Subject | English | Russian |
progr. | Alternatively, the message that came back fastest can be taken to be the most accurate since it presumably encountered the least traffic underway and therefore is the most representative of the pure propagation time | с другой стороны, сообщение, пришедшее быстрее всех, можно рассматривать как самое точное, поскольку оно предположительно попало в момент наименьшего трафика и поэтому наиболее точно отражает чистое время прохождения (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2002 ssn) |
Gruzovik | and high time it is | давно бы так |
lit. | And now this became an anxious function, for night had fallen and it would soon be necessary to light the candles on the tree, and Cherokee was apt to make an irruption at any time in his Kriss Kringle garb. | Тревога росла, ибо надвигалась ночь и пора было уже зажигать ёлку, да и Чероки в любую минуту мог, не спросясь, появиться на пороге в полном облачении рождественского деда. (O. Henry, Пер. Т. Озёрской) |
gen. | at your age it is time to go slow | в вашем возрасте надо снизить темп (жизни) |
Makarov. | but it is time to draw to a head this somewhat lengthened discussion | пора подвести эту затянувшуюся дискуссию к решающему моменту |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
construct. | by the time the electrical installation work starts it's necessary to lay electric power supply lines | до начала электромонтажных работ необходимо проложить линии энергоснабжения |
gen. | come, it is bed-time | пора спать |
tech. | delay multivibrator produces an output pulse a predetermined time after it is triggered | задержанный мультивибратор генерирует импульс с задержкой относительно запускающего импульса |
gen. | during the war – but that was before your time, of course – it was difficult to get enough bread | во время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было с хлебом было очень трудно |
Makarov. | during the war-but that was before your time, of course-it was difficult to get enough bread | во время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было было очень трудно с хлебом |
math. | enough energy should be delivered to a the satellite at the time it is launched | в то время |
gen. | explosive atmosphere is not likely to occur in normal operation and if it occurs it will exits only for a short time | взрывоопасная атмосфера вряд ли может возникнуть при нормальных условиях эксплуатации, а если возникает, то исчезает через короткий промежуток времени |
gen. | Good whatever time of day it is where you are | Доброго времени суток (Alex Lilo) |
Makarov. | Grace has been infatuated with that red-haired boy for over two years, it's time she found someone else more suitable | Грейс уже два года по уши влюблена в этого рыжего парня, пора ей найти кого-нибудь более подходящего |
gen. | he is busy now, ask him about it some other time | он сейчас занят, спроси его об этом как-нибудь в другой раз |
gen. | he is doing it for the fifth time | он делает это в пятый раз |
gen. | he is doing it for the fourth time | он делает это в четвёртый раз |
gen. | he is doing it for the ninth time | он делает это в девятый раз |
gen. | he is doing it for the seventh time | он делает это в седьмой раз |
gen. | he is doing it for the sixth time | он делает это в шестой раз |
gen. | he is doing it for the tenth time | он делает это в десятый раз |
gen. | he is doing it for the third time | он делает это в третий раз |
Makarov. | he says that it's time to go | он говорит, что пора идти |
gen. | he says that it's time to go | он говорит, что пора идти |
Makarov. | he tells him that it's time to go | он говорит ему, что пора идти |
gen. | he tells him that it's time to go | он говорит ему, что пора идти |
Makarov. | he tells me that it's time to go | он говорит мне, что пора идти |
gen. | he tells me that it's time to go | он говорит мне, что пора идти |
construct. | Heat the plaster up to + ... °C by the time it is placed | к моменту укладки раствор прогревайте до + ... °С |
Makarov. | I can't see anyone else today, I'm pushed for time as it is | никого не могу принять, у меня забито расписание |
gen. | I put it to you that you were not there at the time that you were after no good, that you have committed it, that you were a boy at the time, that you knew the signature was forged, etc. law | я заявляю, что вы там были не были в то время (и т.д.) |
gen. | I shall jog you with my elbow when it is time to go | я подтолкну тебя локтем, когда надо будет уходить |
gen. | I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? | полагаю, пора вернуться к самому важному вопросу: кто оплатит строительство нового знания? |
Makarov. | I tried to fix up two or three things with Miss Fitzgerald and she blocked me off each time, very nicely, it is true, but still she blocked me off | я хотел уладить одну или две вещи с мисс Фитцджеральд, но каждый раз она меня останавливала, правда очень мило, но тем не менее останавливала |
progr. | in the software lifecycle, the time and effort put into the code maintenance significantly outweighs the time and effort put into writing the code in the first place. Code maintenance is reading it and trying to understand it in order to modify or extend it. Any refactoring of code during its production, no matter how small, can significantly benefit software maintainers | в жизненном цикле ПО время и трудозатраты на сопровождение кода существенно превышают время и трудозатраты на первоначальное написание кода. При сопровождении кода необходимо прочитать и попробовать понять его, чтобы затем изменить или расширить. Любой рефакторинг кода в процессе его создания, независимо от того, сколь он мал, может принести существенную пользу эксплуатационному персоналу ПО (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | is it time to go yet? | уже пора идти? |
progr. | it becomes possible to produce portable code, that is, code which can be generated and compiled to run in a number of different real time environments without changing the userwritten portion of the code | Становится возможным произвести переносимый код, то есть код, который может быть создан и скомпилирован, чтобы функционировать во многих различных средах реального времени без осуществления изменений в пользовательской части кода (Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World ssn) |
gen. | it is a great tax on my time | это требует от меня слишком много времени |
gen. | it is a long time since I saw him last | прошло много времени с тех пор, как я его видел в последний раз |
gen. | it is a pity I have no time for this | жаль, у меня нет на это времени |
gen. | it is a question of time | это вопрос времени |
gen. | it is a time-sapping procedure with numerous steps. | это волокитная процедура со множеством этапов. (Alexey Lebedev) |
gen. | it is a waste of time | пустое дело |
gen. | it is a waste of time | это пустое дело |
gen. | it is a waste of time | пустая трата времени |
gen. | it is about bed time | пора идти спать |
gen. | it is about bed time | сейчас время спать |
gen. | it is about time | пришло время (Andrey Truhachev) |
gen. | it is about time | настала пора (Andrey Truhachev) |
gen. | it is about time | настало время (делать что-либо Andrey Truhachev) |
gen. | it is about time | пришла пора (Andrey Truhachev) |
gen. | it is about time! | час настал! (Andrey Truhachev) |
gen. | it is about time | давно пора (She is getting married in April. – Well, it’s about time – she’s 44! malt1640) |
gen. | it is about time | давно уже пора (malt1640) |
gen. | it is about time! | время пришло! (Andrey Truhachev) |
gen. | it is about time | пора́ (Andrey Truhachev) |
gen. | it is about time | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it is about time to | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it is about time you learned the rule | пора бы вам выучить это правило |
gen. | it is almost bed time | пора идти спать |
gen. | it is almost bed time | сейчас время спать |
math. | it is an appropriate time | пора́ |
Makarov. | it is common knowledge that he has spent time in prison | всем известно, что он сидел в тюрьме |
gen. | it is essential to come in time | необходимо приехать вовремя |
gen. | it is getting late, it is time to set to | дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящему |
gen. | it is getting late — time to set to | уже поздно, пора начинать |
gen. | it is getting on for supper-time | скоро ужин |
gen. | it is getting on for supper-time | время близится к ужину |
math. | it is high time | пора́ |
gen. | it is high time | давно пара |
gen. | it is high time | самая пора |
gen. | it is high time | самое время (что-то сделать) |
gen. | it is high time | давно пора (что-то сделать) |
gen. | it is high time a stand was made against | пора покончить с (lulic) |
gen. | it is high time for us to go | нам пора идти |
gen. | it is high time I was gone | мне уже давно пора идти |
gen. | it is high time it was realized that | пора, наконец, понять, что |
gen. | it is high time the Council bestirred themselves to remedy this disgraceful state of things | давно пора муниципалитету исправить это безобразное положение |
gen. | it is high time to | самое время (что-то сделать) |
gen. | it is high time to | давно пора (что-то сделать) |
gen. | it is high time to do something | давно пора что-либо делать |
gen. | it is high time to go | давно пора идти |
gen. | it is high time to have a bite | Давно пора перекусить (Araki) |
math. | it is high time to realize that | пора наконец понять |
Makarov. | it is his daily time for rest | в это время он ежедневно отдыхает |
gen. | it is holiday time with us | у нас каникулы |
gen. | it is holiday time with us | у нас сейчас каникулы |
gen. | it is merely a question of time | это уже только вопрос времени |
Makarov. | it is 3 minutes to air time | осталось три минуты до начала передачи |
Makarov. | it is 3 minutes to air time | осталось три минуты до выхода в эфир |
gen. | it is near dinner time | скоро обед |
gen. | it is near dinner-time | скоро обед |
gen. | it is nearly bed time | сейчас время спать |
gen. | it is nearly bed time | пора идти спать |
fig.of.sp. | it is not right time for me to do it | мне не с руки (Leonid Dzhepko) |
gen. | it is not the right time now | Сейчас не совсем подходящее время (to Soulbringer) |
gen. | it is not the right time now | Сейчас неподходящее время (to Soulbringer) |
gen. | it is not time yet | пока ещё не время |
gen. | it is not yet time for dinner | ещё рано обедать |
gen. | it is only a matter of time | это просто вопрос времени (Interex) |
Makarov. | it is out of character for small children to sit still for a long time | маленьким детям несвойственно долго сидеть смирно |
gen. | it is past time | давно пора (сделать что-либо Pickman) |
gen. | it is reflected in the literature of the time | это нашло отражение в литературе того времени (in his books, in her work, etc., и т.д.) |
gen. | it is reflected in the literature of the time | это отражено в литературе того времени (in his books, in her work, etc., и т.д.) |
Makarov. | it is simply a matter of time | это просто вопрос времени |
Makarov. | it is Sod's law that we spend the least time in the most attractive places | по закону подлости, в самых привлекательных местах мы провели меньше всего времени |
gen. | it is the first time in five years we broke even | впервые за пять лет мы завершили год без убытка |
gen. | it is the wrong time now | сейчас не совсем подходящее время (для чего-либо Soulbringer) |
gen. | it is the wrong time now | сейчас неподходящее время (для чего-либо; to Soulbringer) |
idiom. | it is time | самое время (Andrey Truhachev) |
idiom. | it is time | настал момент (Andrey Truhachev) |
idiom. | it is time | время пришло (Andrey Truhachev) |
idiom. | it is time | наступило время (Andrey Truhachev) |
idiom. | it is time | пора настала (Andrey Truhachev) |
idiom. | it is time | время настало (Andrey Truhachev) |
gen. | it is time | пришло время (to + inf. ...; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | it is time | пора́ (предикатив Азери) |
Gruzovik, inf. | it is time | впору (as pred) |
gen. | it is time | пора́ |
idiom. | it is time | наступил момент (Andrey Truhachev) |
nonstand. | it is time | приспело время (Супру) |
gen. | it is time | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it is time for me to speak out, and damn the consequences | пришло время открыто высказать своё мнение, и плевать мне на последствия |
gen. | it is time for us to be going home | нам пора домой |
Makarov. | it is time for us to go | нам пора уезжать |
Makarov. | it is time for us to go | нам пора уходить |
Makarov. | it is time for us to go | нам пора идти |
inf. | it is time for us to push off | нам пора двигаться отсюда! |
gen. | it is time for us to speak out and tell them what we think | нам пора откровенно высказаться и сказать им, что мы думаем |
gen. | it is time for us to turn | нам пора пойти обратно |
gen. | it is time for us to turn | нам пора повернуть назад |
Makarov. | it is time for you now to come down with money for his education | сейчас самое время, чтобы ты выложил деньги на его образование |
gen. | it is time for you to wake up and attend to your business | вам пора взяться за ум и заняться делом |
gen. | it is time he stopped playing around with her | ему уже пора перестать морочить ей голову |
gen. | it is time he wound up his speech | оратору пора бы закругляться |
gen. | it is time she gave over her pride | ей пора бы забыть о своей гордыне |
gen. | it is time she were in bed | ей давно пора бы быть уже в постели |
gen. | it is time that | пора (+ past continuous • "I think, Mr. Holmes, it is time that we were leaving for Euston." – Sir Arthur Conan Doyle – нам пора ехать ART Vancouver) |
gen. | it is time that | пора (+ simple past • "I think it is time now that we took our friend Lestrade into our confidence." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | it is time the boy was taught something | мальчика уже пора начать чему-нибудь обучать |
Makarov. | it is time they banked up that furnace | пора подбросить угля в топку |
idiom. | it is time to | уже пора (что-либо сделать Yeldar Azanbayev) |
gen. | it is time to | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it is time to act | пора делать дело |
Makarov. | it is time to act | пора действовать |
gen. | it is time to act | время действовать |
gen. | it is time to be going home, your mother will be anxious | пора идти домой, иначе твоя мать будет волноваться |
gen. | it is time to begin | пора начинать |
gen. | it is time to break off | пора кончать (рабо́ту) |
gen. | it is time to call it a day on | пора заканчивать с (Vladimir Shevchuk) |
gen. | it is time to come in | пора идти домой |
gen. | it is time to dress | пора одеваться |
gen. | it is time to focus our attention on | пора сосредоточить наше внимание (на чём-либо) |
gen. | it is time to get up | пора вставать |
gen. | it is time for me to go | мне надо уходить |
gen. | it is time to go | пора идти |
gen. | it is time for me to go | мне пора идти |
Makarov. | it is time to go to bed | пора ложиться спать |
gen. | it is time to go to bed you went to bed | пора ложиться спать |
gen. | it is time to go to school | пора идти в школу |
gen. | it is time to hoist sail | пора уходить |
Gruzovik, inf. | it is time to leave | пора, надо и честь знать |
inf. | it is time to leave | пора и честь знать |
inf. | it is time to leave | надо и честь знать |
gen. | it is time for us to leave | нам пора уже уходить |
Makarov. | it is time to leave talking and begin acting | пора перестать разговаривать и начать действовать |
gen. | it is time to mow the lawn again | пора косить траву на лужайке |
gen. | it is time to set to | дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящему |
inf. | it is time to shut up shop | пора закрывать «лавочку» |
inf. | it is time to shut up shop | пора закрывать «контору» |
gen. | it is time to sleep | пора спать |
gen. | it is time to spell out what we want | пора сказать прямо, чего мы хотим |
inf. | it is time to stop | пора и честь знать |
inf. | it is time to stop | надо и честь знать |
Gruzovik, inf. | it is time to stop | пора, надо и честь знать |
gen. | it is time to turn now | теперь нам пора поворачивать назад |
gen. | it is time to turn now | теперь нам пора возвращаться |
Makarov. | it is time to turn now if we wish to get home in time for dinner | пора поворачивать назад, если мы хотим поспеть к обеду |
Makarov. | it is time to you went to bed | пора ложиться спать |
gen. | it is time we had a straight talk about it | нам пора поговорить об этом начистоту |
gen. | it is time we left | нам пора уже уходить |
gen. | it is time we turned to | нам пора приниматься за дело |
gen. | it is time we were going | нам пора идти |
gen. | it is time we were going home | нам пора домой |
Makarov. | it is undesirable to raise taxes at this time | сейчас неблагоприятная обстановка для увеличения налоговых ставок |
gen. | it is very discouraging to be sneered at all the time | трудно жить, когда над тобой всё время насмехаются |
gen. | it is very important to know at what time he left | очень важно знать, в котором часу он ушёл |
gen. | it is warm for the time of year | тепло для этого времени года |
Makarov. | it is wasted time and energy to try to buck any legitimate movement | напрасная трата времени и сил – пытаться противостоять любому законному движению |
Makarov. | it really is time we toss out all those old newspapers | пора, наконец, избавиться от всех этих старых газет |
Makarov. | it was at a time when atomic energy has not yet been developed | это произошло в эпоху, когда атомной энергетики ещё не существовало |
gen. | it was time to | пришло время (+ infinitive; referring to past events • The family recently hit hard times. Reluctantly, they decided it was time to sell their 130-year-old Queen Anne Revival mansion. Redevelopment seemed inevitable. Then serendipity knocked on the door. A local entrepreneur bought the heritage building and turned it into an upscale boutique hotel.) |
gen. | it's a waste of time | пустое дело |
gen. | it's a waste of time | это пустое дело |
gen. | it's a waste of time | пустая трата времени |
gen. | it's about time | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it's about time to | уже пора (сделать что-л.) |
cliche. | it's been some time | прошло уже немало времени (Dear ICBC, it's been some time and no word on my counter claim. You can scroll through our interactions on this matter. It's been some time and nothing!!! Why do I even pay monthly to ICBC for no results??? (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | it's high time | самое время (что-то сделать) |
gen. | it's high time to | самое время (что-то сделать) |
gen. | it's high time to | давно пора (что-то сделать) |
Makarov. | it's not too late to fix the problem, although time is clearly getting short | ещё не поздно уладить эту проблему, хотя времени остаётся очень мало |
gen. | it's time | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it's time to | уже пора (сделать что-л.) |
busin. | it's time to do | самое время делать (smth, что-л.) |
Makarov. | I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down | я уже так много лет проработал председателем, что чувствую, пришло время уступить свои позиции |
gen. | John chipped in that it was time to go home | Джону всё же удалось сказать, что пора бы по домам |
gen. | look what time it is | посмотри, который час |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face,, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах,, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени (Alex_Odeychuk) |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени |
econ. | no job is so important that we cannot take the time to do it safely | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью |
nautic. | no matter it is on replace time | независимо от продолжительности их замены (Konstantin 1966) |
gen. | now it is not the time | несвоевременно (for/to bookworm) |
gen. | now that the time for action had arrived, it was too late to back off | теперь, когда наступило время действовать, отступать было уже поздно |
gen. | one influence is time, or rather the lack of it | одним из таких факторов является время, точнее, его отсутствие (bigmaxus) |
gen. | she is having a bad time of it | у неё тяжёлый период (murad1993) |
Makarov. | she is having a hard time of it | ей трудно приходится |
gen. | she is seeing it for the first time, we must make her ready | такое она увидит впервые, надо её подготовить |
gen. | so, it is a high time to... | итак, настало время для... (Ivan Pisarev) |
gen. | that's the second time you've thrown it up to me | вы уже второй раз бросаете мне этот упрёк |
gen. | the gong warned us that it was time to dress for dinner | гонг известил нас, что пора переодеваться к обеду |
gen. | the ground is so hard, it'll take water some time to sink in | земля так суха, что вода не сразу впитается |
gen. | the time is not yet ripe for it | для этого ещё не наступило время |
gen. | the time is ripe for it | пришло время |
gen. | the time is ripe for it | настало время |
O&G, casp. | there is always time to do it right | всегда есть время выполнить работу правильно (Yeldar Azanbayev) |
gen. | this clutch and brake is very sensitive, and it is possible to jog the lathe spindle a few centimeters at a time if desired | муфта и тормоз очень чувствительны, и при желании можно повернуть шпиндель токарного станка всего на несколько сантиметров |
math. | this time it is the front boundary that is | на этот раз именно передняя граница |
progr. | Typically, the designer provides a constraint on response time for some operation, and the verifier automatically determines if it is satisfied or not | Обычно разработчик предусматривает некоторое ограничение на время реакции для той или иной операции, а верификатор автоматически проверяет, выполняется оно или нет (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
gen. | what time is it? | который час сейчас? |
gen. | what time is it? | который теперь час? |
gen. | what time is it? | который час? |
gen. | what time is it? | сколько времени сейчас? |
gen. | what time is it? | сколько времени? |
inf. | what time is it, anyway? | кстати, сейчас сколько времени (Andrey Truhachev) |
inf. | what time is it, anyway? | кстати, сейчас который час? (Andrey Truhachev) |
inf. | what time is it, anyway? | кстати, а там сейчас сколько времени? (Andrey Truhachev) |
gen. | what time is it? – It is 9 o'clock | который сейчас час? – Девять часов |
gen. | what time is it now? | который час сейчас? |
inf. | what time is it now? | который час? |
gen. | what time is it now? | сколько времени (george serebryakov) |
gen. | Whatever time of day it is | Доброго времени суток (Alex Lilo) |
Makarov. | when I was eighteen, I decided that it was time I cleared out | когда мне исполнилось восемнадцать, я решил, что пришла пора мне отселиться от родителей |
gen. | your statement is not groundless, at the same time it is not wholly true | ваше замечание не лишено основания, однако оно не совсем правильно |