь обучать |
Makarov. | it is time they banked up that furnace | пора подбросить угля в топку |
idiom. | it is time to | уже пора (что-либо сделать Yeldar Azanbayev) |
gen. | it is time to | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it is time to act | пора делать дело |
Makarov. | it is time to act | пора действовать |
gen. | it is time to act | время действовать |
gen. | it is time to be going home, your mother will be anxious | пора идти домой, иначе твоя мать будет волноваться |
gen. | it is time to begin | пора начинать |
gen. | it is time to break off | пора кончать (рабо́ту) |
gen. | it is time to call it a day on | пора заканчивать с (Vladimir Shevchuk) |
gen. | it is time to come in | пора идти домой |
gen. | it is time to dress | пора одеваться |
gen. | it is time to focus our attention on | пора сосредоточить наше внимание (на чём-либо) |
gen. | it is time to get up | пора вставать |
gen. | it is time for me to go | мне надо уходить |
gen. | it is time to go | пора идти |
gen. | it is time for me to go | мне пора идти |
Makarov. | it is time to go to bed | пора ложиться спать |
gen. | it is time to go to bed you went to bed | пора ложиться спать |
gen. | it is time to go to school | пора идти в школу |
gen. | it is time to hoist sail | пора уходить |
Gruzovik, inf. | it is time to leave | пора, надо и честь знать |
inf. | it is time to leave | пора и честь знать |
inf. | it is time to leave | надо и честь знать |
gen. | it is time for us to leave | нам пора уже уходить |
Makarov. | it is time to leave talking and begin acting | пора перестать разговаривать и начать действовать |
gen. | it is time to mow the lawn again | пора косить траву на лужайке |
gen. | it is time to set to | дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящему |
inf. | it is time to shut up shop | пора закрывать «лавочку» |
inf. | it is time to shut up shop | пора закрывать «контору» |
gen. | it is time to sleep | пора спать |
gen. | it is time to spell out what we want | пора сказать прямо, чего мы хотим |
inf. | it is time to stop | пора и честь знать |
inf. | it is time to stop | надо и честь знать |
Gruzovik, inf. | it is time to stop | пора, надо и честь знать |
gen. | it is time to turn now | теперь нам пора поворачивать назад |
gen. | it is time to turn now | теперь нам пора возвращаться |
Makarov. | it is time to turn now if we wish to get home in time for dinner | пора поворачивать назад, если мы хотим поспеть к обеду |
Makarov. | it is time to you went to bed | пора ложиться спать |
gen. | it is time we had a straight talk about it | нам пора поговорить об этом начистоту |
gen. | it is time we left | нам пора уже уходить |
gen. | it is time we turned to | нам пора приниматься за дело |
gen. | it is time we were going | нам пора идти |
gen. | it is time we were going home | нам пора домой |
gen. | it was time to | пришло время (+ infinitive; referring to past events • The family recently hit hard times. Reluctantly, they decided it was time to sell their 130-year-old Queen Anne Revival mansion. Redevelopment seemed inevitable. Then serendipity knocked on the door. A local entrepreneur bought the heritage building and turned it into an upscale boutique hotel.) |
gen. | it's time | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it's time to | уже пора (сделать что-л.) |
busin. | it's time to do | самое время делать (smth, что-л.) |
Makarov. | I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down | я уже так много лет проработал председателем, что чувствую, пришло время уступить свои позиции |
gen. | John chipped in that it was time to go home | Джону всё же удалось сказать, что пора бы по домам |
gen. | the gong warned us that it was time to dress for dinner | гонг известил нас, что пора переодеваться к обеду |
Makarov. | when I was eighteen, I decided that it was time I cleared out | когда мне исполнилось восемнадцать, я решил, что пришла пора мне отселиться от родителей |