Subject | English | Russian |
Makarov. | a lady who runs an amusement arcade and whose eyes flicker in time with the lights of her pin-ball machine | хозяйка зала игровых автоматов, чьи глаза мерцали в такт лампочкам пинбола |
progr. | A period of time in a process flow after a task runs and before the subsequent task can start. Free floats may result from parallel paths in a process that take varying lengths of time to complete | Период в потоке процесса между запуском задачи и моментом, когда следующая задача может начать выполнение. Резерв времени может возникать при наличии в процессе параллельных путей с разной продолжительностью выполнения (см. free float ssn) |
Makarov. | a run-on entry in a dictionary | словарная статья без абзацев |
tech. | automatic run-in | автоматический ввод |
gen. | be in it for the long run | играть вдолгую (diyaroschuk) |
gen. | be get run in for doing smth. he was run in for dangerous driving | его забрали за нарушение правил движения (for creating a public disturbance, etc., и т.д.) |
gen. | be get run in for doing smth. he was run in for dangerous driving | его задержали за нарушение правил движения (for creating a public disturbance, etc., и т.д.) |
comp.sl., jarg. | be run in parallel | быть запущенным в параллель (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | blood runs in veins | кровь течёт по жилам |
gen. | blood tells in the long run | в конечном счёте сказывается происхождение |
gen. | collecting spirit runs in the family | страсть к коллекционированию – это у них семейное |
Makarov. | Cordilleras run from south to north along the coast, and terminate in echeloned folds | Кордильеры идут с юга на север вдоль побережья и завершаются уступчатыми складками |
Makarov. | courage runs in the family | храбрость – это у них семейное |
gen. | decide to run in some sort of elections | выдвинуть свою кандидатуру (Maggie) |
Makarov. | defeat one's opponent in the run-off | одержать победу над соперником в дополнительном матче |
Makarov. | Derby was run in a snowstorm | дерби проводилось во время снегопада |
Makarov. | disease that runs in the family | наследственная болезнь |
Makarov. | don't run away with the idea that you can be lazy in this job | не думай, что на этой работе можно лениться |
Makarov. | don't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother's | зачем тебе ждать на холоде автобуса, давай я подброшу тебя до дома твоей матери |
O&G, sakh. | due to 6'' hole size no density, neutron and sonic tool run in this hole | приборы для плотностного нейтронного и акустического каротажа в скважину диаметром 6 дюймов не спускались |
progr. | dynamic binding: The run-time association of a request to an object and one of its operations. In C++, only virtual functions are dynamically bound | динамическое связывание: ассоциация между запросом к объекту и одной из его операций, устанавливаемая во время выполнения. В C ++ динамически связываться могут только виртуальные функции (см. Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software by Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John M. Vlissides ssn) |
tech. | electronic run-in regulator | механизм подачи нити с электронным устройством управления (на основовязальной машине) |
avia. | engine run-in | обкатка двигателя |
Makarov. | fast run-in to grinding position | ускоренный ход на позицию шлифования |
gen. | fastest I have ever run in my life | никогда в жизни я не бежал так быстро (От страха Morning93) |
Makarov. | fondness for music runs in the family | любовь к музыке – это у них семейное |
gen. | get the garage to run the oil in your engine off | пусть в гараже сольют масло из двигателя |
gen. | good blood runs in his veins | в его жилах течёт хорошая кровь |
gen. | have a run-in | схватиться (with someone – с кем-либо) |
gen. | have a run-in | разругаться (with someone – с кем-либо kisonya) |
gen. | have a run-in | повздорить (with someone – с кем-либо kisonya) |
gen. | have a run-in | сцепиться (with someone – с кем-либо Alexander Demidov) |
inf. | have a run-in with | поцапаться с |
inf. | have a run-in with | поссориться с |
gen. | have a run-in with the law | иметь проблемы с полицией (I understand she had a run-in with the law recently. – В последнее время у неё были проблемы с полицией.) |
gen. | he can run circles around the other students in his class. | он может дать сто очков вперёд другим ученикам в классе (Alexey Lebedev) |
gen. | he can run off an article in half an hour | он может настрочить статью за полчаса |
gen. | he can run the mile in under a minute | он может пробежать милю меньше, чем за минуту |
gen. | he got run in for stealing | его посадили за воровство |
Makarov. | he had a run-in with the boss yesterday | вчера он поссорился с начальником |
gen. | he has been run in again! | его снова забрали! |
Makarov. | he is on holiday in LA and has run slap-bang into a famous face | он приехал в Лос-Анджелес на отдых и сразу же столкнулся со знаменитостью |
Makarov. | he might have arrived in time if he had run quicker | он мог бы поспеть вовремя, если бы он бежал быстрее |
Makarov. | he might have arrived in time if he had run quicker | он мог бы поспеть вовремя, если бы он бежал быстрее |
gen. | he might have arrived in time if he had run quicker | он мог бы поспеть вовремя, если бы бежал быстрее |
gen. | he runs horses in races | он держит скаковых лошадей |
gen. | he runs horses in races | он держит конюшню |
gen. | he runs horses in races | он жокей |
Makarov. | he runs regular advertisements in the press | он регулярно даёт рекламу в прессе |
Makarov. | he was run down in Brussels | его разыскали в Брюсселе |
Makarov. | he was run down in the papers | его разругали в газетах |
Makarov. | he was run down in the papers | его разнесли в газетах |
Makarov. | he was run in for stealing | его посадили за воровство |
inf. | he was got run in for theft | его задержали за воровство (for assault, etc., и т.д.) |
inf. | he was got run in for theft | его забрали за воровство (for assault, etc., и т.д.) |
Makarov. | he was run through in the sight of his friends | его зарезали на глазах друзей |
Makarov. | his hair was brown, with a tendency to run in ringlets | у него были каштановые волосы, имеющие тенденцию завиваться колечками |
gen. | his hair was brown, with a tendency to run in ringlets | у него были каштановые волосы, имеющие тенденцию завиваться колечками |
gen. | his term of imprisonment runs out in two months | срок его заключения истекает через два месяца |
Makarov. | I can run off the article that you want in a few days | я могу настрочить нужную тебе статью в несколько дней |
Makarov. | I can run up a dress in a day, but it won't look properly made | я могу сшить платье за день, но будет видно, что оно сшито на скорую руку |
gen. | I had a run-in with | у меня были проблемы с ... (Taras) |
Makarov. | I was giving my dog a run in the park | я пустил свою собаку побегать в парке |
gen. | if you run back over the season you can't pick out a game in which he played badly | если вспомнить все игры сезона, то вы увидите, что он ни разу плохо не играл |
gen. | I'll run in and see you this week | я забегу навестить вас на этой неделе (tonight, soon, etc., и т.д.) |
gen. | I'll run in and see you this week | я зайду навестить вас на этой неделе (tonight, soon, etc., и т.д.) |
gen. | I'll run in for a few moments for the book | я забегу к вам на несколько минут за книгой (for a talk, etc., и т.д.) |
gen. | I'll run in for a few moments for the book | я загляну к вам на несколько минут за книгой (for a talk, etc., и т.д.) |
Makarov. | I'm darning up a run in my old ski sweater | я зашиваю спустившуюся петлю на моём старом свитере |
gen. | in a long run | в перспективе |
inf. | in a longer run | в перспективе (4uzhoj) |
gen. | in a small printing run | малым тиражом (VLZ_58) |
gen. | in a trial run | в порядке эксперимента (KozlovVN) |
gen. | in a trial run | для пробы (KozlovVN) |
gen. | in case of emergency run like hell | в случае чрезвычайной ситуации убегайте со всех ног, в случае ЧП покиньте опасный район как можно быстрее (ledjanoi) |
Makarov. | in his blind haste he was almost run over | он бежал как сумасшедший и чуть не попал под машину |
Makarov. | in July the failure of some commercial firms resulted in a run on several German banks | в июле банкротство нескольких коммерческих фирм привело к массовому изъятию вкладов из нескольких немецких банков |
gen. | in poetry it becomes more normal to run sense groups on from one line to the beginning or middle of the next | в поэзии принято переносить смысловые группы с одной строки в начало или до середины другой |
gen. | in run | разгон |
gen. | in run | разбег |
gen. | in run | на время |
Makarov. | in spite of my holiday in the sun, I've been run down recently | несмотря на проведённый на юге отпуск я очень утомился |
gen. | in the long run | по прошествии времени (Побеdа) |
gen. | in the long run | в отдаленном будущем |
Makarov. | in the long run | в результате |
gen. | in the long run | на долгий срок (Andrey Truhachev) |
gen. | in the long run | в перспективе (13.05) |
gen. | in the long run | со временем (Побеdа) |
gen. | in the long run | на продолжительное время (Andrey Truhachev) |
gen. | in the long run | в конце концов |
gen. | in the long run | в конечном результате (Taras) |
gen. | in the long run | в отдaлённой перспективе (Stas-Soleil) |
gen. | in the long run | надолго (tess durbey) |
amer. | in the long run | в обозримом будущем (It means spending a bit now, but in the long run it'll save us a lot of money. Val_Ships) |
amer. | in the long run | на долговременную перспективу (It may be our best option in the long run. Val_Ships) |
amer. | in the long run | когда-либо (в будущем • You may want to quit school now, but in the long run, you’ll regret it. Val_Ships) |
amer. | in the long run | с течением времени (Good management in the long run brought improved conditions for the workers. Val_Ships) |
inf. | in the long run | в перспективе (4uzhoj) |
gen. | in the long run | впоследствии |
Gruzovik | in the long run | в последнем счёте |
gen. | in the long run | в итоге (Alexander Demidov) |
gen. | in the long run | в общем |
gen. | in the long run | в конечном итоге |
gen. | in the long run | в долгосрочном периоде (Stas-Soleil) |
gen. | in the longer run | в более долгосрочной перспективе (YGA) |
gen. | in the run up to the winter season | в преддверии зимы (Andrey Truhachev) |
gen. | in the run-up to | незадолго до (Police were today at the Beaumont Estate hotel questioning staff about what happened in the run up to the incident. 4uzhoj) |
gen. | in the run-up to | в ходе подготовки к (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | in the run-up to | в преддверии наступления (In the run-up to 2013, the work of the Corporate Leadership Team to help to profile the opportunities for business partnerships with City of Culture through their ... Alexander Demidov) |
gen. | in the run-up to | в преддверии (Leonid Dzhepko) |
gen. | in the run-up to and during | в период назначения и проведения (выборов и т.п. Alexander Demidov) |
gen. | in the run-up to and during | в период организации и проведения (responsible for the selection, preparation and management of their respective teams in the run up to and during the London 2012 Olympic Games. WAD Alexander Demidov) |
gen. | in the run-up to closing time | перед закрытием (напр., магазина Anglophile) |
gen. | in the run-up to closing time | незадолго до закрытия (напр., магазина Anglophile) |
gen. | in the run-up to the elections | во время предвыборной кампании |
Makarov. | in the run-up to the elections | во время подготовки к выборам, во время предвыборной кампании |
gen. | in the run-up to the elections | во время подготовки к выборам |
law | in the run-up to the New Year festivities | накануне новогодних праздников (In the run-up to the New Year festivities, Moscow's supermarkets carried vast selections of vodka with luxury brands priced more than ten times above the new minimum. Daily Mail Alexander Demidov) |
gen. | in the short run | вскоре |
gen. | in the short run | в ближней перспективе |
Makarov. | in the short run | в ближайшем будущем |
Makarov. | in the short run | в ближайшее время |
gen. | in the short run | в краткосрочном периоде (Stas-Soleil) |
gen. | in the short-run | в краткосрочной перспективе (bookworm) |
hist. | in the state-run economy | в административно-командной экономике (CNN Alex_Odeychuk) |
footb. | in two runs | в два рывка |
Makarov. | in which case the wheel will have liberty to run | в этом случае колесо сможет свободно вращаться |
progr. | information and communication technology environment in which the application runs | среда информационно-коммуникационной технологии, в которой работает приложение (ssn) |
gen. | in-run | разгон |
Makarov. | in-run | разгон (лыжный спорт) |
gen. | in-run | разбег (лыжный спорт) |
skiing | in-run | гора разгона |
progr. | it becomes possible to produce portable code, that is, code which can be generated and compiled to run in a number of different real time environments without changing the userwritten portion of the code | Становится возможным произвести переносимый код, то есть код, который может быть создан и скомпилирован, чтобы функционировать во многих различных средах реального времени без осуществления изменений в пользовательской части кода (Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World ssn) |
gen. | it runs in his blood | это у него в роду |
gen. | it runs in his blood | это у него в крови |
gen. | it runs in his family | это у него в роду |
Makarov. | it runs in my head that I've heard something about it | у меня вертелось в голове, что я где-то уже об этом слышал |
gen. | it runs in the blood | это наследственное |
gen. | it seems to run in the family | Похоже, это семейное (teterevaann) |
gen. | it started a run in my stocking | у меня от этого спустилась петля на чулке |
Makarov. | it's all in the day's run | это всё обычно |
Makarov. | it's all in the day's run | мы ко всему этому привыкли |
Makarov. | labour has the Conservatives on the run in most constituencies | консерваторы проигрывают лейбористам в большинстве избирательных округов |
gen. | locate at low point in horizontal run | расположить в нижней точке на горизонтальном пролёте (eternalduck) |
context. | long-run features in the economy | инерционность экономики (Furthermore, COVID-19 illustrates the vital necessity of getting right the long-run features of the economy. Just as innovation in World War II built on the stock of basic research before the war, such as radar, COVID-19 vaccines are based on past discoveries, such as Katalin Kariko’s research into synthetic messenger RNA. A.Rezvov) |
progr. | maximum number of processes that can run concurrently in the job | максимальное количество процессов, одновременно выполняемых в задании (ssn) |
gen. | money left in the bank will double itself in the long run | положенная в банк сумма в конце концов удвоится |
Makarov. | Musical ability runs in my family | в нашей семье ярко выражены музыкальные способности |
gen. | musical talent courage, broadmindedness, red hair, etc. runs in the family | музыкальность и т.д. - их семейная черта (in the blood, у них в крови́) |
Makarov. | nearly 500,000 pupils are to be guinea-pigs in a trial run of the new exams | более полумиллиона учеников станут "подопытными кроликами" и пройдут экзамены по новой системе |
Makarov. | nothing differs more from a true-run race than the ordinary careful gallop used in training | настоящие скачки кардинально отличаются от обычного аккуратного галопа при тренировке |
dipl. | now it has become absolutely clear that no unambiguous approach to the subject is likely to be expected in the short run | кажется, ясно, что однозначного ответа здесь быть не может (bigmaxus) |
Makarov. | now that the well has run dry, we must block it in with bricks | теперь, когда в колодце нет воды, мы должны заложить его кирпичом |
gen. | nozzle to be located on top of pipe in horizontal run | насадку следует расположить в верхней части трубы на горизонт. участке (eternalduck) |
gen. | on this side house numbers run in odd numbers | по этой стороне улицы идут нечётные номера домов |
Makarov. | oxygen in atmospheric air runs about one-fifth | кислород составляет одну пятую часть атмосферного воздуха |
gen. | P-2613/2614 must be in service for 2610/2611 to run/start | Р-2613 / 2614 должны быть включены для работы / запуска 2610 / 2611 |
O&G, sakh. | platform with 21 wells was used as a basis in the modelling runs | при прогонах модели в качестве базиса взята одна платформа на 21 скважину |
comp., MS | please run the accounting installer package to install the files that enable you to access financial data in your accounting system. | Запустите установщик бухгалтерской программы, чтобы установить файлы, позволяющие обращаться к финансовым данным в бухгалтерской системе (Outlook with Business Contact Manager 2007) |
progr. | processes that can run concurrently in the job | процессы, одновременно выполняемые в задании (ssn) |
Makarov. | rotor runs in | ротор вращается (e. g., bearings; напр., на подшипниках) |
Makarov. | run a board in a planer | строгать доску |
gen. | run a car a bicycle, etc. in a race | участвовать в автогонках (и т.д.) |
Makarov. | run a drill pipe in a borehole | опускать бурильную трубу в скважину |
Makarov. | run a hundred metres in ten seconds flat | пробежать сто метров ровно за десять секунд |
Makarov. | run a machine in closed circuit with | включать оборудование в замкнутый цикл (another machine) |
Makarov. | run a machine in closed circuit with another machine | включать оборудование в замкнутый цикл |
Makarov. | run a perforator in the well on a wire line | опускать скважинный перфоратор в скважину на тросе |
gen. | run a pin in one's finger | уколоть палец булавкой |
gen. | run a riband in a ring | продеть в кольцо ленту |
gen. | run about in the park | бегать по парку (in the fields, over the estate, through the woods, etc., и т.д.) |
gen. | run across smb. in the street | столкнуться с кем-л. на улице |
Makarov. | run around in circles | топтаться на месте |
Makarov. | run around in circles | суетиться без толку |
Makarov. | run around in circles | кидаться из стороны в сторону |
gen. | run around in circles | совершенно сбить с толку (Interex) |
Makarov. | run around in circles | бегать туда-сюда |
gen. | run around in circles | топтаться на одном месте (to think or argue about something without deciding anything or making progress teterevaann) |
Makarov. | run away in complete confusion | убежать в смятении |
progr. | run code in parallel | выполнять код параллельно (microsoft.com Alex_Odeychuk) |
gen. | run down the singer the actor, etc. in the papers | разругать певца и т.д. в прессе |
gen. | run down the singer the actor, etc. in the papers | раскритиковать певца и т.д. в прессе |
slang | run in | накрывать (We ran this boy in for illegal trade. == Мы арестовали этого парня за незаконную торговлю.) |
gen. | run in | забежать |
Gruzovik | run in | впархивать (impf of впорхнуть) |
Gruzovik | run in | вспархивать (impf of вспорхнуть) |
Gruzovik | run in | вноситься (impf of внестись) |
gen. | run in | заглянуть |
gen. | run in | забегать |
mech.eng., obs. | run in | приработаться (о подшипнике) |
sail. | run in | зарываться (в волну) |
gen. | run in | набежать |
gen. | run in | совпадать (with) |
gen. | run in | соглашаться |
Gruzovik | run in | набега́ть (of liquids) |
gen. | run in | навестить |
gen. | run in | продеть |
gen. | run in | продёргивать |
Gruzovik | run in | влиться (pf of вливаться) |
therm.eng. | run in | обкатывать машину |
avia. | run in | прирабатывать (двигатель) |
gen. | run in | врезать |
gen. | run in | сходиться |
gen. | run in | продёргиваться |
Makarov. | run in | включать в текст дополнительный материал |
Makarov. | run in | делать прогон |
Makarov. | run in | набирать в подбор |
Makarov. | run in | остановиться (на станции) |
Makarov. | run in | притирать |
Makarov. | run in | прогонять |
Makarov. | run in | наливаться |
Makarov. | run in | пронести мяч за голевую черту (регби) |
Makarov. | run in | притираться |
Makarov. | run in | подойти (к станции) |
Makarov. | run in | опробовать |
Makarov. | run in | доводить до кондиции |
Makarov. | run in | включать дополнительный материал |
gen. | run in | натечь |
Gruzovik | run in | вбежать |
Gruzovik | run in | налиться (pf of наливаться) |
Gruzovik | run in | натечь |
Gruzovik | run in | продёрнуть (pf of продёргивать) |
gen. | run in | вбегать |
gen. | run in | входить |
Gruzovik | run in | вкатываться |
Makarov. | run in | бросаться в рукопашную |
Makarov. | run in | заливать (вкладыш подшипника) |
Makarov. | run in | спускать (буровое долото с скважину) |
Makarov., inf. | run in | арестовать и посадить в тюрьму |
Makarov., inf. | run in | забрать (напр., в полицейский участок) |
Makarov., inf. | run in | провести кандидата (на выборах) |
Makarov., inf., fig. | run in | вкатываться (вбегать) |
Makarov., uncom., inf. | run in | приводить к (for; чему-либо, обыкн. неприятному) |
nautic. | run in | проходить |
nautic. | run in | прирабатываться (о подшипнике) |
nautic. | run in | заходить (в порт, гавань) |
nautic. | run in | выбирать (снасть) |
nautic. | run in | прокладывать |
Gruzovik | run in | продёргивать (impf of продёрнуть) |
Gruzovik | run in | натекать (impf of натечь) |
Gruzovik, inf. | run in | вкатать |
Gruzovik, inf. | run in | вкатываться |
Gruzovik, inf. | run in | вкачиваться |
Gruzovik, inf. | run in | вомчаться |
Gruzovik, inf. | run in | вкатить (pf of вкатывать) |
Gruzovik, inf. | run in | внестись (pf of вноситься) |
inf. | run in | вкачивать |
Gruzovik, inf. | run in | вкатывать |
inf. | run in | арестовать |
inf. | run in | задержать |
dial. | run in | ввалить |
Gruzovik, dial. | run in | вваливать (impf of ввалить) |
Gruzovik | of liquids run in | набежать (набежа́ть; pf of набега́ть) |
gen. | run in | вбежать |
Gruzovik | run in | вспорхнуть (pf of вспархивать) |
gen. | run in | продеваться |
gen. | run in | заехать |
Gruzovik | run in | вбегать |
gen. | run in | продёрнуть |
gen. | run in | продёргать |
gen. | run in | натекать |
slang | run in | заметать |
Makarov. | run in a bailer | опускать желонку в скважину |
Makarov. | run in a bailer | опускать желонку (в скважину) |
Makarov. | run something in a borehole | опускать что-либо в скважину |
gen. | run in a car | обкатывать машину |
Makarov. | run in a groove | идти по привычному пути |
gen. | run in a groove | идти по проторённой дорожке |
gen. | run in a groove | идти своим чередом (В.И.Макаров) |
Gruzovik, nautic. | run in a hawser by hand | выбирать перлинь вручную |
Makarov., engl. | run in a new car | обкатывать новую машину |
gen. | run in a prosperous groove | протекать успешно (Logos66) |
Makarov. | run in a race | участвовать в соревнованиях по бегу |
Makarov. | run in a race | участвовать в соревнованиях по бегу или в скачках |
Makarov. | run in a race | участвовать в скачках |
gen. | run in a race | участвовать в забеге |
elect. | run in a riding | баллотироваться от округа (He was supposed to run for the Liberals but there was a conflict as to what riding he was to ride in. ART Vancouver) |
data.prot. | run in a sandboxed environment | выполняться в изолированной среде (Alex_Odeychuk) |
gen. | run in a steady tattoo | в постоянном ритме, такте (Polushko) |
Makarov. | run something in a well | опускать что-либо в скважину |
progr. | run in an asynchronous manner | выполняться в асинхронном режиме (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | run in an election | баллотироваться на выборах |
Makarov. | run in an engine | давать двигателю приработаться |
avia. | run in an engine | обкатывать двигатель |
progr. | run in an infinite loop | выполняться в бесконечном цикле (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | run in and see me this evening | забеги ко мне в гости сегодня вечером |
gen. | run in and see me this evening | загляни ко мне навести меня сегодня вечером |
gen. | run in blinkers | иметь шоры на глазах |
gen. | run in one's blood | быть наследственной чертой |
gen. | run in certain numbers | иметь определённые номера |
gen. | run in certain words | быть сформулированным определённым образом |
inf. | run in circles | суетиться (Stop running in circles and get more organized – Перестань суетиться и наведи порядок в своих делах VLZ_58) |
gen. | run in circles | бегать по кругу (Scorrific) |
Makarov. | run in closed circuit with | включать в замкнутый цикл |
IT | run in containerized environments | выполняться в контейнерных средах (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | run in couples | быть неразлучными |
geol. | run in depth | подземный сток |
inf. | run in different circles | находиться в разных весовых категориях (VLZ_58) |
inf. | run in different circles | вращаться в разных кругах (VLZ_58) |
Makarov., humor. | run in double harness | быть замужем |
Makarov., humor. | run in double harness | быть женатым |
gen. | run in double harness | работать с напарником |
Makarov. | run in election | выдвинуть свою кандидатуру на выборах |
inf. | run smb. in for burglary | задержать кого-л. за кражу |
inf. | run smb. in for burglary | забрать кого-л. за кражу |
inf. | run smb. in for stealing | задержать кого-л. за кражу (for speeding, etc., и т.д.) |
gen. | run in one's head | засесть в голове |
gen. | run in one's mind | окинуть взглядом прошлое |
progr. | run in parallel | выполняться параллельно (InfoWorld Alex_Odeychuk) |
dril. | run in parallel | работать параллельно |
Makarov. | run in parallel | запараллеливать (использовать в параллельной работе) |
progr. | run in parallel across all the nodes and cores available on a system | выполняться параллельно на всех вычислительных узлах и процессорных ядрах системы (chapel-lang.org Alex_Odeychuk) |
gen. | run in place | долго оставаться на одном месте (jouris-t) |
gen. | run in place | застрять (jouris-t) |
pack. | run in proper alignment | печатать с точным расположением печатного рисунка по отношению к линиям закроя |
gen. | run in sequence | идти по порядку без пропусков (Alex_Odeychuk) |
gen. | run in sequence | идти последовательно (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | run in stand | обкатывать на стенде |
speed.skat. | run in standing position | бежать стоя |
gen. | run in on, etc., smth. the account the story, the article, etc. ran in all the papers | сообщение и т.д. было опубликовано во всех газетах |
gen. | run in on, etc., smth. the account the story, the article, etc. ran in all the papers | сообщение и т.д. было напечатано во всех газетах |
progr. | run in the background | выполняться в фоновом режиме (Alex_Odeychuk) |
med. | run in the blood | передаваться по наследству (MichaelBurov) |
Makarov. | run in the blood | быть наследственным |
Cloud. | run in the cloud | выполняться в облаке (run entirely in the cloud — выполняться полностью в облаке venturebeat.com Alex_Odeychuk) |
speed.skat. | run in the curve | бег на повороте |
Makarov. | run in the direction of the sound | бежать на звук |
Makarov. | run in the direction of the sound | бежать в направлении звука |
gen. | run in the elections | идти на выборы (о партиях, кандидатах и т.п. bookworm) |
Makarov. | run in the engine to allow mating parts to become well aligned | обкатывать двигатель до полной приработки сопряжённых деталей |
gen. | run in the family | наследоваться (от поколения к поколению • My brothers and I have red hair. It runs in the family. Val_Ships) |
gen. | run in the family | являться семейной чертой (Censonis) |
gen. | run in the family | унаследовать (из рода в род • Sleepwalking may run in the family. Val_Ships) |
gen. | run in the family | передаваться по наследству (словарь American English из Lingvo Censonis) |
gen. | run in the family | быть характерной семейной особенностью (В.И.Макаров) |
gen. | run in the family | быть характерной семейной чертой (В.И.Макаров) |
gen. | run in the family | передаваться по традиции (от родителей к детям • His father and uncle were basketball stars in college, so athletic ability runs in the family. Val_Ships) |
gen. | run in the family | быть наследственным (В.И.Макаров) |
gen. | run in the millions | стоить миллионы (Dude67) |
gen. | run in the morning | бегать по утрам (фывапр) |
Makarov. | run in the thyratron in order to vaporize the mercury | прогревать тиратрон для испарения ртути |
gen. | run in with | соглашаться |
nautic. | run in with | идти вблизи |
gen. | run in with | сходиться |
mech.eng., obs. | run in with lead | залить свинцом |
nautic., Makarov. | run in with the shore | идти вдоль берега |
progr. | run in-process | выполняться внутри процесса (Alex_Odeychuk) |
gen. | run it in italics | наберите это курсивом |
sport. | run 100 m in less than 10 seconds | разменять 10 секунд на стометровке (george serebryakov) |
sport. | run 100 m in less than 10 seconds | выбежать из 10 секунд на стометровке (run the 100 m dash george serebryakov) |
sport. | run 100 m in under 10 seconds | разменять 10 секунд на стометровке (george serebryakov) |
sport. | run 100 m in under 10 seconds | выбежать из 10 секунд на стометровке (run the 100 m dash george serebryakov) |
Makarov. | run off in great haste | поспешно исчезнуть |
Makarov. | run off in great haste | быстро удрать |
Makarov. | run off in haste | поспешно исчезнуть |
Makarov. | run off in haste | быстро удрать |
gen. | run oil in a still | рафинировать масло |
gen. | run over in one's mind | мысленно повторять |
Makarov. | run round in a ring | бегать по кругу |
inf. | run round in circles | носиться без толку (I've been running round in small circles all day – Я сегодня ношусь целый день и все без толку VLZ_58) |
Makarov. | run round in circles | топтаться на месте |
Makarov. | run round in circles | вертеться как белка в колесе |
nautic. | run round in circles | описывать циркуляции |
Makarov. | run round in circles | суетиться без толку |
Gruzovik, inf. | run round like a squirrel in a cage | кружиться, как белка в колесе |
gen. | run round like a squirrel in a cage | кружиться, как белка в колесе |
Makarov. | run shares with someone in something | делить поровну что-либо с (кем-либо) |
Makarov. | run shares with someone in something | честно поделиться чем-либо с (кем-либо) |
Makarov. | run shares with someone in something | делить пополам что-либо с (кем-либо) |
Makarov. | run that excerpt back to the beginning and replay it in slow motion | вернитесь к началу этого эпизода и покажите его в замедленном темпе |
gen. | run that piece back to the beginning and replay it in slow motion | перемотайте этот кусок назад и медленно прокрутите его с самого начала |
Makarov. | run the car in the garage | ввезти автомобиль в гараж |
gen. | run the car in the garage | ввести автомобиль в гараж |
Makarov. | run the mile in under four minutes | пробежать дистанцию в одну милю меньше чем за четыре минуты |
gen. | run two miles in six minutes | проезжать две мили за шесть минут |
progr. | run unit tests in parallel | выполнять параллельный запуск блочных тестов (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | run up a shed in the garden | построить навес в саду |
gen. | run up a shed in the garden | соорудить навес в саду (a tent on the beach, a cabin at the farthest edge of the field, a shelter in the forest, etc., и т.д.) |
gen. | run up a shed in the garden | построить навес в саду (a tent on the beach, a cabin at the farthest edge of the field, a shelter in the forest, etc., и т.д.) |
gen. | run up for a seat in parliamentary elections from a party | принимать участие в парламентских выборах (Аристарх) |
Makarov. | run up the stairs in four or five bounces | четырьмя-пятью прыжками подняться по лестнице |
gen. | run up the stairs in four or five bouncings | четырьмя-пятью прыжками подняться по лестнице |
gen. | run upon all fours in the resemblance | подражать до мелочи |
gen. | run upon all fours in the resemblance | походить до мелочи |
Cloud. | run within a sandboxed environment in the cloud | выполняться в безопасном изолированном контейнере в облачной среде (newsbtc.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | run-in | введение |
Makarov. | run-in | вступительное слово |
med. | run-in | вводный (период исследования от окончания приёма предыдущего препарата до начала приёма исследуемого препарата Nativer) |
inf. | run-in | ссора |
inf. | run-in | схватка |
weld. | run-in | предварительная подача электрода (до начала сварки User) |
Makarov. | run-in | подготовительное мероприятие |
gen. | run-in | стычка (Anglophile) |
gen. | run-in | арест |
gen. | run-in | вставка |
gen. | run-in | ссора |
gen. | run-in | вступительное слово |
gen. | run-in | подготовительное мероприятие |
gen. | run-in | схватка |
gen. | run-in | наработка (pothead2104) |
gen. | run-in | введение |
therm.eng. | run-in | обкатка машины |
gen. | run-in | вставленный кусок текста |
inf. | run-in | конфликт (joyand) |
gen. | run-in | проблемы (with the law • I understand she had a run-in with the law recently. – В последнее время у неё были проблемы с полицией. • During that time he had two more run-ins with the law. One involved the sale of stolen property. The other was for a series of hot checks. Tanya Gesse) |
avia. | run-in | обкатка двигателя |
Makarov. | run-in cut | оборка (в наборе) |
Makarov. | run-in cut | иллюстрация, заверстанная в оборку |
gen. | run-in engine | обкатанный двигатель (rechnik) |
non-destruct.test. | run-in failure | отказ в процессе приработки |
non-destruct.test. | run-in fretting | задирание поверхности во время приработки |
Makarov. | run-in groove | вводная канавка записи |
med. | run-in period | подготовительный период (в клинических исследованиях Maxim Prokofiev) |
nautic. | run-in period | период обкатки (двигателя) |
med. | Run-in Period of a study | Вводный подготовительный период исследования (Andy) |
weld. | run-in plate | технологическая пластина в начале шва |
energ.ind. | run-in position | положение при спуске (напр., трубопровода при укладке в траншею) |
construct. | run-in program | отладочная программа |
non-destruct.test. | run-in scuffing | задирание поверхности во время приработки |
Makarov. | run-in shoot | огонь при заходе на цель |
Makarov. | run-in shoot | огонь для поддержки высадки морского десанта при движении штурмовых высадочных средств к берегу |
tech. | run-in signal | синхропакет |
tech. | run-in signal | сигнал тактовой синхронизации |
avia. | run-in test | обкатка двигателя |
gen. | run-in test | испытательный пуск (The purpose of an engine run-in test is to break in new parts, to detect deficiencies such as leaks or faulty assembly, to make final adjustments, and to determine that the engine will operate satisfactorily. A test stand can be used for run-in final check and adjustments. Test stand can also be used to check previously run in ... Alexander Demidov) |
Makarov. | run-in wear | приработочный износ |
non-destruct.test. | run-in wear | износ в период обкатки |
inf. | run-in with the floor | падение (на пол ad_notam) |
inf. | run-in-the-mill | банальный (raveena2) |
inf. | run-in-the-mill | непримечательный (raveena2) |
inf. | run-in-the-mill | заурядный (raveena2) |
geol. | run-off in depth | подземный сток |
Makarov. | run-on entry in a dictionary | словарная статья без абзацев |
context. | runs in the family | семейное (Наверно, это семейное. I guess it runs in the family. google.pl Shabe) |
gen. | it runs in the family | это семейная черта (Taras) |
clin.trial. | safety run-in cohort | вводная когорта для оценки безопасности (Andy) |
Makarov. | sequences or "Runs" consist of three or more cards following in consecutive order | последовательности или "runs" состоят из трёх или более карт одной масти, расположенных по достоинству |
Makarov. | shaft runs in bearings | вал вращается в подшипниках |
Makarov. | she always runs to me in case of trouble | когда у неё неприятности, она всегда прибегает ко мне |
Makarov. | she always runs to me in case of trouble | когда у неё неприятности, она всегда обращается ко мне |
Makarov. | she got a ladder/run in her stocking | у неё затяжка на чулке |
Makarov. | she got a run in her stocking | у неё чулок "поехал" |
Makarov. | she has got a run in her tights from the nail on her chair | из-за гвоздя в стуле у неё спустилась петля на колготках |
Makarov. | she promptly falls in love with a black midget, gives birth to male triplets and runs off with the vertically challenged lothario | она сразу же влюбляется в чернокожего карлика, рожает тройняшек и сбегает с этим донжуаном-коротышкой |
Makarov. | so runs this once-upon-a-time in my memory | вот проносятся в моей памяти воспоминания о былом |
inf. | that runs in his blood | он в родню |
inf. | that runs in his blood | весь в родню |
Makarov. | the ad was run in the paper for two days | объявление публиковалось в газете два дня |
Makarov. | the boat was run in to her moorings | лодка была направлена к месту швартовки |
gen. | the car is not yet run in | машина ещё не обкатана |
Makarov. | the children in the picture look delicate and other-worldly, as though they had never run or shouted | дети на этой картине выглядят утончёнными и неземными, как будто они никогда не бегали и не кричали |
Makarov. | the children want to run about in the garden | дети хотят побегать по саду |
Makarov. | the children want to run about in the garden | дети хотят побегать в саду |
Makarov. | the collecting spirit runs in the family | страсть к коллекционированию – это у них семейное |
gen. | the colours the dyes run in the washing | при стирке краски линяют |
Makarov. | the Derby has been run in a snowstorm | дерби проводилось во время бурана |
gen. | the Derby was run in a snowstorm | дерби проводилось во время сильной вьюги (in rain, etc., и т.д.) |
Makarov. | the Derby was run in a snowstorm | дерби проводилось во время снегопада |
gen. | the Derby was run in a snowstorm | дерби проводилось во время сильного снегопада (in rain, etc., и т.д.) |
Makarov. | the disaster was an object lesson in how not to run a ship | это несчастье стало наглядным примером того, как не следует управлять судном |
gen. | the final of the 5000 metres was run off in blazing heat | финальный забег на пять тысяч метров спортсмены бежали под палящим солнцем |
Makarov. | the government had a long run in office | правительство долго оставалось у власти |
gen. | the grass ran riot in our garden | трава буйно разрослась в нашем саду |
comp., MS | the proc sp_registercustomresolver cannot proceed because it is not run in the context of the distribution database, or the distribution database is not properly upgraded | не удаётся продолжить работу процедуры sp_registercustomresolver, поскольку она не запущена в контексте базы данных распространителя, или база данных распространителя не была правильно обновлена (SQL Server 2012) |
Makarov. | the reaction is easier to control in methylene chloride since it run at the reflux temperature of the solvent | эту реакцию легче регулировать в хлористом метилене, так как её обычно проводят при температуре кипения растворителя в сосуде с дефлегматором |
Makarov. | the rotor runs in | ротор вращается (e. g., bearings; напр., на подшипниках) |
Makarov. | the rotor runs in bearings | ротор вращается на подшипниках |
Makarov. | the run-in for the championship | заключительная часть чемпионата |
Makarov. | the selection of matched pairs of thermistors and their reproducibility in the long run involve considerable difficulties | выбор подходящих пар термисторов и воспроизводимость при длительной работе связаны со значительными трудностями |
Makarov. | the shaft runs in bearings | вал вращается в подшипниках |
gen. | the stag was hunted down in the long run | в конце концов оленя затравили |
Makarov. | the train did the run in 3 hours | поезд дошёл за три часа |
gen. | the train has run in | поезд подошёл к станции |
gen. | the train has run in at Paddington | поезд подошёл к платформе на станции «Паддингтон» |
Makarov. | the train runs in connection with the ferry | расписание поездов и паромов согласовано |
Makarov. | the train runs in time | поезд ходит по расписанию |
Makarov. | the trains run in connection with the steamers | расписание поездов и пароходов согласовано |
gen. | the trains run in connexion with the steamers | расписание поездов и пароходов согласовано |
Makarov. | the water runs in at this end and runs out at the other | вода втекает с этой стороны, а вытекает с другой |
Makarov. | there was no run left in me | у меня больше не было сил бежать |
Makarov. | there was no run left in me | я больше не мог бежать |
Makarov. | there's no hurry to get there, I can run you along in the car | незачем спешить, я подвезу тебя на своей машине |
Makarov. | they run in all shapes | они бывают всякие |
Makarov. | they run in all shapes | они бывают разной формы |
Makarov. | they run in all shapes | они бывают разные |
Makarov. | they run in all shapes | они бывают всех видов |
Makarov. | they run to big noses in that family | в этом семействе много носатых |
gen. | they run to big noses to red hair, to being overweight, etc. in that family | в их семье у всех большие носы (и т.д.) |
Makarov. | this tune runs in my head | эта мелодия всё время звучит у меня в ушах |
Makarov. | thoughts run in one's head | мысли проносятся в голове |
Makarov. | thoughts run in one's head | мысли мелькают в голове |
Makarov. | thoughts run in one's mind | мысли проносятся в уме |
Makarov. | thoughts run in one's mind | мысли мелькают в уме |
Makarov. | trains run in connection with the steamers | расписание поездов и пароходов согласовано |
gen. | vie in a run | бегать взапуски |
Makarov. | we can run in a sentence about the politician's recent death | мы можем вставить заметку о безвременной кончине этого политика |
gen. | we run through a lot of sugar in a week | мы расходуем много сахара за неделю |
Makarov. | we've tried to keep the cost of the repairs in the original sum, but we may run over by a few pounds | мы пытались сделать так, чтобы стоимость ремонта не была больше исходной суммы, но всё же мы немного превысили её |
gen. | what sizes do these dresses run in? | каких размеров бывают в продаже эти платья? |
Makarov. | you will be run ragged by the incredible pace of activities in this city | вас измотает чудовищный темп жизни в этом городе |