Subject | English | Russian |
progr. | a byte in the BCD format contains integers between 0 and 99 | байт, представленный в формате BCD, содержит числа от 0 до 99 (ssn) |
Makarov. | a leading citizen has been asked to adjudicate in the disagreement between the city council and the workers | спор между городским советом и рабочими был призван разрешить пользующийся авторитетом горожанин |
Makarov. | a leading judge will arbitrate in the disagreement between the trade union and the employers | опытный судья будет решать вопрос о разногласиях между профсоюзом и предпринимателями |
Makarov. | a sharp cleavage in society between rich and poor | социальная пропасть в обществе между богатыми и бедными |
Makarov. | abiding memory of school for many is the white cloud of ammonium chloride in the chemistry laboratory, arising from reaction between the vapours from concentrated ammonia and hydrochloric acid | прочная память о школе для многих-это белое облако хлорида аммония в химической лаборатории, возникающее при реакции между парами над концентрированными растворами аммиака и соляной кислоты |
Makarov. | abiding memory of school for many is the white cloud of ammonium chloride in the chemistry laboratory, arising from reaction between the vapours from concentrated ammonia and hydrochloric acid | прочная память о школе для многих – это белое облако хлорида аммония в химической лаборатории, возникающее при реакции между парами над концентрированными растворами аммиака и соляной кислоты |
Makarov. | ability of a topological index TI to distinguish between isomers is usually expressed in terms of its mean isomer degeneracy | способность топологического индекса различать изомеры обычно выражается в терминах его среднего изомерного вырождения |
Makarov. | ability of snow to resist shear stress due to cohesion between snow grains and forces of internal friction in snow | способность снега сопротивляться сдвиговым усилиям, обусловленная силами сцепления между зёрнами снега и силами внутреннего трения в снегу |
progr. | Activity diagrams are a technique to describe procedural logic, business process, and work flow. In many ways, they play a role similar to flowcharts, but the principal difference between them and flowchart notation is that they support parallel behavior | Диаграммы деятельности – это технология, позволяющая описывать логику процедур, бизнес-процессы и потоки операций. Во многих случаях они напоминают блок-схемы, но принципиальная разница между диаграммами деятельности и нотацией блок-схем заключается в том, что первые поддерживают параллельные процессы (см. "UML Distilled: A Brief Guide to the Standard Object Modeling Language, Third Edition" by Martin Fowler 2003 ssn) |
progr. | Activity diagrams are a technique to describe procedural logic, business process, and work flow. In many ways, they play a role similar to flowcharts, but the principal difference between them and flowchart notation is that they support parallel behavior | Диаграммы деятельности это технология, позволяющая описывать логику процедур, бизнес-процессы и потоки операций. Во многих случаях они напоминают блок-схемы, но принципиальная разница между диаграммами деятельности и нотацией блок-схем заключается в том, что первые поддерживают параллельные процессы (см. "UML Distilled: A Brief Guide to the Standard Object Modeling Language, Third Edition" by Martin Fowler 2003 ssn) |
gen. | Agreement between Australia and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons | Соглашение между Австралией и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия (ABelonogov) |
law | agreement between tenants in common | соглашение между соарендаторами (англ. термин используется в Австралии Alex_Odeychuk) |
gen. | Agreement between the European Community and Canada on customs cooperation and mutual assistance in customs matters | Соглашения между Европейским Сообществом и Канадой о сотрудничестве и взаимопомощи в таможенных делах (Alexander Demidov) |
gen. | Agreement between the Government of the Union of the Soviet Socialist Republics and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in the Union of Soviet Socialist Republics | Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в Союзе Советских Социалистических Республик (ABelonogov) |
foreig.aff. | Agreement between the Republic of Lithuania, the Russian Federation and the Kingdom of Sweden on the Junction Point of the Borders of their Exclusive Economic Zones and Continental Shelf in the Baltic Sea | Соглашение между Российской Федерацией, Литовской Республикой и Королевством Швеция о точке стыка границ их исключительных экономических зон и континентального шельфа в Балтийском море |
gen. | Agreement Between the United States of America and the Russian Federation Concerning Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for Peaceful Purposes | Соглашение между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях (от 17 июня 1992 г. Alexander Demidov) |
gen. | Agreement Between the United States of America and the Russian Federation Concerning Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for Peaceful Purposes, of June 17, 1992 | Соглашение между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях от 17 июня 1992 г. (Alexander Demidov) |
polit. | Agreement Between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics Concerning Co-operation in the Exploration and Use of Outer Space for Peaceful Purposes | Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединёнными Штатами Америки о сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях (подписано в Москве 24 мая 1972 г. Вступило в силу 24 мая 1972 г., signed in Moscow on 24 May 1972. Entered into force on 24 May 1972) |
polit. | Agreement Between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on Cooperation in the Field of Environmental Protection | Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединёнными Штатами Америки о сотрудничестве в области охраны окружающей среды (подписано в Москве 23 мая 1972 г. Вступило в силу 23 мая 1972 г., signed in Moscow on 23 May 1972. Entered into force on 23 May 1972) |
polit. | Agreement Between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on Scientific and Technical Co-operation in the Field of Peaceful Uses of Atomic Energy | Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединёнными Штатами Америки о научно-техническом сотрудничестве в области использования атомной энергии в мирных целях (подписано в Вашингтоне 21 июня 1973 г. Вступило в силу 21 июня 1973 г., signed in Washington on 21 June 1973. Entered into force on 21 June 1973) |
astronaut. | Agreement between USSR and USA concerning Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for Peaceful Purposes | Соглашение 1987 года между СССР и США о сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях |
Makarov. | an abiding memory of school for many is the white cloud of ammonium chloride in the chemistry laboratory, arising from reaction between the vapours from concentrated ammonia and hydrochloric acid | прочная память о школе для многих-это белое облако хлорида аммония в химической лаборатории, возникающее при реакции между парами над концентрированными растворами аммиака и соляной кислоты |
Makarov. | an abiding memory of school for many is the white cloud of ammonium chloride in the chemistry laboratory, arising from reaction between the vapours from concentrated ammonia and hydrochloric acid | прочная память о школе для многих – это белое облако хлорида аммония в химической лаборатории, возникающее при реакции между парами над концентрированными растворами аммиака и соляной кислоты |
Игорь Миг | and many in between | среди прочих |
astr. | angles between rays in the meridian plane and optical axis | углы в меридианной плоскости между лучами и оптической осью (u, u') |
gen. | anywhere between 40 and 60 students in a class | в классе обыкновенно бывает от 40 до 60 учащихся |
gen. | areas in between settlements | межселенные территории (Alexander Demidov) |
progr. | asynchronous message communication: A form of communication in which a concurrent producer component or task sends a message to a concurrent consumer component or task and does not wait for a response. The message queue could potentially build up between the concurrent components or tasks | асинхронный обмен сообщениями: вид межзадачной коммуникации, при котором задача-производитель посылает сообщение задаче-потребителю и не дожидается ответа. Между двумя задачами может существовать очередь сообщений (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa, а тж. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML Object Technology Series by Hassan Gomaa ssn) |
construct. | at the junction between the wall and the roof covering sheets insert the sheets into the grooves made in the wall to receive them | в местах примыкания к стене вводите края листов в борозду, сделанную в стене |
comp., MS | average time between event generation and collection in milliseconds | среднее время между созданием события и сбором данных в миллисекундах (System Center Operations Manager 2012 ssn) |
construct. | Avoid contact between glass and metal in structural glass constructions | в конструкциях с применением профильного стекла не допускайте стыковку стёкол с металлом |
EU. | balance between supply and demand in the employment market | баланс между предложением и спросом на рынке труда (LeParapluieVert) |
account. | be found in between | занимать промежуточное положение между (and .– и ; англ. цитата – из статьи в Инвестиционной Энциклопедии (Investopedia). Alex_Odeychuk) |
psychol. | be in a state between hope and fear | находиться в состоянии между надеждой и страхом (Alex_Odeychuk) |
gen. | be sandwiched in between two stout women | быть зажатым между двумя полными женщинами |
progr. | Behavioral models, on the other hand, represent interactions between services within context in terms of business processes, scenarios, use-cases, and so on | с другой стороны, поведенческие модели – это модели, отражающие взаимодействие между сервисами в контексте бизнес-процессов, различных ситуаций, сценариев использования и т.д. (ssn) |
progr. | Behavioral models, on the other hand, represent interactions between services within context in terms of business processes, scenarios, use-cases, and so on | с другой стороны, поведенческие модели это модели, отражающие взаимодействие между сервисами в контексте бизнес-процессов, различных ситуаций, сценариев использования и т.д. (ssn) |
gen. | between 8 and 8:30 in the morning | в девятом часу утра |
IT | between nodes in the cluster | между узлами кластера (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | between the hours of twelve and four in the morning | между двенадцатью и четырьмя часами утра |
gen. | Between Two Ages: America's Role in the Technetronic Era | на рубеже веков: Роль Америки в Технотронной Эре (название книги Збигнева Казимежа Бжезинского (Zbigniew Kazimierz Brzezinski) wikipedia.org) |
gen. | between us, we can finish the job in a couple of hours | между нами говоря, эту работу мы можем закончить за пару часов |
dentist. | bony separation between adjacent teeth in a dental arch | костная межзубная перегородка (MichaelBurov) |
dentist. | bony separation between adjacent teeth in a dental arch | межальвеолярная перегородка (MichaelBurov) |
dentist. | bony separation between adjacent teeth in a dental arch | межзубная перегородка (MichaelBurov) |
dentist. | bony separation between adjacent teeth in a dental arch | костная прослойка, отделяющая соседние зубы (MichaelBurov) |
Makarov. | both humoral mesenchymal factors and the close association between the hepatic endoderm and mesenchyme can be involved in liver formation of mouse embryos | как гуморальные мезенхимные факторы, так и тесная ассоциация между печёночной энтодермой и мезенхимой могут участвовать в формировании печени у эмбрионов мыши |
gen. | cast in a bone between | сеять рознь |
gen. | cast in a bone between | сеять вражду |
Makarov. | change in permselectivity between sulfate and chloride ions through anion exchange membrane with hydrophilicity of the membrane | изменение селективной проницаемости сульфат- и хлорид-ионов через анионообменную мембрану в зависимости от гидрофильности мембраны |
econ. | the chasm in something between | пропасть между (применительно к доходам, условиям работы и т.д., и т.п. кого-либо/чего-либо A.Rezvov) |
Makarov. | check tie-in between the directional gyro and dependent equipment | проверить сопряжение между гироазимутом и сопряжённой аппаратурой (такой как автопилот) |
Makarov. | check tie-in between the directional gyro and dependent equipment | проверить сопряжение между гироазимутом и сопряжённой аппаратурой (such as autopilot) |
gen. | classify in the range between | определить к какому классу отнести (olga_kotik) |
pharma. | Collaborative registration procedure between WHO and national regulatory authorities in the assessment and accelerated national registration of WHO-prequalified vector control products | Применение процедуры совместной регистрации ВОЗ и национальными регуляторными органами при оценке и ускоренной национальной регистрации преквалифицированных ВОЗ средств борьбы с переносчиками инфекций (CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | come in between | вмешиваться в отношения (в чьи-либо Franka_LV) |
inf. | come in between | находиться между (Damirules) |
gen. | come in between | вмешиваться в чьи-либо отношения (Franka_LV) |
Gruzovik, inf. | commerce between father-in-law and daughter-in-law | снохачество |
construct. | Complete the joints between the structural glass shapes in accordance with the design | Устройство стыков между элементами выполняйте по проекту |
Makarov. | conformation and orientation of met-enkephalin analogues in a lyotropic liquid crystal studied by the magic-angle- and near-magic-angle-spinning two-dimensional methodology in nuclear magnetic resonance: relationships between activities and membrane-associated structures | конформация и ориентация аналогов мет-энкефалина в лиотропном жидком кристалле, исследованные методом двумерного ЯМР с вращением под магическим углом и под углами, близкими к магическому: взаимосвязь активности и структуры, обусловленной взаимодействием с бислойной мембраной |
Makarov. | connecting rod transmits force in either direction between piston and crankshaft | шатун передаёт усилие от поршня к коленчатому валу и обратно |
Makarov. | connecting rod transmits force in either direction between the piston and the crankshaft | шатун передаёт усилие от поршня к коленчатому валу и обратно |
progr. | connections between software modules should be limited and strictly defined, coherence in one software module shall be strong | связи между программными модулями должны быть ограничены и строго определены, уровень связности каждого программного модуля должен быть высоким (см. IEC 61508-7: 2010 ssn) |
Makarov. | correlation between oscillation modes and penetration rate of protons in the three-phase liquid-membrane oscillation system | корреляция между режимами осцилляции и скоростью проникновения протонов в трёхфазной осциллирующей системе жидких мембран |
O&G, sahk.s. | correlations in the layer between wells | корреляция пласта по скважинам |
O&G, sahk.s. | correlations in the layer between wells | корреляция пласта между скважинами |
O&G, sakh. | correlations in the layer between wells | корреляция пласта между скважинами, по скважинам |
Makarov. | coupling between middle atmosphere trend estimates and solar effects in ozone vertical structure | связь между оценками трендов в средней атмосфере и эффектами солнечной активности в вертикальной структуре стратосферного озона |
voll. | course of the ball in play between two services | розыгрыш очка |
amer. | dense forests between tundra and steppe, dense marshy forest in Siberia. | тайга (Sebastijana) |
dentist. | dental anomaly of imperfection in the contact between adjacent teeth | аномалия целостности межзубных контактов (MichaelBurov) |
dentist. | dental anomaly of imperfection in the contact between adjacent teeth | аномалия целостности зубного ряда (MichaelBurov) |
scient. | the difference between is seen in | различие между ... видно ... |
scient. | the difference between lies chiefly in the amount of | различия между ... лежат, главным образом, в количестве ... |
Makarov. | difference between the total water equivalent in melting snow determined from snow survey data at the beginning and the end of the calculation period | разность между общим запасом воды в тающем снежном покрове по данным снегосъёмок в конце и начале расчётного периода |
Makarov. | difference in elevation between the highest point of the glacier basin and the snow line | разница в отметках наивысшей точки в бассейне ледника и снеговой линии |
Makarov. | difference in elevation between the snow line and the bottom of valleys to which the glacier tongues descent | разница в отметках снеговой линии и днищ долин, в которые спускаются языки ледников |
Makarov. | difference in error between the limiting frequencies | частотный ход ошибки |
Makarov. | difference in frequency between the source and the local oscillator | разница между, напр. частотами источника и гетеродина |
Makarov. | difference in frequency between the source and the local oscillator | разница между частотами источника и гетеродина |
Gruzovik, topogr. | difference in height between two points | взаимное превышение |
tech. | difference in level between points | превышение точек |
Makarov. | difference in level between two points | превышение точек |
med. | difference in millimeters between the diameter of a stented segment post-procedure compared with the follow-up angiogram | ППП (MichaelBurov) |
med. | difference in millimeters between the diameter of a stented segment post-procedure compared with the follow-up angiogram | ПП (MichaelBurov) |
med. | difference in millimeters between the diameter of a stented segment post-procedure compared with the follow-up angiogram | позднее падение (MichaelBurov) |
gen. | difference in the properties between | различие свойств (Alexander Demidov) |
progr. | difference in utilities between successive states | разность между полезностями последовательных состояний (ssn) |
progr. | differences in representation between Mealy and Moore machines | различия в представлении между конечными автоматами Мили и Мура (ssn) |
non-destruct.test. | difficulty in changing between control modes | трудность перехода с одного режима управления на другой |
Makarov. | dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22- и 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen | диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительно-восстановительной реакции между натрием и кислородом |
mil. | distance between the face of the bolt that houses the firing pin and the base of the ammunition cartridge case when fully seated in the chamber | зазор между затвором и казённой частью ствола (упрощённо qwarty) |
textile | draft between feed roller and taker-in | вытяжка между питающим цилиндром и приёмным барабаном (на чесальной машине) |
textile | draft between taker-in and cylinder | вытяжка между приёмным барабаном и главным барабаном |
gen. | everything in between | и все пространство между ... (Dollie) |
gen. | everything in between | всё это время (в промежутке между какими-то событиями Dollie) |
gen. | everything in between | и все, кто между (ними Dollie) |
gen. | everything in between | и всё, что находится между ними, и всё, что в промежутке (Dollie) |
gen. | everything in between | любые ... в этих пределах (According to Maggie, you can still find relatively affordable housing if you go farther out, for instance in Emerald or Black Tusk, where you can buy a three to four-bedroom house for $1.2 to $1.5 million. However, if you want to purchase a house in Whistler or Blackcomb, you are looking at prices starting at $3 million up to $20 million, and everything in between. ART Vancouver) |
tech. | everything in-between | все возможные величины в каком-либо промежутке (скажем, по желанию заказчика можно нарезать плёнку любой ширины в пределах от 50 до 150 см sergeidorogan) |
law | Fair value means the amount for which an asset could be exchanged, or a liability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm's length transaction | Справедливая стоимость представляет собой сумму, на которую может быть обменен актив или урегулировано обязательство при совершении сделки между хорошо осведомлёнными, желающими совершить такую сделку и независимыми друг от друга сторонами (Из документа ЦБ РФ ОксанаС.) |
gen. | fall in between | занимать промежуточное положение (между чем-либо A.Rezvov) |
gen. | fall in between the cracks | оказаться забытым (см. также: fall between the cracks) • this pandemic has shown that a lack of universal coverage really allows many people to fall in between the cracks. cnn.com Mr. Wolf) |
construct. | Fill in all the cavities between the wall and plates with mortar | Раствором заполняйте все пространство между стеной и плитками |
construct. | Fill in the gaps between the walls and the skirting boards | Заделайте щели между плинтусами и стенами |
construct. | Fill in the joints between tiles from the garret side | Швы между черепицей промазывайте со стороны чердака |
mil. | filling in between major units | прикрытие участков между частями |
gen. | fit smth. in between two things | втиснуть (что-л. ме́жду чем-л.) |
gen. | fit smth. in between two things | поместить (что-л. ме́жду чем-л.) |
gen. | fit smth. in between two things | вставить (что-л. ме́жду чем-л.) |
Makarov. | floating ice in the transition stage between new ice and first-year ice, about 10-30 cm in thickness | морской лёд в следующей после ниласа возрастной стадии толщиной 10-30 см |
aerohydr. | flow between nozzles in series | течение в последовательно расположенных соплах |
Makarov. | flow in the boundary layer in a converging channel between two nonparallel planes | движение в пограничном слое при конфузорном течении между двумя пересекающимися плоскостями |
progr. | flow of control between objects in response to a user event | схема передачи управления между объектами при поступлении пользовательского события (ssn) |
Makarov. | for weeks she vacillated between a home in the city and one in the country | в течение долгих недель она разрывалась между городской квартирой и домом в деревне |
tax. | foreign currency exchange differences calculated between ruble accounts from movements in underlying assets or agreements priced in a foreign currency | суммовая разница |
foreig.aff. | Free Trade Agreement in agricultural products between the Baltic countries | Соглашение о свободной торговле сельскохозяйственной продукцией между балтийскими странами |
gen. | gap between theory and application in privatization | разрыв между теорией приватизации и её практическим осуществлением |
gen. | get in between me and my goal | помешать мне добиться своей цели |
gen. | get in between the fighters | встать между дерущимися |
gen. | get in between two people | втиснуться между двумя людьми (стоящими, сидящими и т. п.) |
gen. | get in between two people | встать между этими двумя людьми (between the rivals, etc., и т.д.) |
gen. | get in between two people | втиснуться между двумя людьми (стоящими, сидящими и т.п.) |
gen. | get in between two people | вмешиваться в дела двух человек |
media. | go-between in talks | посредник в переговорах (bigmaxus) |
Makarov. | growth of cohesion between the parts of an ice sheet in the course of its metamorphism | увеличение сил сцепления между составными частями ледяного покрова в процессе его метаморфизма |
UN | Guidelines for Cooperation between States in Weather Modifications | Руководящие принципы сотрудничества между государствами в области воздействия на погоду |
gen. | he interposed in the disagreement between the two committee members, and prevented them from losing their tempers | он вмешался в спор двух членов комитета и не дал им перейти границы дозволенного |
gen. | he likes wine before, after and in between meals | он любит выпить вина до еды, после еды и в промежутках |
gen. | he stepped in between the two parties | он вмешался в дела этих двух сторон |
Makarov. | he writes topsyturvy in sympathetic ink, between the lines | между строк он пишет перевёрнутые буквы симпатическими чернилами |
Makarov. | heat released due to the friction between the ice and the glacier bed or internal friction in a glacier | выделение тепла вследствие трения льда о ложе и внутреннего трения в леднике |
progr. | Here again we bump into the difference between how things look and what they are in reality | Здесь мы снова сталкиваемся с разницей между внешним видом и сутью вещей (ssn) |
law | However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation | Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации (Johnny Bravo) |
Makarov. | I was squeezed in between two stout men | я оказался стиснутым между двумя толстяками |
Makarov. | I was squeezed in between two stout men | я оказался зажатым между двумя толстяками |
math. | if a fraction is expressed in the form a/b in-line notation, then the slash "/" between a and b is called a solidus | черта в дроби |
law | implicating all existing and potential relations between them in the future | подразумевающего все существующие и возможные в будущем отношения между ними (Konstantin 1966) |
comp. | in a red font between square brackets | красным шрифтом в квадратных скобках (translator911) |
gen. | in a wide range between and | в широком диапазоне от ... до ... |
avia. | in accordance with contract made between them | в соответствии с заключённым между ними договором (Uchevatkina_Tina) |
progr. | in addition, it is crucially important for project teams to understand the distinction between "secure features" and "security features" | Кроме того, группам проекта крайне важно понимать различие между "безопасными свойствами" и "свойствами безопасности" (см. ISO/IEC 27034-1:2011) |
Makarov. | in African languages there is a close correspondence between sounds and letters | в африканских языках существует непосредственное соответствие между звуками и буквами |
math. | in any collision between | при любом взаимодействии (two bodies the total momentum ...) |
math. | in any collision between | при любом взаимодействии (two bodies the total momentum ...; ...) |
gen. | in between | в промежуток между (bigmaxus) |
math. | in between | между ними |
gen. | in between | в промежуток (bigmaxus) |
gen. | in between | между делом (Moscowtran) |
gen. | in between | в период между (Alex Lilo) |
gen. | in between | окружённый (чем-либо) |
gen. | in between | нечто среднее |
gen. | in between | попутно (MargeWebley) |
gen. | in between | по пути к |
gen. | in between | в свободное время (Vitalique) |
gen. | in between | в промежуточном положении |
gen. | in between | посреди (чего-либо) |
gen. | in between | посередине (The truth often lies somewhere in between. 4uzhoj) |
gen. | in between | между этими двумя точками (ART Vancouver) |
gen. | in between | между началом и концом (When you start your workout the same way and you end the same way, it doesn't always matter what you do in between. ART Vancouver) |
gen. | in between | между |
gen. | in between | промежуточный |
media. | in between | компьютерная интерполяция промежутков между окончанием и началом движений мультипликационной последовательности |
media. | in between | создание плавного потока движений в мультипликации при помощи рисования промежуточных движений |
telecom. | in between state | промежуточное состояние (oleg.vigodsky) |
cinema | in between takes | между дублями (Aprilen) |
scient. | in between, there are a number of levels | между ними есть целый ряд уровней |
Gruzovik, inf. | in between times | между делом |
gen. | in between times | временами (TarasZ) |
gen. | in between times | время от времени (Anglophile) |
scient. | in both cases, there is an element of interaction between | в обоих случаях есть элемент взаимодействия между |
law | in case of any discrepancies between | в случае разночтений между ... (In case of any discrepancies between the wording of our website and these Terms, these Terms prevail handstand.co.uk) |
busin. | in case of any inconsistencies between the English and the Russian versions the English version of this Agreement shall prevail. | в случае какого-либо несоответствия между версией на английском языке и версией на русском языке версия на английском языке имеет преимущественную силу |
law | in case of difference between Russian and English versions preference is assigned for English version | в случае несоответствия между текстом на русском языке и текстом на английском языке приоритет отдаётся тексту на английском языке |
gen. | in case of discrepancies between | в случае расхождений между (VictorMashkovtsev) |
law | in case of discrepancies between the texts of the Agreement in Russian and English languages, the text of the Agreement in Russian language shall govern | при возникновении разногласий между англоязычной и русскоязычной частями договора, преимущество имеет русскоязычная его часть |
Makarov. | in developed countries, crib death is the main cause of death between the ages of one week and one year | в развитых странах внезапная смерть во время сна является основной причиной смерти детей в возрасте от одной недели до одного года |
IT | in fact, a typical digital system has multiple functional units with well defined interfaces and connections between them and each functional unit may contain a hierarchy with several layers of abstraction | Действительно, у типичной цифровой системы бывает несколько функциональных узлов с чётко очерченными границами раздела и соединениями между ними, а каждый функциональный узел содержит иерархию из нескольких слоёв абстракции (см. Digital Design: Principles and Practices Third Edition by John F. Wakerly 1999) |
mil., avia. | in/in between inside walls | между внутренними стенками |
Makarov. | in small towns public opinion spontaneously distinguished between "whites" and "Reds" | в маленьких городках общественное мнение самопроизвольно делилось на сторонников "белых" и сторонников "красных" |
gen. | in the borderland between | на пересечении (1 : the land on either side of a border between countries the Slovenian-Polish borderlands a borderland province [=a province that is in a borderland] 2 : an unclear state or condition that is between two things and is like each of them in some ways in the borderland between sleeping and waking He describes adolescence as the tumultuous borderlands between childhood and adulthood. MWALD Alexander Demidov) |
gen. | in the case of dispute between the parties or in the case of discrepancy between the English original and the Russian version, the English original shall always prevail and have precedence over the Russian translation | в случае споров между сторонами и расхождений в чтении в русском и английском вариантах, английская версия, имеет приоритет над русским переводом (Krokodil Schnappi) |
gen. | in the choice between work and family | в ситуации, когда нужно выбирать между семьёй и работой (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | in the contract agreed between the union and the employers, overtime is defined as work after 6 p.m. on weekdays, and anytime on Saturdays, Sundays, and public holidays | по соглашению между профсоюзом и работодателем в сверхурочные входит работа после 6 часов вечера в рабочие дни и работа в выходные и по национальным праздникам |
Makarov. | in the electronic ground state the electron is exchanged classically between the two nuclei | в основном электронном состоянии катиона H2+ электрон обменивается классически между двумя ядрами |
busin. | in the event of any conflict between | в случае любого расхождения между |
law | in the event of any discrepancies between | в случае разночтений между ... (In the event of any discrepancies between the different language versions, the English version shall apply. railtex.co.uk) |
law | in the event of any discrepancies between | в случае расхождений между ... (In the event of any discrepancies between the different language versions, the English version shall apply railtex.co.uk) |
law | in this Act and in any regulations made thereunder, if there is any conflict between the English and Maltese texts, the English text shall prevail | в настоящем Законе и всех нормативных актах, принятых на основании его, в случае обнаружения расхождений между текстом на английском и мальтийском языках, текст на английском языке имеет преимущественную силу (на Мальте английский язык является вторым государственным) |
gen. | in this photograph, I'm between Fred and my mother | на этой фотографии я стою между Фредом и моей мамой |
food.ind. | in-between | межсезонный сбор чая (сбор чая между основными сезонами OlCher) |
cloth. | in-between | демисезонный (Andrey Truhachev) |
Makarov. | in-between | соединение |
Makarov. | in-between | переходный |
relig. | in-between | чистилище (промежуточное место между раем и адом отсюда и название), куда попадают души, не имеющие смертного греха, но и не получившие прощения в земной жизни trinity-hf) |
Makarov. | in-between | промежуток |
Makarov. | in-between | переход |
gen. | in-between | посредник |
gen. | in-between | промежуточный |
gen. | in-between | нечто среднее |
gen. | in-between | средний (available in small, large, and in-between sizes VLZ_58) |
gen. | in-between | пробел (промежуток) |
gen. | in-between | посередине |
gen. | in-between | промежуточное положение (VLZ_58) |
Makarov. | in-between | интервал |
sl., drug. | in-between | амфетамин |
chess.term. | in-between break | перерыв между партиями |
chess.term. | in-between check | промежуточный шах |
cloth. | in-between jacket | демисезонная куртка (Andrey Truhachev) |
tech. | in-between job | перерыв в работе |
automat. | in-between jobs | последовательная обработка различных деталей |
progr. | in-between logging | промежуточный вариант ведения журнала (ssn) |
logist. | in-between lots | партии предметов промежуточных размеров |
chess.term. | in-between move | промежуточный ход (Yakov F. Yakov F.) |
gen. | in-between parenthesis | в скобках (Artemie) |
Makarov. | in-between piece | соединительная деталь |
Makarov. | in-between piece | переходная деталь |
auto. | in-between position | промежуточное положение |
mil. | In-between range | промежуточная дальность действия |
account. | in-between reporting period | межотчётный период (Association of European Business) |
gen. | in-between rivers | междуречье (Alexander Demidov) |
gen. | in-between-season garment | демисезонная одежда |
polygr. | in-between sizes | промежуточные кегли (между базовыми кеглями) |
tech. | in-between sizes | промежуточные кегли |
cables | in-between splice box | устройство для сращивания строительных длин кабелей внешней прокладки подсистемы внешних магистралей (MichaelBurov) |
cables | in-between splice box | промежуточная муфта (MichaelBurov) |
med. | in-between state | пограничное состояние |
IT | in-between task | промежуточная задача |
gen. | in-between tints | оттенки |
Makarov. | in-between tints | оттенки цвета |
gen. | in-between tints | промежуточные тона |
chess.term. | include an in-between move | включить промежуточный ход |
dipl. | inconsistency between the texts in various languages | несоответствие в текстах на различных языках |
non-destruct.test. | increase in backlash between gearing components | увеличение зазора между элементами зубчатых зацеплений |
construct. | Install the bus-bar jumpers between cable conductors in cabinets | в кабельных шкафах монтируйте шинные перемычки между жилами кабелей |
Makarov. | interactions between canola proteins and phenolic compounds in aqueous media | взаимодействие между белками каноли и фенольными соединениями в водной среде |
Makarov. | interactions between vaccinia virus IEV membrane proteins and their roles in IEV assembly and actin tail formation | взаимодействие между мембранными белками внутриклеточных оболочечных форм IEV вируса вакцины и их роль в сборке IEV и образовании актинового отростка |
math. | intermediate in mass between | промежуточный по массе |
mil., avia. | intervals between aircraft in stream-type formation | интервалы между самолётами в строю "колонна" |
lit. | Is there a link between dying lakes and distant factories? Scientists seek proof in a wilderness. Sherlock Holmes was never more inventive than the sleuths now tracking the mystery killer of the Adirondack lakes acid rain. | Есть ли связь между гибелью озёр и работой заводов, находящихся на значительном удалении? Учёные ищут ответ на этот вопрос, как иголку в стоге сена. Шерлок Холмс и тот не был столь изобретателен, как исследователи, пытающиеся напасть на след загадочного убийцы озёр в горах Адирондак — кислотного дождя. (US News and World Report, 1985) |
gen. | it is not in dispute between the parties | между сторонами нет разногласий (Roman_Kiba) |
gen. | it is not proper, nor is it improper – in short it is betwixt and between | это ни правильно, ни неправильно, в общем – ни то ни сё (M Woolf) |
gen. | it's something in between | это нечто среднее |
scient. | the main difference between these methods is the way in which the information is gathered | главным отличием этих методов является способ сбора информации ... |
gen. | men and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes through much of the last half of the century | мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины столетия |
gen. | men and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes thru much of the last half of the century! | мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины прошедшего столетия (bigmaxus) |
polit. | milestone in relations between | веха в отношениях между (someone – кем-либо ssn) |
Makarov. | motion of a viscous fluid in a narrow space between cylinders whose axes are parallel but not coincident | движение вязкой жидкости в узком зазоре между цилиндрами с параллельными, но эксцентрично расположенными осями |
Makarov. | my father used to commute between his home in the country and his office in the city | мой отец жил в пригороде в собственном доме, и каждый день ездил в город в офис |
gen. | occurring as a separate word when никто, ничто, никакой and their oblique case forms are broken up to permit the insertion of a preposition in between | ни |
Makarov. | on the relationship between C-C and C-D order parameters and its use for studying the conformation of lipid acyl chains in biomembranes | о взаимосвязи между параметрами упорядочения углерод-углерод и углерод-дейтерий и его использование для исследования конформации липидных ацильных цепочек в биомембранах |
astr. | one half of natural half-width in frequency units of spectral linie corresponding to transition between stationary states k and l | половина естественной полуширины в единицах частоты спектральной линии, соответствующей переходу между стационарными состояниями k и l |
progr. | one of refactoring targets is called large class a class that does too much and/or has too many data members. Large classes can result from excessive minimization of coupling between classes. In case of the large class target, two methods relevant to Iteration 1 code are: Extract Class and Extract Interface Fowler, 1999 | Одна из целей использования рефакторинга называется большим классом классом, который делает слишком много и / или имеет слишком много элементов данных. Большие классы могут возникнуть из-за чрезмерной минимизации связей между классами. В случае большого класса в коде итерации 1 уместны два метода: Класс извлечения и Интерфейс извлечения (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering; Фаулер, 1999) |
progr. | one of refactoring targets is called large class – a class that does too much and/or has too many data members. Large classes can result from excessive minimization of coupling between classes. In case of the large class target, two methods relevant to Iteration 1 code are: Extract Class and Extract Interface Fowler, 1999 | Одна из целей использования рефакторинга называется большим классом – классом, который делает слишком много и/или имеет слишком много элементов данных. Большие классы могут возникнуть из-за чрезмерной минимизации связей между классами. В случае большого класса в коде итерации 1 уместны два метода: Класс извлечения и Интерфейс извлечения (Фаулер, 1999; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
chem. | percentage in-between | процент между указанными значениями (VladStrannik) |
construct. | perimeter in the joint between the door frame and the door way | периметр примыкания дверной коробки в проёме |
construct. | perimeter in the joint between the door panel and the door frame | периметр примыкания дверной коробки с полотном |
econ. | phase the ban in between | приводить запрет в действие на протяжении (akimboesenko) |
construct. | Place the mortar in strips between the guide battens | Раствор укладывайте полосами между двумя маячными рейками |
archit. | proportions between major uses in mixed-use building | пропорции между основными функциями в многофункциональном здании (yevsey) |
polit. | Proposal by the Soviet Union to establish a European centre to reduce the risk of war, which would be a centre for co-operation between NATO and WTO. Operating on a continuous basis, the centre could become a useful mechanism for enhancing the reliability of peace in Europe Advanced by M. S. Gorbachev in his Statement to the Polish Seim on 11 July 1988; Pravda, 12 July 1988; UN Doc. A/C. 1/43/PV.4 24 October 1988. | Предложение СССР о создании европейского Центра по уменьшению военной опасности как места сотрудничества между НАТО и ОВД. Работая на постоянной основе, такой центр мог бы превратиться в полезную структуру, повышающую надёжность европейского мира Сделано М. С. Горбачёвым в его выступлении в Сейме ПНР 11 июля 1988 г.: "Правда", 12 июля 1988 г.; док. ООН А/С. 1/43/PV.4 24 октября 1988 г.. |
polit. | Proposal for a declaration to put an end to the cold war, reduce international tension, establish the necessary degree of trust in the relations between States | Предложение о необходимости принятия декларации, направленной на прекращение "холодной войны", ослабление международной напряжённости и установление необходимого доверия в отношениях между государствами (содержится в Заявлении Председателя Совета Министров СССР на Совещании глав правительств четырёх держав 21 июля 1955.; док. <-> DC/71, приложение 18 от 21 июля 1955 г.; док. <-> DC/SC. 1/29/Rev. 1 от 29 августа 1955 г., contained in the statement made by the Chairman of the Council of Ministers of the USSR at the Geneva Conference of the Heads of Government of the Four Powers on 21 July 1955; <-> Doc. DC/71, annex 18 of 21 July 1955; Doc. DC/SC. 1/29/Rev. 1 of 29 <-> August 1955) |
polit. | Proposal for an agreement to be reached between the Soviet Union and the United States regarding a ban on the placing of nuclear weapons in orbit | Предложение о достижении соглашения между Советским Союзом и Соединёнными Штатами о запрещении вывода на орбиту объектов с ядерным оружием на борту (выдвинуто СССР на восемнадцатой сессии Генеральной Ассамблеи ООН 19 сентября 1963 г.; док. <-> A/PV. 1208, пункт 184, от 19 сентября 1963 г., advanced by the Soviet Union at the 18-th session of the UN General Assembly on 19 September 1963; Doc. A/PV. 1208, <-> paragraph 184 of 19 September 1963) |
polit. | Proposal for signing a declaration on basic principles of a treaty between the existing groupings of States in Europe | Предложение СССР о подписании декларации об основных принципах договора между существующими в Европе группировками государств (внесено СССР на Совещании глав правительств СССР, США, Англии и Франции в Женеве 21 июля 1955 г.; док. <-> DC/71, приложение 15; DC/SC. l/26/Rev. 2; док. А/2979, приложение 1 от 22 сентября 1955 г., submitted by the Soviet Union to the Conference of the Heads of Government of the United States, the United Kingdom, the Soviet Union and France in Geneva on 21 July 1955; Doc. DC/71, Annex 15; DC/SC. 1/26/Rev. 2; Doc. A/2979, Annex 1 of 22 September 1955) |
polit. | Proposal for States to assume an obligation to found their relations with all the countries of the world on the principle of peaceful coexistence of States irrespective of their social system and to take in accordance with this principle appropriate measures to prevent ideological conflict from entering into relations between States | Предложение о принятии государствами обязательства строить свои отношения со всеми странами мира на основе принципа мирного сосуществования государств, независимо от их социальных систем, и в соответствии с этим принципом принять надлежащие меры к тому, чтобы борьба в идеологической области не переносилась в область межгосударственных отношений (внесено Советским Союзом в Подкомитете Комиссии ООН по разоружению 30 апреля 1957 г.; док. DC/SC. 1/55, presented by the USSR to the Sub-Committee of the UN Disarmament Commission on 30 April 1957; Doc. DC/SC. 1/55) |
polit. | Proposals by the Soviet Union calling for consultations between the Warsaw Treaty and NATO States on reductions in military activity and restrictions on the scale of activities by naval vessels and military aircraft in and over the Baltic, the North, Norwegian and Greenland Seas, and the extension to those areas of confidence-building measures the Barents Sea also to be included in the area covered by the confidence-building measures, as well as for meeting of acceptable approaches in this area, has also been suggested Advanced by N. I. Ryzhkov during visits to Norway and Sweden in June 1988: UN Doc. A/43/563 25 August 1988. | Предложения СССР, касающиеся проведения консультаций между государствами Варшавского Договора и НАТО о сокращении военной активности и ограничении масштабов деятельности военно-морских и военно-воздушных сил в акваториях Балтийского, Северного, Норвежского и Гренландского морей, а также о распространении на них мер доверия включая в зону мер доверия и Баренцево море, а также о проведении встречи военных экспертов обоих военно-политических союзов для нахождения взаимоприемлемых подходов в этой области выдвинуты Н. И. Рыжковым в июне 1988 г. во время визитов в Норвегию и Швецию; док. ООН А/43/563 25 августа 1988 г.. |
law | put in place an ethical wall between and representation of | изолировать по этическим соображениям от представления интересов (someone – кого-либо) в случае конфликта интересов у юриста юридической фирмы ограничить его доступ к конфиденциальной информации по данному делу (?) Leonid Dzhepko) |
math. | region of flow in a pipe between its wall and a body inside it | проточная часть трубы |
Makarov. | relationship between acid volatile sulfide and the toxicity of zinc, lead and copper in marine sediments | соотношение между содержанием кислых летучих сульфидов и токсичностью цинка, свинца и меди в морских донных отложениях |
Makarov. | relationship between the inflow and discharge of ice in a body of water for a year or on average for a long-term period | соотношение прихода и расхода льда в водоёме за год или в среднем за многолетний период |
gen. | rest in a poise between | быть в недоумении |
gen. | rest in a poise between | колебаться между (чем-л.) |
gen. | rest in a poise between | оставаться в равновесии |
dipl. | revolution in the relations between states | коренное изменение в отношениях между государствами |
Makarov. | role of metal ions in coupling between chemical catalysis and conformational changes in ATP synthase | роль ионов металлов в сопряжении между химическим катализом и конформационными изменениями в АТФ-синтазе |
gen. | saxhorn intermediate in size between althorn and tuba | баритон |
patents. | settlement between two parties in a lawsuit | соглашение, заключённое между двумя спорящими сторонами |
avia. | Severe turbulence in cloud between 3000 and 4500 meters | Сильная турбулентность в облаках от 3000 до 4500 (Lena Nolte) |
Gruzovik, inf. | sexual intercourse between father-in-law and daughter-in-law | снохачество |
Makarov. | sharp cleavage in society between rich and poor | социальная пропасть в обществе между богатыми и бедными |
Makarov. | she is always trying to come in between us | она всегда старается внести разлад в наши отношения |
gen. | she is always trying to come in between us | она всегда старается встать между нами |
lit. | So many if only's... It's so ironic. You read about Tristan and Isolde lying in the forest with a sword between them. Those dotty old medieval people. | Слишком много этих "если бы". Какая ирония. Читаешь о Тристане и Изольде. Лежат в лесу, а между ними — меч. Полоумные средневековые люди. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | some fliers in their conversation tried to distinguish between the enemy's flak and our ack-ack | некоторые лётчики, беседуя между собой, пытались разобрать, где были выстрелы зенитных установок врага, а где – огонь нашей артиллерии |
Игорь Миг | something in between | и то, и другое |
gen. | something in between | нечто среднее (Anglophile) |
O&G, sakh. | split of royalty payments between the Sakhalin oblast and the Russian federation specified in the psa | установленный в Срп порядком распределения платежей роялти между Сахалинской областью и российской федерацией |
progr. | strong correlation between levels of detail in the architectural structure and levels of responsibility in a hierarchy of projects | сильная взаимосвязь между уровнями детализации в структуре архитектуры и уровнями ответственности в иерархии проектов (ssn) |
progr. | Structural models represent the decomposition of services in relation to other services – thus, allowing architects to capture dependencies between services, and understand and analyze the impact of change before it happens | Структурные модели – это модели декомпозиции сервисов, отражающие их связи с другими сервисами и позволяющие архитекторам устанавливать зависимости между сервисами, понимать и анализировать влияние изменений ещё до того, как эти изменения происходят (ssn) |
progr. | Structural models represent the decomposition of services in relation to other services – thus, allowing architects to capture dependencies between services, and understand and analyze the impact of change before it happens | Структурные модели это модели декомпозиции сервисов, отражающие их связи с другими сервисами и позволяющие архитекторам устанавливать зависимости между сервисами, понимать и анализировать влияние изменений ещё до того, как эти изменения происходят (ssn) |
polit. | Structure and Content of Agreements Between the International Atomic Energy Agency and States Required in Connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons | Структура и содержание соглашений между Международным агентством по атомной энергии и государствами, требуемые в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия (согласованы 10 марта 1971 г., док. МАГАТЭ INF/CIRC/153, май 1971 г., agreed on 10 March 1971, IAEA Doc. INF/CIRC/153, May 1971) |
polit. | Summit Meeting Between the US President Ronald Reagan and the General Secretary of the Central Committee of the CPSU M. S. Gorbachev in Reykjavik | Встреча на высшем уровне между Генеральным секретарём ЦК КПСС М. С. Горбачёвым и Президентом США Рональдом Рейганом в Рейкьявике (11 — 12 октября 1986 г., 11 — 12 October 1986) |
Makarov. | teacher arbitrated between two boys in their quarrel | учитель рассудил поссорившихся мальчиков |
gen. | that disagreement resulted in a complete break between them | эти разногласия привели их к полному разрыву |
Makarov. | the ability of a topological index TI to distinguish between isomers is usually expressed in terms of its mean isomer degeneracy | способность топологического индекса различать изомеры обычно выражается в терминах его среднего изомерного вырождения |
Makarov. | the ambassador has offered to act as a go-between for the two countries involved in the conflict | посол предложил себя в качестве посредника между двумя вовлечёнными в конфликт странами |
chess.term. | the average Elo-rating in a Category 16 tournament lies between 2626 and 2650 | Коэффициент турнира XVI категории колеблется между Эло 2626 и 2650 |
progr. | the BCD format is similar to the hexadecimal presentation, with the simple difference that only values between 0 and 99 can be stored in a BCD byte, whereas a hexadecimal byte reaches from 0 to FF | формат BCD подобен шестнадцатеричному представлению с ограничением диапазона чисел 0..99 вместо 0..FF (ssn) |
Makarov. | the chairman felt that it was his place to intervene in the disagreement between two of his committee members | тут председатель решил, что настал момент вмешаться в спор двух членов комитета |
Makarov. | the chairman felt that it was his place to intervene in the disagreement between two of his committee members | тут председатель решил, что пришёл момент вмешаться в спор двух членов комитета |
Makarov. | the chairman interposed in the disagreement between the two committee members, and prevented them from losing their tempers | в спор двух членов комитета вмешался председатель и не дал им перейти границы дозволенного |
Makarov. | the chairman interposed in the disagreement between the two committee members, and prevented them from losing their tempers | в спор двух членов комитета вмешался председатель, и не дал им перейти границы дозволенного |
Makarov. | the common oxlip found everywhere in England, is certainly a hybrid between the primrose and cowslip | примула обыкновенная, которую можно найти в Англии повсюду, является гибридом различных видов первоцветов |
Makarov. | the common oxlip found everywhere in England, is certainly a hybrid between the primrose and cowslip | примула обыкновенная, которую можно найти в Англии повсюду, является растением-гибридом между различными видами первоцветов |
Makarov. | the connecting rod transmits force in either direction between the piston and the crankshaft | шатун передаёт усилие от поршня к коленчатому валу и обратно |
math. | the counterclockwise angle included in the horizontal plane between the northward direction and the x-axis | угол, отсчитываемый против часовой стрелки в горизонтальной плоскости между ... и между ... |
Makarov. | the crane moves in the span between the columns | кран движется в пролёте между этими колоннами |
construct. | the depth of the support foundations, the sags in the cables, the clearance between the line and the ground, the support earth resistance, the pin insulator insulance | Контролируйте глубину заглубления деревянных опор, глубину фундаментов опор, стрелы провеса проводов, наименьшее расстояние от проводов до земли, сопротивление заземления опор, сопротивление изоляции штырьевых изоляторов |
progr. | the difference between how things look and what they are in reality | разница между внешним видом и сутью вещей (ssn) |
Makarov. | the difference between painting in oils and distempering is just this, that in the former the colouring matter is ground with oil and turpentine while in the latter it is mixed with size or water | разница между живописью масляными красками и живописью темперой состоит в том, что в первом случае краски готовятся на основе масла и скипидара, а в последнем смешиваются с клеем или водой |
Makarov. | the difference between painting in oils and distempering is just this, that in the former the colouring matter is ground with oil and turpentine while in the latter it is mixed with size or water | разница между живописью масляными красками и живописью темперой состоит в том, что в первом случае краски делаются на основе масла и скипидара, а в последнем – они смешиваются с клеем или водой |
Makarov. | the difference in error between the limiting frequencies | частотный ход ошибки |
tech. | the difference in longitude between the observer and the geographical position of the observer | разность долгот места и географического места |
tech. | the difference in voltage between the mains and load | разность напряжения сети и потребителя |
progr. | the differences in representation between Mealy and Moore machines, and variations of finite-state techniques | Различия в представлении между конечными автоматами Мили и Мура, а также разновидности методов, основанных на использовании конечных автоматов |
Makarov. | the dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22- и 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen | диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительно-восстановительной реакции между натрием и кислородом |
Makarov. | the dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22-and 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen | диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительновосстановительной реакции между натрием и кислородом |
Makarov. | the distinction between performance and competence in the child is a critical one for understanding how language emerges in the individual | противопоставление речи и языковой компетенции у ребёнка является одним из самых главных вопросов, связанных с пониманием того, как формируется язык в сознании человека |
Makarov. | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest | различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично, глагол – это имя в движении, а имя – это глагол в покое (S. H. Hodgson) |
Makarov. | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered dynamically. A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest | Различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично. Глагол – это имя в движении, а имя – это покоящийся глагол |
Makarov. | the extraordinary chemistry between Ingrid and Bogart in Casablanca | магия отношений между Ингрид и Богартом в фильме "Касабланка" |
progr. | the fundamental ingredients for a finite state machine are the events it responds to, and the states in which it waits between events | Основные ингредиенты для конечного автомата – это события, на которые он реагирует, и состояния, в которых он ожидает между событиями (ibm.com, amp, s_cmp=cp) |
progr. | the fundamental ingredients for a finite state machine are the events it responds to, and the states in which it waits between events | Основные ингредиенты для конечного автомата это события, на которые он реагирует, и состояния, в которых он ожидает между событиями (ibm.com, amp, s_cmp=cp) |
Makarov. | the government may have to step in to settle the disagreement between the union and the employers | наверно, правительство должно вмешаться и разрешить разногласия между профсоюзом и работодателями |
Makarov. | the government may have to step in to settle the disagreement between the union and the employers | наверное, правительство должно вмешаться и разрешить разногласия между профсоюзом и работодателями |
progr. | the horizontal structures of packages as in Figure 9-3 are called partitions. When circular dependencies between partition packages are broken, by adding new packages as explained in Section 9.1.2, the dependency structure within a partition becomes a hierarchy | Горизонтальные структуры пакетов типа изображённых на рис. 9.3 называются сегментами. Когда циклические зависимости между пакетами сегмента устраняются путём добавления новых пакетов, как объяснено в разделе 9.1.2, структура зависимостей сегмента становится иерархической (а не линейной горизонтальной структурой; rather than a linear horizontal structure; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
chess.term. | the king is wedged in between a rook and a knight | король вклинивается между ладьёй и конём |
math. | the main difference between 2.1 and 2.5 is in the choice of boundary conditions | основное различие между ... состоит в |
Makarov. | the newer foundation was cabined, cribbed, and confined in a very narrow space between the Cathedral Church and the buildings of the City | новая постройка была зажата, прямо-таки втиснута, в узкое пространство между кафедральным собором и зданиями Сити |
Makarov. | the newer foundation was cabined, cribbed, and confined in a very narrow space between the Cathedral Church and the buildings of the City | новая постройка была зажата, можно сказать, "заточена" между кафедральным собором и городскими зданиями |
Makarov. | the plant consists of a conveyor belt that moves from left to right, a processing station, and two robots that move boxes between the station and the belt as shown in Figure 17 | этот агрегат состоит из движущейся слева направо ленты транспортёра, обрабатывающего устройства и двух роботов, которые перемещают ящики между этим устройством и лентой транспортёра, как изображено на рис. 17 |
progr. | the plant consists of a conveyor belt that moves from left to right, a processing station, and two robots that move boxes between the station and the belt as shown in Figure 17.2 | этот агрегат состоит из движущейся слева направо ленты транспортёра, обрабатывающего устройства и двух роботов, которые перемещают ящики между этим устройством и лентой транспортёра, как изображено на рис. 17.2 (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
Makarov. | the police suspected a tie-in between the murder and the narcotics traffic | полиция подозревала, что между этим убийством и торговлей наркотиками есть связь |
gen. | the spread between the increase in output and in consumption | разрыв между ростом производства и потребления |
Makarov. | the teacher arbitrated between the two boys in their quarrel | учитель рассудил поссорившихся мальчиков |
Makarov. | the thaw in relations between East and West | потепление отношений между Востоком и Западом |
gen. | the truth is somewhere in between | истина где-то посередине (lexicographer) |
Makarov. | the unified "electroweak" theory of the electromagnetic and weak nuclear interactions in physics predicts a small energy difference between the left- and right-handed enantiomers of chiral molecules | объединённая "электрослабая" теория электромагнитных и слабых ядерных взаимодействий в физике предсказывает малое различие в энергиях между лево- и правовращающим энантиомерами хиральных молекул |
Makarov. | the unified "electroweak" theory of the electromagnetic and weak nuclear interactions in physics predicts a small energy difference between the left-and right-handed enantiomers of chiral molecules | объединённая "электрослабая" теория электромагнитных и слабых ядерных взаимодействий в физике предсказывает малое различие в энергиях между лево- и правовращающим энантиомерами хиральных молекул |
Makarov. | the unlikely marriage between tousled Microsoft and buttoned-down IBM created the hottest products in the de-cade's hottest industry, personal computers | плодом странного союза между демократичной "Майкрософт" и консервативной "Ай-Би-Эм" стал самый популярный продукт самой динамичной отрасли десятилетия – персональный компьютер |
Makarov. | the Wiener index is a topological index graph invariant defined as the sum of distances between all pairs of vertices in a chemical graph | индекс Винера – это топологический индекс или инвариант графа, определяемый как сумма расстояний между всеми парами вершин в химическом графе |
math. | the work presented in this paper came about through a collaboration between the Department of ... and | работа, представленная в данной статье, возникла путём сотрудничества между отделением ... |
math. | the work presented in this paper came about through a collaboration between the Department of Engineering and the Department of Roads at | публикуемая работа возникла в результате сотрудничества между ... |
progr. | there are four basic synchronization relationships between any two threads in a single process or between any two processes within a single application: start-to-start SS, finish-to-start FS, start-to-finish SF, and finish-to-finish FF | Существует четыре основных типа отношений синхронизации между любыми двумя потоками в одном процессе или между любыми двумя процессами в одном приложении: старт-старт СС, финиш-старт ФС, старт-финиш СФ и финиш-финиш ФФ (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003) |
gen. | there are four basic synchronization relationships between any two threads in a single process or or between any two processes within a single application: start-to-start SS, finish-to-start FS, start-to-finish SF, and finish-to-finish FF | существует четыре основных типа отношений синхронизации между любыми двумя потоками в одном процессе или между любыми двумя процессами в одном приложении: старт-старт, финиш-старт, старт-финиш и финиш-финиш |
gen. | there are some differences in the category of number between English and Russian nouns | имеются различия в категории числа между существительным в английском и русском языках |
progr. | there is a mismatch between the type of object required by the requested operation and the type of object that is specified in the request | тип объекта, требуемый для запрошенной операции, не соответствует типу объекта, указанному в запросе (ssn) |
gen. | there is a tie-in between smoking and cancer | существует связь между курением и заболеваемостью раком |
Makarov. | there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F | быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же |
gen. | there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F. | быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же |
Makarov. | there is a wonderful similarity between all the tribes, though there are many specialities in habits | между всеми племенами наблюдается замечательное сходство, хотя в их обычаях существует много особенностей |
math. | there is much in common between ... and | между ... и ... есть много общего |
gen. | there is no in-between | третьего не дано (ttt553) |
gen. | there isn't much legroom between the seats in this cinema | в этом кинотеатре очень тесно |
scient. | there must be something in common between all the cases | должно быть нечто общее между всеми этими случаями ... |
Makarov. | there ought to be linkages between unconditional economic support and democratic reform in this country | должна существовать взаимозависимость между безоговорочным предоставлением экономической поддержки и демократическими реформами в этой стране |
gen. | there was a bitter struggle for supremacy in the world between the countries ten years ago | десять лет назад между этими странами велась озлобленная борьба за господство в мире |
Makarov. | there were many causes of difference between them, the chief being the allowance of slavery in the South | между ними много точек расхождения, главная из которых – узаконенность рабства в южных штатах |
gen. | there were periods of a chill in the relation between our countries last century | в прошлом веке между нашими странами наблюдались периоды похолодания в отношениях |
gen. | this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal. | настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки |
gen. | thrust in between | протиснуться между (кем-либо) |
chem. | time period in between | период времени между указанными значениями (VladStrannik) |
dentist. | tooth abnormality of imperfection in the contact between adjacent teeth | аномалия целостности межзубных контактов (MichaelBurov) |
dentist. | tooth abnormality of imperfection in the contact between adjacent teeth | аномалия целостности зубного ряда (MichaelBurov) |
progr. | transitions between states in response to events | переходы между состояниями при реагировании на события (ssn) |
gen. | Treaty between the Union of Soviet Socialist Republics and the Republic of Cyprus on legal assistance in civil and criminal matters | Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным делам (emirates42) |
law | Treaty between the Union of Soviet Socialist Republics and the Republic of Cyprus on legal assistance in civil and criminal matters of 19 January 1984 | Договор от 19 января 1984 года между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным делам (shpak_07) |
law | Treaty between the United States of Amercia and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matter | Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным делам (state.gov andrew_egroups) |
law | Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters | Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным делам (andrew_egroups) |
Makarov. | unified "electroweak" theory of the electromagnetic and weak nuclear interactions in physics predicts a small energy difference between the left- and right-handed enantiomers of chiral molecules | объединённая "электрослабая" теория электромагнитных и слабых ядерных взаимодействий в физике предсказывает малое различие в энергиях между лево- и правовращающим энантиомерами хиральных молекул |
Makarov. | use of a combined vital stain and probe method to distinguish between metabolically active and inactive bacteria in the natural aquatic environments | применение способа, объединяющего прижизненное окрашивание и зондирование, для различения метаболически активных и неактивных бактерий в природных водных средах |
el. | values in-between | пропущенные значения (ssn) |
auto.ctrl. | we now show that in the case of linear, time-invariant system a convolutional relation exists between the input and output sequences | Покажем теперь, что в линейной системе с постоянными параметрами входная и выходная последовательности связаны соотношением типа свёртки (ssn) |
scient. | we will examine these techniques in detail, but first we should distinguish between | мы в деталях исследуем эти методики, но сначала нам надо провести границу между ... |
gen. | well in between | Прямо по середине между (efentisov) |
gen. | well in between | прямо посередине между (возможно и слитно, и раздельно MichaelBurov) |
Makarov. | what was meant by the term "natural break" was a break which would have occurred even had there been no advertisement: for example, in the interval between the acts of a play, or at half-time in football matches | под термином "natural break" подразумевалась пауза в передаче, не связанная с рекламой: например, антракт между действиями пьесы или перерыв в футбольном матче |
nautic. | When a ship is in fresh water of unit density, the appropriate load line may be submerged by the amount of the fresh water allowance shown above. Where the density is other than unity, an allowance shall be made proportional to the difference between 1,025 and the actual density | Если судно находится в пресной воде с плотностью, равной единице, соответствующая грузовая марка может быть погружена на величину указанной выше поправки для пресной воды. Если плотность отличается от единицы, поправка должна быть сделана пропорционально разнице между 1,025 и действительной плотностью (International Load Line Certificate Johnny Bravo) |
construct. | when installing loose-fill insulation fill the space between the protective and the bearing structures in layers | при устройстве засыпной изоляции полость между защитной и несущей конструкцией заполняйте слоями |
Makarov. | Wiener index is a topological index graph invariant defined as sum of distances between all pairs of vertices in a chemical graph | индекс Винера – это топологический индекс или инвариант графа, определяемый как сумма расстояний между всеми парами вершин в химическом графе |
progr. | workflow: The succession of moves of the user within and between interaction contexts in the user interface | рабочий поток – последовательность действий пользователя в/между контекстами взаимодействия в пользовательском интерфейсе (см. "Software for Use: A Practical Guide to the Models and Methods of Usage- Centered Design" by Larry L. Constantine, Lucy A. D. Lockwood 1999 ssn) |
progr. | workflow: The succession of moves of the user within and between interaction contexts in the user interface | рабочий поток последовательность действий пользователя в / между контекстами взаимодействия в пользовательском интерфейсе (см. "Software for Use: A Practical Guide to the Models and Methods of Usage- Centered Design" by Larry L. Constantine, Lucy A. D. Lockwood 1999) |
lit. | ... your father will always live among the kind pure-minded parents of Sunday school literature, your place is with the infant Samuel: and in the lowest mire of Malebolge I sit between Gilles de Retz and the Marquis de Sade. O. Wilde ... | твой отец навсегда останется среди добрых и чистых помыслами родителей из книжек для воскресных школ, твоё место — рядом с младенцем Самуилом: в самой же нижней трясине Злой Щели дантова ада сижу я — между Жилем де Ретцем и маркизом де Садом. |